1 00:00:01,252 --> 00:00:02,802 ‫בפרקים הקודמים של "לאודרמילק"‬ 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,505 ‫לא יכולת להשאיר את ואפלס באחוזה לשעתיים?‬ 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,130 ‫טוב לראות שלא השתנית.‬ 4 00:00:08,217 --> 00:00:10,427 ‫עדיין מתכתש עם זרים על כלום.‬ 5 00:00:10,511 --> 00:00:13,221 ‫- אתם חוטבי עצים? - אנחנו מוזיקאים, מטומטם.‬ 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,635 ‫- אתה מטומטם. - אתה ממש נבלה, אחי.‬ 7 00:00:15,725 --> 00:00:16,885 ‫אני מרחיק אנשים,‬ 8 00:00:16,976 --> 00:00:19,556 ‫וזה משהו שעליי לעבוד עליו כי זה רק פוגע בי.‬ 9 00:00:19,645 --> 00:00:22,015 ‫ועליי ללמוד להסתדר איתך‬ 10 00:00:22,106 --> 00:00:24,396 ‫ועם העולם באופן כללי.‬ 11 00:00:24,483 --> 00:00:27,403 ‫אני מבקר עם מוניטין ללא רבב.‬ 12 00:00:27,486 --> 00:00:30,066 ‫אני סופר שהוציא ספרים, למען השם.‬ 13 00:00:30,740 --> 00:00:33,410 ‫אני מישהו, בערך.‬ 14 00:00:33,492 --> 00:00:36,002 ‫לא כתבת דבר כבר שנים.‬ 15 00:00:36,078 --> 00:00:38,328 ‫- הייתי יכול אם הייתי רוצה. - אז תעשה את זה.‬ 16 00:00:40,666 --> 00:00:42,206 ‫אני חושב שעלית על משהו, קלייר.‬ 17 00:00:49,592 --> 00:00:51,472 ‫תודה שאתה מניח לי לגרור אותך להליכה שלי,‬ 18 00:00:51,552 --> 00:00:53,432 ‫אבל תאט קצת, לעזאזל, סוניק הקיפוד.‬ 19 00:00:53,512 --> 00:00:56,142 ‫אם אלך לאט יותר, אעמוד במקום.‬ 20 00:00:56,223 --> 00:00:58,023 ‫אני אפילו לא מזיע.‬ 21 00:00:58,100 --> 00:00:59,270 ‫אני מזיע מספיק.‬ 22 00:00:59,351 --> 00:01:00,731 ‫אתה מזיע בזמן קריאה.‬ 23 00:01:00,811 --> 00:01:03,901 ‫כן. כך גם עשרה מיליון מעריצים אחרים של ג'יימס פטרסון.‬ 24 00:01:03,981 --> 00:01:06,111 ‫חוץ מזה, אני סובל מהיפרהידרוזיס.‬ 25 00:01:06,192 --> 00:01:08,442 ‫היפר... אתה לא סובל מזה.‬ 26 00:01:08,527 --> 00:01:10,607 ‫- זה לא אמיתי. - זה כן, טמבל-תחת.‬ 27 00:01:10,696 --> 00:01:12,446 ‫אני אוכיח לך את זה.‬ 28 00:01:13,616 --> 00:01:14,616 ‫היי.‬ 29 00:01:15,493 --> 00:01:17,293 ‫כשהיא רוקדת במרחב של ניחוחות זעפה...‬ 30 00:01:17,369 --> 00:01:18,369 ‫מה אתה עושה?‬ 31 00:01:19,455 --> 00:01:20,495 ‫מה זאת אומרת?‬ 32 00:01:23,209 --> 00:01:26,339 ‫לא חשבתי שהייתי מסתורי, אבל אנסה שנית.‬ 33 00:01:26,420 --> 00:01:27,630 ‫מה אתה עושה?‬ 34 00:01:29,298 --> 00:01:30,628 ‫מבטא את עצמי.‬ 35 00:01:30,716 --> 00:01:32,336 ‫על סלע?‬ 36 00:01:32,426 --> 00:01:33,586 ‫כן.‬ 37 00:01:33,677 --> 00:01:36,177 ‫טוב, תקשיב, אני שונא גרפיטי מכל סוג,‬ 38 00:01:36,263 --> 00:01:39,483 ‫אבל לפחות תעשה את זה על בניין מזוין או קרון רכבת תחתית.‬ 39 00:01:40,559 --> 00:01:42,649 ‫טוב, מה אתה, גסטפו הגרפיטי?‬ 40 00:01:43,270 --> 00:01:45,770 ‫מה יש לנו כאן?‬ 41 00:01:45,856 --> 00:01:49,356 ‫"כשהיא רוקדת במרחב"‬ 42 00:01:49,443 --> 00:01:51,783 ‫"של ניחוחות זעפה."‬ 43 00:01:52,363 --> 00:01:53,493 ‫מה זה אומר?‬ 44 00:01:54,740 --> 00:01:57,580 ‫אל תלחץ על תמונות כשאתה מחפש היפרהידרוזיס.‬ 45 00:01:57,660 --> 00:01:59,700 ‫חכה, ברצינות, מה... מה המשמעות של זה?‬ 46 00:02:00,287 --> 00:02:02,577 ‫אני חושב שזה די ברור.‬ 47 00:02:02,665 --> 00:02:06,085 ‫כן. לא היית מצליח להסביר את זה‬ 48 00:02:06,168 --> 00:02:08,668 ‫אילו כיוונו לעברך אקדח וזין.‬ 49 00:02:09,588 --> 00:02:10,758 ‫וזין.‬ 50 00:02:11,757 --> 00:02:14,927 ‫אולי אתה לא מספיק חכם כדי להבין את זה.‬ 51 00:02:15,010 --> 00:02:17,720 ‫אז תאיר את עיניי, בנקסי.‬ 52 00:02:17,805 --> 00:02:19,095 ‫טוב.‬ 53 00:02:23,143 --> 00:02:25,563 ‫טוב, זה קשור לבחורה,‬ 54 00:02:26,021 --> 00:02:29,611 ‫והיא רוקדת, והיא זועפת.‬ 55 00:02:29,692 --> 00:02:31,402 ‫היא רוקדת והיא זועפת.‬ 56 00:02:31,485 --> 00:02:33,315 ‫- הבנתי את זה. - ואתה יודע...‬ 57 00:02:34,196 --> 00:02:35,196 ‫היא...‬ 58 00:02:35,281 --> 00:02:36,621 ‫יש לה מרחב.‬ 59 00:02:36,699 --> 00:02:38,909 ‫מרחב חייה בפוסט-טראמפ...‬ 60 00:02:41,662 --> 00:02:43,332 ‫לעזאזל, אני לא יודע מה זה אומר.‬ 61 00:02:43,414 --> 00:02:45,754 ‫לא, לא חשבתי כך, כי זה זבל.‬ 62 00:02:45,833 --> 00:02:47,593 ‫תאמין לי, אני יודע על מה אני מדבר.‬ 63 00:02:47,668 --> 00:02:49,918 ‫יש לי אף להרחת אנשים ש...‬ 64 00:02:50,004 --> 00:02:52,804 ‫איך אנסח את זה בצורה יפה?‬ 65 00:02:52,882 --> 00:02:54,382 ‫נטולי כישרון לגמרי.‬ 66 00:02:58,220 --> 00:02:59,720 ‫לא, אתה צודק.‬ 67 00:03:00,306 --> 00:03:02,676 ‫חשבתי שאני אולי משורר, אבל...‬ 68 00:03:05,853 --> 00:03:06,983 ‫אני מניח...‬ 69 00:03:07,730 --> 00:03:09,230 ‫אני מניח שאבא שלי צדק.‬ 70 00:03:11,692 --> 00:03:12,942 ‫אני כלום.‬ 71 00:03:13,027 --> 00:03:14,317 ‫בבקשה.‬ 72 00:03:19,283 --> 00:03:21,953 ‫לא נראה לך שהיית קשוח עם הבחור?‬ 73 00:03:22,036 --> 00:03:23,116 ‫איזה בחור?‬ 74 00:03:23,203 --> 00:03:26,043 ‫- הבחור הזה. - לא.‬ 75 00:03:26,498 --> 00:03:29,538 ‫אם יש דבר אחד שאני יודע על אמנים, זה שיש להם עור עבה.‬ 76 00:03:41,639 --> 00:03:44,679 ‫אז הנה אני, פנים מול פנים עם ליז סולומון,‬ 77 00:03:44,767 --> 00:03:47,057 ‫בפעם הראשונה שראיתי אותה מאז התיכון.‬ 78 00:03:47,144 --> 00:03:49,274 ‫אלוהים, היא אפילו יפה יותר עכשיו.‬ 79 00:03:49,355 --> 00:03:51,315 ‫יצרתי איתה קשר כי היא אמנית,‬ 80 00:03:51,398 --> 00:03:53,778 ‫ורציתי להזמין ציור של החתול שלי.‬ 81 00:03:53,859 --> 00:03:56,609 ‫רק חתלתול יזמין ציור של חתלתול.‬ 82 00:03:56,695 --> 00:03:58,945 ‫אני הייתי מזמין ציור של פות.‬ 83 00:03:59,657 --> 00:04:00,777 ‫אם אתם חייבים לדעת,‬ 84 00:04:00,866 --> 00:04:05,196 ‫לא הזמנתי את הציור רק בתור מחווה לחתול שלי.‬ 85 00:04:06,538 --> 00:04:09,078 ‫השתמשתי בזה בתור תירוץ ליצור קשר עם ליז.‬ 86 00:04:09,166 --> 00:04:13,166 ‫תבינו, קבעתי התראת גוגל, "הגירושים של ליז סולומון", לפני שנים.‬ 87 00:04:13,921 --> 00:04:16,421 ‫וסוף סוף היא פעלה. חדשות טובות.‬ 88 00:04:16,507 --> 00:04:19,047 ‫הייתי ממש דלוק על הבחורה הזאת.‬ 89 00:04:19,134 --> 00:04:21,894 ‫חשבתי שגם היא הייתה דלוקה עליי.‬ 90 00:04:21,971 --> 00:04:24,851 ‫אבל כשהלכתי לאסוף את הציור שלי אתמול,‬ 91 00:04:24,932 --> 00:04:27,772 ‫היא לא זכרה את הבדיחה הפרטית שהייתה לנו בשיעור אנגלית,‬ 92 00:04:28,268 --> 00:04:31,518 ‫והיא טעתה בשם שלי, פרטי ומשפחה.‬ 93 00:04:31,605 --> 00:04:33,105 ‫למה ציפית?‬ 94 00:04:33,190 --> 00:04:35,360 ‫סיימת תיכון לפני 50 שנה.‬ 95 00:04:35,442 --> 00:04:37,112 ‫- ארבעים שנים. - טוב.‬ 96 00:04:37,194 --> 00:04:39,204 ‫היי, תתעודד, גבר.‬ 97 00:04:39,279 --> 00:04:41,159 ‫לאהבה נכזבת יש מוניטין רע.‬ 98 00:04:41,240 --> 00:04:42,240 ‫מה זאת אומרת?‬ 99 00:04:42,324 --> 00:04:44,204 ‫כי זאת האהבה היחידה‬ 100 00:04:44,284 --> 00:04:45,624 ‫שלא שוברת לך את הלב.‬ 101 00:04:45,703 --> 00:04:48,083 ‫שלא כמו אהבה הדדית, שתעקור אותו ותחרבן עליו.‬ 102 00:04:48,998 --> 00:04:51,078 ‫אני לא מבין. למה אתה אובססיבי לגביה?‬ 103 00:04:51,959 --> 00:04:53,209 ‫אני לא אובססיבי.‬ 104 00:04:53,293 --> 00:04:54,883 ‫אז למה אתה נראה עצוב כל כך?‬ 105 00:04:54,962 --> 00:04:56,882 ‫אני לא עצוב. זה הפרצוף שלי.‬ 106 00:04:56,964 --> 00:04:59,304 ‫גם אני הייתי עצוב אם היה לי פרצוף כזה.‬ 107 00:04:59,383 --> 00:05:00,473 ‫לך לעזאזל.‬ 108 00:05:07,433 --> 00:05:08,433 ‫רוג'?‬ 109 00:05:08,976 --> 00:05:10,096 ‫רוג'?‬ 110 00:05:11,937 --> 00:05:12,937 ‫היי.‬ 111 00:05:13,022 --> 00:05:15,192 ‫- לא שמעתי אותך. - יש לך רגע?‬ 112 00:05:16,108 --> 00:05:18,188 ‫יש משהו שאני צריך לדבר עליו.‬ 113 00:05:18,777 --> 00:05:20,147 ‫אולי כדאי שאקרא ללאודרמילק.‬ 114 00:05:20,237 --> 00:05:22,237 ‫לא.‬ 115 00:05:22,322 --> 00:05:24,032 ‫אני לא רוצה שהוא ידע את הסודות שלי.‬ 116 00:05:24,450 --> 00:05:27,750 ‫אבל הוא המנהיג שלנו, הוא יכול לעזור לך יותר ממני.‬ 117 00:05:27,828 --> 00:05:28,998 ‫לא, אתה לא מבין.‬ 118 00:05:29,079 --> 00:05:30,869 ‫אף פעם לא סיפרתי זאת לאף אחד.‬ 119 00:05:36,336 --> 00:05:37,336 ‫ובכן?‬ 120 00:05:38,088 --> 00:05:40,338 ‫אני יודע שאני מדבר קשוח,‬ 121 00:05:42,259 --> 00:05:44,139 ‫אבל לא דפקתי את ריהאנה.‬ 122 00:05:45,429 --> 00:05:47,139 ‫או דחפתי אצבע לקריסטין צ'נוורת'.‬ 123 00:05:48,515 --> 00:05:49,885 ‫אני מאוכזב.‬ 124 00:05:49,975 --> 00:05:52,845 ‫ואני חייתי בעקיפין דרכך.‬ 125 00:05:52,936 --> 00:05:55,016 ‫כן, אני יודע. אני מצטער.‬ 126 00:05:56,356 --> 00:05:59,776 ‫מה שדיכא אותי כל כך בפגישה עם הבחורה מהתיכון,‬ 127 00:05:59,860 --> 00:06:02,530 ‫זה שהבנתי עד כמה החיים שלי לא השתנו.‬ 128 00:06:02,613 --> 00:06:04,243 ‫מבחינה מקצועית, אני מצליח בגדול.‬ 129 00:06:04,323 --> 00:06:05,873 ‫אני טי-רקס עם זין מפלצתי.‬ 130 00:06:05,949 --> 00:06:09,619 ‫אבל מבחינה רומנטית, לא כל כך.‬ 131 00:06:11,413 --> 00:06:15,003 ‫טוני וסיסקו צדקו. אתה בתול.‬ 132 00:06:15,834 --> 00:06:17,464 ‫זה מטורף. מצחיק.‬ 133 00:06:17,544 --> 00:06:19,514 ‫אני רק...‬ 134 00:06:19,588 --> 00:06:20,838 ‫בתול שפתיים.‬ 135 00:06:22,049 --> 00:06:24,339 ‫אתה מתכוון שאף פעם לא ירדת לאישה?‬ 136 00:06:24,426 --> 00:06:26,926 ‫אלוהים, לא. אזורי שירותים מתאימים לאזורי שירותים.‬ 137 00:06:27,012 --> 00:06:28,432 ‫אבל לא לזה התכוונתי.‬ 138 00:06:29,139 --> 00:06:30,429 ‫התכוונתי שאף פעם...‬ 139 00:06:34,478 --> 00:06:36,768 ‫- אף פעם לא נישקתי אישה. - מה, אף פעם לא?‬ 140 00:06:37,564 --> 00:06:41,114 ‫איך עשית סקס עם אישה ולא התנשקת?‬ 141 00:06:42,569 --> 00:06:46,739 ‫טוב. קיימתי יחסי מין רק עם מקצועניות.‬ 142 00:06:46,824 --> 00:06:48,334 ‫ובמקצועניות, אין הכוונה לקרייריסטיות.‬ 143 00:06:48,408 --> 00:06:50,158 ‫כן. הבנתי.‬ 144 00:06:50,244 --> 00:06:53,004 ‫תבין, זונות לא מרשות לך לנשק אותן.‬ 145 00:06:53,080 --> 00:06:56,380 ‫כן, אולי אתה צריך לדבר עם לאודרמילק.‬ 146 00:06:56,458 --> 00:06:58,378 ‫אולי זאת הסיבה שהשתמשת במת'.‬ 147 00:06:58,460 --> 00:07:00,630 ‫לא. אסור לך לספר לאף אחד.‬ 148 00:07:00,712 --> 00:07:03,342 ‫רוג'ר, זה מביך מדי.‬ 149 00:07:03,423 --> 00:07:05,183 ‫אז למה אתה מספר לי?‬ 150 00:07:05,759 --> 00:07:08,009 ‫לא יודע. הייתי צריך לספר למישהו.‬ 151 00:07:08,095 --> 00:07:09,595 ‫ואני מרגיש בטוח איתך כי...‬ 152 00:07:09,680 --> 00:07:11,140 ‫אין לך זרועות שלמות.‬ 153 00:07:12,432 --> 00:07:14,062 ‫לא... זה יצא לא טוב.‬ 154 00:07:14,143 --> 00:07:16,943 ‫התכוונתי שאני ואתה דומים,‬ 155 00:07:17,020 --> 00:07:19,230 ‫כי שנינו נדפקנו קשות על ידי אלוהים.‬ 156 00:07:20,023 --> 00:07:21,363 ‫לא, זה לא רק זה.‬ 157 00:07:21,441 --> 00:07:24,191 ‫אתה חכם ורגיש יותר מכל אחד בקבוצה,‬ 158 00:07:24,278 --> 00:07:28,568 ‫ויש לך מבטא יפה. ואתה יכול בבקשה לעזור לי?‬ 159 00:07:28,657 --> 00:07:30,577 ‫רוג'ר, אתה החבר הכי טוב שלי.‬ 160 00:07:33,912 --> 00:07:35,462 ‫אני מצטער, גבר, אני לא יכול.‬ 161 00:07:36,290 --> 00:07:38,420 ‫תראה, אימא שלי חולה.‬ 162 00:07:39,001 --> 00:07:41,131 ‫חולה קשות ואני צריך לחזור לאנגליה‬ 163 00:07:41,211 --> 00:07:42,421 ‫כדי לטפל בה לזמן מה.‬ 164 00:07:42,504 --> 00:07:45,134 ‫כן, יופי לך. אבל מה איתי?‬ 165 00:07:47,593 --> 00:07:49,263 ‫אל תדאג.‬ 166 00:07:49,344 --> 00:07:50,764 ‫אוודא שתקבל מה שאתה צריך.‬ 167 00:07:54,433 --> 00:07:55,983 ‫אני לא מאמין שגררת אותי בחזרה‬ 168 00:07:56,059 --> 00:07:57,729 ‫כדי לחפש סרט למצח.‬ 169 00:07:57,811 --> 00:07:59,811 ‫הסרט הזה היה מתנה מקבוצת הפיקלבול שלי.‬ 170 00:07:59,897 --> 00:08:01,607 ‫הוא מיוחד, תודה.‬ 171 00:08:01,690 --> 00:08:02,980 ‫אני אקנה לך אחר.‬ 172 00:08:03,066 --> 00:08:04,526 ‫אני אפילו לא זוכר שלבשת סרט...‬ 173 00:08:04,610 --> 00:08:05,990 ‫מה זה פיקלבול?‬ 174 00:08:06,403 --> 00:08:07,573 ‫אתה לא יודע מה זה פיקלבול?‬ 175 00:08:07,654 --> 00:08:09,574 ‫זה שילוב בין טניס לבדמינטון.‬ 176 00:08:09,656 --> 00:08:12,906 ‫בדרך כלל משחקים על דשא, דשא מלאכותי, עפר או חול.‬ 177 00:08:13,744 --> 00:08:15,004 ‫מה הוא עושה עכשיו?‬ 178 00:08:15,078 --> 00:08:17,708 ‫אמרתי לך שהיית קשוח מדי איתו. עכשיו הוא יהרוג את עצמו.‬ 179 00:08:18,540 --> 00:08:20,170 ‫לא, אתה לא יודע את זה.‬ 180 00:08:20,250 --> 00:08:21,960 ‫אולי הוא מחפש נוף טוב יותר.‬ 181 00:08:22,044 --> 00:08:24,714 ‫באמת? אז למה הוא כתב, "היה שלום, עולם", על הסלעים?‬ 182 00:08:24,796 --> 00:08:26,006 ‫היה שלום, עולם‬ 183 00:08:26,089 --> 00:08:28,049 ‫- אני לא יודע. חרא. - אוי ואבוי.‬ 184 00:08:28,133 --> 00:08:29,383 ‫לך לדבר איתו. זאת אשמתך.‬ 185 00:08:29,468 --> 00:08:30,718 ‫כן... אשמתי?‬ 186 00:08:30,802 --> 00:08:33,142 ‫ירדתי עליו 30 שניות.‬ 187 00:08:33,222 --> 00:08:34,772 ‫ברור שהיו לו בעיות קודמות,‬ 188 00:08:34,848 --> 00:08:37,228 ‫אחרת הוא לא היה כותב קשקוש כזה על סלעים.‬ 189 00:08:37,935 --> 00:08:39,935 ‫היי, חבר. מה... מה אתה עושה?‬ 190 00:08:40,979 --> 00:08:44,019 ‫אני עומד לקפוץ למותי בגללך, מניאק!‬ 191 00:08:44,107 --> 00:08:46,687 ‫לכל הפחות תאחל לי בהצלחה!‬ 192 00:08:46,777 --> 00:08:49,067 ‫רד משם. אל תעשה משהו טיפשי.‬ 193 00:08:49,154 --> 00:08:50,744 ‫עכשיו אני גם טיפש?‬ 194 00:08:50,822 --> 00:08:53,582 ‫לא, אמרתי אל תעשה משהו טיפשי.‬ 195 00:08:53,659 --> 00:08:57,249 ‫תקשיב, הייתי אידיוט קודם, טוב?‬ 196 00:08:57,329 --> 00:09:00,709 ‫שיר המרחב שלך היה די...‬ 197 00:09:00,791 --> 00:09:02,211 ‫די... די טוב.‬ 198 00:09:02,292 --> 00:09:03,962 ‫אל תתנשא.‬ 199 00:09:04,044 --> 00:09:06,964 ‫לא? טוב, כי הוא היה דפוק.‬ 200 00:09:07,047 --> 00:09:09,547 ‫אפילו לא איית נכון "מרחב".‬ 201 00:09:09,633 --> 00:09:11,013 ‫איך אתה יודע לאיית "ניחוחות"?‬ 202 00:09:11,093 --> 00:09:13,053 ‫אני חשבתי שזה היה נהדר.‬ 203 00:09:13,136 --> 00:09:15,346 ‫אתה כותב נפלא! יש לך כישרון!‬ 204 00:09:15,430 --> 00:09:17,850 ‫לא. החבר שלך צודק.‬ 205 00:09:17,933 --> 00:09:19,313 ‫זאת בדיחה.‬ 206 00:09:20,227 --> 00:09:22,477 ‫אני בדיחה.‬ 207 00:09:22,562 --> 00:09:25,192 ‫אני אפילו לא יכול להרוג את עצמי כמו שצריך.‬ 208 00:09:25,274 --> 00:09:28,784 ‫אני כאן מהבוקר כי אין לי ביצים לקפוץ.‬ 209 00:09:28,860 --> 00:09:30,320 ‫בטח שיש לך!‬ 210 00:09:30,404 --> 00:09:32,864 ‫יש לך ביצים, אתה יודע?‬ 211 00:09:32,948 --> 00:09:34,448 ‫יש לך הרבה ביצים,‬ 212 00:09:34,533 --> 00:09:36,333 ‫ואתה תעשה הרבה דברים נהדרים, טוב?‬ 213 00:09:36,410 --> 00:09:37,740 ‫אבל לא תעשה את זה.‬ 214 00:09:37,828 --> 00:09:39,248 ‫- כי... - כי למה?‬ 215 00:09:39,329 --> 00:09:40,369 ‫הרבה סיבות.‬ 216 00:09:40,455 --> 00:09:42,495 ‫כלומר, אתה רזה, נכון?‬ 217 00:09:42,582 --> 00:09:44,422 ‫לעזאזל, הלוואי שהיה לי חילוף חומרים כזה.‬ 218 00:09:44,501 --> 00:09:45,921 ‫זאת סיבה אחת.‬ 219 00:09:46,003 --> 00:09:48,013 ‫ואין לך היפרהידרוזיס.‬ 220 00:09:48,088 --> 00:09:50,508 ‫זה בטוח. אתה עומד כאן בשמש.‬ 221 00:09:50,590 --> 00:09:52,840 ‫אתה נראה קר רוח. אני מקנא.‬ 222 00:09:52,926 --> 00:09:54,796 ‫אני לא יודע מה הסיפור שלך, חבר,‬ 223 00:09:54,886 --> 00:09:58,096 ‫אבל כולנו עוברים שטויות.‬ 224 00:09:58,181 --> 00:10:00,681 ‫וכולנו חושבים שהחיים לא יכולים להשתפר.‬ 225 00:10:00,767 --> 00:10:03,227 ‫אבל... הם... יכולים.‬ 226 00:10:03,562 --> 00:10:06,152 ‫זה כל מה שיש לך? אני קופץ.‬ 227 00:10:06,231 --> 00:10:08,151 ‫- לא! - היי, לא!‬ 228 00:10:08,233 --> 00:10:09,323 ‫הוא רק מתחמם.‬ 229 00:10:09,401 --> 00:10:11,701 ‫תקשיב, לא רק אתה תפגע, טוב?‬ 230 00:10:11,778 --> 00:10:14,028 ‫תחשוב על האנשים שאכפת להם ממך.‬ 231 00:10:14,114 --> 00:10:15,664 ‫פסילה שנייה!‬ 232 00:10:15,741 --> 00:10:17,491 ‫לאף אחד לא אכפת ממני!‬ 233 00:10:17,576 --> 00:10:19,366 ‫אני צריך ללכת למסעדות,‬ 234 00:10:20,454 --> 00:10:22,714 ‫ואפילו לסרטים לבד!‬ 235 00:10:24,166 --> 00:10:26,456 ‫טוב, אם זה כל העניין,‬ 236 00:10:26,543 --> 00:10:28,883 ‫רד למטה ואני אלך לסרט איתך.‬ 237 00:10:33,842 --> 00:10:35,222 ‫איזה סרט?‬ 238 00:10:35,302 --> 00:10:36,762 ‫תבחר אתה.‬ 239 00:10:36,845 --> 00:10:38,885 ‫רק לא זבל של קומיקס.‬ 240 00:10:40,682 --> 00:10:41,682 ‫מתי?‬ 241 00:10:42,559 --> 00:10:43,849 ‫יום חמישי?‬ 242 00:10:47,606 --> 00:10:50,936 ‫אולי אצטרך להזיז דברים, אבל...‬ 243 00:10:51,026 --> 00:10:53,736 ‫- כן! לעזאזל, בוא נעשה את זה! - מעולה!‬ 244 00:10:53,820 --> 00:10:55,360 ‫- נהדר. - כן!‬ 245 00:10:55,447 --> 00:10:56,737 ‫אתה תחייה!‬ 246 00:10:59,034 --> 00:11:00,744 ‫אפשר לקבל עזרה לרדת?‬ 247 00:11:07,501 --> 00:11:11,381 ‫אם אי פעם כמעט הרגת את אשתך כשנהגת שיכור, תמשיך לקרוא...‬ 248 00:11:11,463 --> 00:11:14,513 ‫אני מאשים את קלטת השירים הארורה ההיא‬ 249 00:11:51,920 --> 00:11:53,170 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 250 00:11:53,255 --> 00:11:54,915 ‫רוג'ר סיפר לנו על בעיית הנשים שלך.‬ 251 00:11:55,006 --> 00:11:56,466 ‫אמרתי לו לא לספר לאף אחד.‬ 252 00:11:56,550 --> 00:11:58,140 ‫אנחנו מאוד רוצים לעזור.‬ 253 00:11:58,552 --> 00:12:00,972 ‫טוב, אבל רק אתם, טוב?‬ 254 00:12:01,054 --> 00:12:02,934 ‫זה נשאר בכנופיה שלנו.‬ 255 00:12:03,014 --> 00:12:04,024 ‫- טוב. - בסדר.‬ 256 00:12:04,099 --> 00:12:05,309 ‫אל תתבייש, בחור חדש.‬ 257 00:12:05,392 --> 00:12:07,892 ‫ניכר שהצלחת בדרך כלשהי.‬ 258 00:12:07,978 --> 00:12:09,648 ‫ואולי לא היה לך זמן לחיי חברה.‬ 259 00:12:09,729 --> 00:12:11,439 ‫כן. בוא נלך על זה.‬ 260 00:12:14,484 --> 00:12:16,454 ‫היי! מה לעזאזל הוא עושה כאן?‬ 261 00:12:16,528 --> 00:12:19,108 ‫כן, הוא צותת לשיחה שלי עם קלאוד.‬ 262 00:12:19,197 --> 00:12:21,277 ‫היי, גבר. כלל ה-4.5 מטרים.‬ 263 00:12:21,616 --> 00:12:22,946 ‫אם לא תלחש,‬ 264 00:12:23,034 --> 00:12:26,334 ‫יהיה גס רוח מצידו של כל אחד בטווח של 4.5 מטרים לא להקשיב.‬ 265 00:12:27,164 --> 00:12:28,544 ‫הגעתי מאוחר? מה פספסתי?‬ 266 00:12:28,623 --> 00:12:30,333 ‫זה מגוחך!‬ 267 00:12:30,417 --> 00:12:31,707 ‫אתה יודע מה מגוחך?‬ 268 00:12:31,793 --> 00:12:34,053 ‫שאתה מעריך סודיות יותר מעזרה.‬ 269 00:12:34,129 --> 00:12:36,299 ‫הם באו לעזור לך לבקע את דובדבן השפתיים שלך.‬ 270 00:12:36,381 --> 00:12:37,631 ‫כן. אני לא רוצה את עזרתו.‬ 271 00:12:37,716 --> 00:12:40,546 ‫הבנתי. טוב, אתה לא רוצה את עזרתי.‬ 272 00:12:40,635 --> 00:12:43,095 ‫טוב, אז אני אתקשר לבחורה ההיא‬ 273 00:12:43,180 --> 00:12:45,520 ‫שארגנתי לך ואגיד לה שזה מבוטל.‬ 274 00:12:45,599 --> 00:12:48,689 ‫מה, ארגנת לי? למה?‬ 275 00:12:48,768 --> 00:12:50,438 ‫תקשיב, אני לא אדם דתי,‬ 276 00:12:50,520 --> 00:12:53,020 ‫אבל אני מאמין שפות טוב יכול להציל נשמה של אדם.‬ 277 00:12:53,482 --> 00:12:55,782 ‫וחשבתי שאם אגרום למישהי איפשהו‬ 278 00:12:55,859 --> 00:12:57,819 ‫לרצות לנשק אותך בהסכמה,‬ 279 00:12:57,903 --> 00:13:01,033 ‫אולי תהיה קצת פחות חרא כל הזמן.‬ 280 00:13:01,114 --> 00:13:02,534 ‫טוב. אני מצטער, מאגסי.‬ 281 00:13:02,616 --> 00:13:04,026 ‫זה היה נחמד מצידך.‬ 282 00:13:04,117 --> 00:13:05,787 ‫כן. והיא אישה נהדרת.‬ 283 00:13:05,869 --> 00:13:07,409 ‫יש לה המון במשותף איתך.‬ 284 00:13:07,496 --> 00:13:09,286 ‫רק שהיא נראית טוב.‬ 285 00:13:09,372 --> 00:13:10,832 ‫לעזאזל, היא הקדימה.‬ 286 00:13:10,916 --> 00:13:13,496 ‫היא כאן? למה לא אמרת לי שהיא בדרך?‬ 287 00:13:13,585 --> 00:13:15,085 ‫כי לא רציתי להלחיץ אותך.‬ 288 00:13:15,170 --> 00:13:16,590 ‫אני לחוץ עכשיו!‬ 289 00:13:16,671 --> 00:13:17,921 ‫איך אני נראה?‬ 290 00:13:18,006 --> 00:13:19,086 ‫אל תכריח אותנו לענות על כך.‬ 291 00:13:19,174 --> 00:13:20,684 ‫אנחנו רוצים לשלוח אותך לדייט עם ביטחון.‬ 292 00:13:21,510 --> 00:13:22,510 ‫- היי. - היי.‬ 293 00:13:24,137 --> 00:13:25,137 ‫מה אתה עושה לעזאזל?‬ 294 00:13:25,222 --> 00:13:27,522 ‫לא עושים מהלך נואש בתחילת המשחק.‬ 295 00:13:27,599 --> 00:13:29,099 ‫תן לי את זה!‬ 296 00:13:29,184 --> 00:13:30,234 ‫טוב. היי.‬ 297 00:13:30,310 --> 00:13:32,600 ‫היי, קצת פרטיות, בבקשה.‬ 298 00:13:32,687 --> 00:13:34,307 ‫לחצר האחורית.‬ 299 00:13:43,490 --> 00:13:44,660 ‫היי.‬ 300 00:13:46,493 --> 00:13:47,663 ‫שלום.‬ 301 00:13:49,246 --> 00:13:50,246 ‫הקדמתי?‬ 302 00:13:50,330 --> 00:13:52,040 ‫לא.‬ 303 00:13:52,123 --> 00:13:53,463 ‫את יודעת מה? אחד מה...‬ 304 00:13:53,542 --> 00:13:55,132 ‫אחד מהחתולים שלי יצא.‬ 305 00:13:55,210 --> 00:13:56,630 ‫את יכולה לחכות כאן לרגע?‬ 306 00:13:56,711 --> 00:13:57,711 ‫אלוהים, אפשר לעזור?‬ 307 00:13:57,796 --> 00:13:59,336 ‫לא. תודה.‬ 308 00:13:59,422 --> 00:14:01,342 ‫זה נחמד מצידך, אבל אם תוכלי‬ 309 00:14:01,424 --> 00:14:02,514 ‫להישאר כאן, בבקשה,‬ 310 00:14:02,592 --> 00:14:06,142 ‫למקרה שהחתול שלי יצלצל... בפעמון.‬ 311 00:14:12,519 --> 00:14:13,939 ‫מה לעזאזל?‬ 312 00:14:14,020 --> 00:14:16,150 ‫היי, למה אתה עצבני?‬ 313 00:14:16,231 --> 00:14:17,611 ‫היא גמדה!‬ 314 00:14:17,691 --> 00:14:20,611 ‫היי, המונח הנכון הוא "איש קטן", אל תהיה גזען.‬ 315 00:14:20,694 --> 00:14:23,114 ‫לא, הוא יכול לקרוא לה ככה כי הוא כזה בעצמו.‬ 316 00:14:23,196 --> 00:14:26,236 ‫כן, אתם יכולים לקרוא זה לזה...‬ 317 00:14:26,908 --> 00:14:28,028 ‫אחי.‬ 318 00:14:28,118 --> 00:14:29,948 ‫חבר'ה, אני לא איש קטן.‬ 319 00:14:30,036 --> 00:14:31,616 ‫מה? על מה אתה מדבר?‬ 320 00:14:31,705 --> 00:14:34,205 ‫אני אומר שאני לא איש קטן.‬ 321 00:14:34,708 --> 00:14:37,628 ‫אתה אומר לי שאתה לא איש קטן?‬ 322 00:14:37,711 --> 00:14:38,711 ‫לא!‬ 323 00:14:38,795 --> 00:14:39,875 ‫טוב, אז, לעזאזל!‬ 324 00:14:39,963 --> 00:14:41,633 ‫אני לא יודע מה הרף. סליחה.‬ 325 00:14:42,966 --> 00:14:45,296 ‫מה לעזאזל אתה עושה בבריכה שלי בתחתונים?‬ 326 00:14:45,385 --> 00:14:47,595 ‫אמרת לנו להרגיש בבית. והייתי מיוזע.‬ 327 00:14:47,679 --> 00:14:50,719 ‫לא אמרתי משהו שדומה לזה.‬ 328 00:14:50,807 --> 00:14:52,477 ‫מה לעזאזל אעשה עם הבחורה הזאת?‬ 329 00:14:52,559 --> 00:14:54,479 ‫- תגיד לה שאתה לא בעיר. - היא ראתה אותי!‬ 330 00:14:54,561 --> 00:14:56,021 ‫אז תגיד לה שאתה יוצא מהעיר.‬ 331 00:14:56,104 --> 00:14:57,984 ‫אני לא יכול לבטל.‬ 332 00:14:58,064 --> 00:15:01,234 ‫היא תדע שזה בגלל הגובה שלה. תקשיבו...‬ 333 00:15:01,318 --> 00:15:02,818 ‫אני מכיר את ההרגשה שמבטלים לך דייט‬ 334 00:15:02,902 --> 00:15:05,242 ‫ברגע האחרון בגלל המראה שלך.‬ 335 00:15:05,322 --> 00:15:06,742 ‫זה מה שתעשה.‬ 336 00:15:06,823 --> 00:15:09,123 ‫צא לדייט וכשתצאו תפתח במריבה.‬ 337 00:15:09,200 --> 00:15:10,950 ‫כן? לא תצטרך לראות אותה שוב,‬ 338 00:15:11,036 --> 00:15:13,366 ‫וכך, היא לא תדע שאתה "גבהן".‬ 339 00:15:14,122 --> 00:15:15,922 ‫טוב. כן. אפתח במריבה כמו ג'נטלמן.‬ 340 00:15:15,999 --> 00:15:17,879 ‫זה עשוי להצליח. כן, תודה.‬ 341 00:15:17,959 --> 00:15:22,049 ‫קוצץ הפלא, להב כה חד, שתתהה מה הוא לא יכול לקצוץ.‬ 342 00:15:22,130 --> 00:15:25,720 ‫שום, עגבניות, גזרים, תפוחי אדמה. אם אתם אוכלים את זה...‬ 343 00:15:25,800 --> 00:15:27,550 ‫איך אתם מסוגלים לצפות בזבל הזה?‬ 344 00:15:27,636 --> 00:15:28,926 ‫זאת פרסומת.‬ 345 00:15:29,012 --> 00:15:30,812 ‫אתה לא יודע בכלל במה אנחנו צופים.‬ 346 00:15:30,889 --> 00:15:33,099 ‫אני לא צריך לדעת. זאת טלוויזיה. הכול זבל.‬ 347 00:15:33,183 --> 00:15:35,813 ‫באמת? מה עם "הישרדות"?‬ 348 00:15:35,894 --> 00:15:38,404 ‫ו"באדי אנד אנדי". ולמה אתה לא לבוש?‬ 349 00:15:38,480 --> 00:15:40,520 ‫- על מה אתה מדבר? - אתה לובש טרנינג.‬ 350 00:15:40,607 --> 00:15:42,357 ‫לא ידעתי שיש קוד לבוש.‬ 351 00:15:42,651 --> 00:15:43,861 ‫לא, היום יום חמישי.‬ 352 00:15:43,943 --> 00:15:45,323 ‫כן.‬ 353 00:15:45,403 --> 00:15:47,743 ‫לעזאזל. הבטחת לבחור המתאבד‬ 354 00:15:47,822 --> 00:15:49,202 ‫שתלכו לארוחת ערב וסרט הלילה.‬ 355 00:15:49,282 --> 00:15:51,622 ‫אז? זה היה בחור על הסף?‬ 356 00:15:51,701 --> 00:15:54,411 ‫אומרים מה שצריך להגיד. זה לא מחייב.‬ 357 00:15:54,496 --> 00:15:55,616 ‫כן, זה כן.‬ 358 00:15:55,705 --> 00:15:57,495 ‫חוץ מזה, הוא נשמע נחמד.‬ 359 00:15:57,582 --> 00:15:58,962 ‫מתי את דיברת איתו?‬ 360 00:15:59,042 --> 00:16:01,042 ‫כשבן התקשר אליו לאשר את התכניות שלכם הערב.‬ 361 00:16:01,127 --> 00:16:02,247 ‫איך יש לך את המספר שלו?‬ 362 00:16:02,337 --> 00:16:04,877 ‫החלפנו מספרים, גבר.‬ 363 00:16:04,964 --> 00:16:08,304 ‫זה מה שעושים אחרי ניסיון התאבדות. לעזאזל, גבר.‬ 364 00:16:08,927 --> 00:16:10,677 ‫טוב, אז לך אתה לבלות איתו.‬ 365 00:16:10,762 --> 00:16:13,182 ‫לא. בחור מתאבד הוא החבר שלך, לא שלי.‬ 366 00:16:13,264 --> 00:16:15,104 ‫הוא נמצא אצלך בחיוג מהיר.‬ 367 00:16:15,183 --> 00:16:17,143 ‫תראה, הבחור עלול להיות פסיכי.‬ 368 00:16:17,227 --> 00:16:18,727 ‫אני לא רוצה לבלות איתו לבד.‬ 369 00:16:18,812 --> 00:16:20,152 ‫טוב. בסדר.‬ 370 00:16:20,230 --> 00:16:22,110 ‫אתה יודע מה? אני אלך איתך.‬ 371 00:16:22,190 --> 00:16:23,230 ‫מה דעתך?‬ 372 00:16:24,025 --> 00:16:25,485 ‫זאת מסעדה נחמדה.‬ 373 00:16:25,568 --> 00:16:27,198 ‫- תודה. - כן, אין בעיה.‬ 374 00:16:27,278 --> 00:16:29,568 ‫- אז למי הצבעת? - סליחה?‬ 375 00:16:29,656 --> 00:16:31,826 ‫את "טראמפית", כמוני? אני אוהב את הבחור הזה.‬ 376 00:16:31,908 --> 00:16:33,988 ‫הוא עושה מה שהוא אומר שיעשה.‬ 377 00:16:34,911 --> 00:16:36,791 ‫כנראה.‬ 378 00:16:38,164 --> 00:16:40,544 ‫הלוואי שהוא יבנה חומה בגבול הקנדי.‬ 379 00:16:40,625 --> 00:16:42,625 ‫גם קנדים רבים הם אנסים, את יודעת?‬ 380 00:16:43,503 --> 00:16:44,673 ‫אתה צוחק, נכון?‬ 381 00:16:44,754 --> 00:16:46,014 ‫לא, ככה אני באמת מרגיש.‬ 382 00:16:46,089 --> 00:16:48,219 ‫בעיניי הקנדים נלוזים מאוד.‬ 383 00:16:49,509 --> 00:16:52,179 ‫היי, מה דעתך על חימוש מורים?‬ 384 00:16:52,846 --> 00:16:53,846 ‫אידיוטי.‬ 385 00:16:53,930 --> 00:16:55,350 ‫אידיוטי?‬ 386 00:16:55,432 --> 00:16:57,522 ‫כן, בטח. תקברי את הראש שלך בחול.‬ 387 00:16:57,600 --> 00:17:01,980 ‫היי, מה דעתך על הקשקוש של שינויי אקלים?‬ 388 00:17:02,522 --> 00:17:03,862 ‫למה אתה שואל אותי את זה?‬ 389 00:17:04,190 --> 00:17:06,820 ‫ככה מכירים בן אדם, בשאילת שאלות.‬ 390 00:17:07,944 --> 00:17:11,074 ‫ולמה התעקשת על השולחן הזה?‬ 391 00:17:11,448 --> 00:17:13,988 ‫בעוד כמה שניות, נוכל להריח את מה שהוא הזמין.‬ 392 00:17:14,784 --> 00:17:17,454 ‫אני מפשל בדייט הזה, נכון?‬ 393 00:17:17,537 --> 00:17:18,657 ‫לגמרי אבין‬ 394 00:17:18,747 --> 00:17:20,537 ‫אם לא תרצי לפגוש אותי יותר לעולם.‬ 395 00:17:22,250 --> 00:17:23,880 ‫זה רק אני או שגם את חושבת שהומואים‬ 396 00:17:23,960 --> 00:17:25,380 ‫הופכים יותר ויותר שחצנים?‬ 397 00:17:25,462 --> 00:17:27,462 ‫אם אתה רוצה לסיים את הדייט הזה, רק תגיד.‬ 398 00:17:27,547 --> 00:17:29,507 ‫אתה לא צריך לעשות את ההופעה הטיפשית הזאת.‬ 399 00:17:29,591 --> 00:17:31,431 ‫- זו לא הופעה. - אתה חושב שאני טיפשה?‬ 400 00:17:31,509 --> 00:17:33,089 ‫אין לי בעיה לעזוב.‬ 401 00:17:33,178 --> 00:17:35,218 ‫יכולתי להתכרבל עם החתול שלי בבית כרגע,‬ 402 00:17:35,305 --> 00:17:36,885 ‫כשאני צופה במשחק של ה"פנגווינס".‬ 403 00:17:37,807 --> 00:17:39,477 ‫את אוהבת את ה"פיטסבורג פנגווינס"?‬ 404 00:17:39,559 --> 00:17:41,559 ‫- אוהבת אותם. - אלוהים, הם גם הקבוצה שלי.‬ 405 00:17:41,644 --> 00:17:43,354 ‫- יופי לך. - לא, את לא מבינה.‬ 406 00:17:43,438 --> 00:17:45,478 ‫- אני אובססיבי לגביהם. - כמובן.‬ 407 00:17:45,565 --> 00:17:48,485 ‫כולם קפצו על העגלה ברגע שהם חזרו לנצח.‬ 408 00:17:48,568 --> 00:17:50,648 ‫נולדתי בפיטסבורג. אני אוהדת אמיתית.‬ 409 00:17:50,737 --> 00:17:54,487 ‫גם אני. אהבתי אותם מאז שהם היו נוראיים.‬ 410 00:17:54,574 --> 00:17:56,334 ‫הלוגו והשם שלהם היו כל כך מגוחכים,‬ 411 00:17:56,409 --> 00:17:58,619 ‫ואני אוהב כל קבוצה ששורשיה נעוצים בטרגדיה.‬ 412 00:17:59,496 --> 00:18:00,616 ‫מה זאת אומרת?‬ 413 00:18:00,705 --> 00:18:03,415 ‫את יודעת, השחקן הגדול הראשון שלהם, מישל ברייר.‬ 414 00:18:03,500 --> 00:18:04,920 ‫הייתה לו שנה מדהימה כטירון,‬ 415 00:18:05,001 --> 00:18:07,841 ‫ואז הוא נהרג בתאונת דרכים ישר אחרי העונה.‬ 416 00:18:07,921 --> 00:18:10,381 ‫הוא אפילו הבקיע שער בהארכת זמן בפלייאוף באותה שנה.‬ 417 00:18:12,842 --> 00:18:14,892 ‫בבקשה, שבי בחזרה.‬ 418 00:18:19,224 --> 00:18:21,274 ‫סליחה, חבר. מאוחר מדי.‬ 419 00:18:22,101 --> 00:18:23,811 ‫הוצאת את הרוח מהמפרשים שלי.‬ 420 00:18:24,437 --> 00:18:25,647 ‫לא. סליחה.‬ 421 00:18:25,730 --> 00:18:26,860 ‫רק... אני מצטער, לואיז.‬ 422 00:18:26,940 --> 00:18:28,820 ‫אני יודע שפישלתי.‬ 423 00:18:29,526 --> 00:18:31,436 ‫אני נלחץ כל כך בפגישות ראשונות,‬ 424 00:18:31,528 --> 00:18:32,898 ‫שניות וגם שלישיות, ו...‬ 425 00:18:32,987 --> 00:18:36,197 ‫אפשר להתחיל מחדש, בבקשה?‬ 426 00:18:37,325 --> 00:18:38,365 ‫בבקשה.‬ 427 00:18:40,954 --> 00:18:42,914 ‫בטח. למה לא?‬ 428 00:18:43,122 --> 00:18:44,462 ‫תודה. תודה רבה.‬ 429 00:18:44,541 --> 00:18:46,041 ‫את יודעת מה? מה שאעשה...‬ 430 00:18:46,125 --> 00:18:47,455 ‫אלך למלצר הראשי,‬ 431 00:18:47,544 --> 00:18:48,924 ‫ואוודא שנקבל שולחן‬ 432 00:18:49,003 --> 00:18:50,213 ‫לא כל כך קרוב למחראות.‬ 433 00:18:50,797 --> 00:18:52,587 ‫מי אמר שהאבירות חלפה מהעולם?‬ 434 00:18:54,884 --> 00:18:57,054 ‫- אמרת שאני יכול לבחור. - כן, אבל ברצינות,‬ 435 00:18:57,136 --> 00:18:59,556 ‫איש לא רוצה לצפות בסרט ההמשך ל"שלושה שלטים".‬ 436 00:18:59,973 --> 00:19:02,183 ‫מה? זו הייתה קלאסיקה.‬ 437 00:19:02,267 --> 00:19:04,727 ‫טוב. אם כך,‬ 438 00:19:04,811 --> 00:19:06,731 ‫למה בקלאסיקה הנצחית הזאת‬ 439 00:19:06,813 --> 00:19:08,863 ‫הדמות של סאם רוקוול זורקת בחור דרך חלון,‬ 440 00:19:08,940 --> 00:19:10,650 ‫ומכה אותו למוות לאור יום,‬ 441 00:19:10,733 --> 00:19:12,283 ‫ולא נכנסת לכלא?‬ 442 00:19:12,360 --> 00:19:13,990 ‫ולמה הוא רץ לתוך האש‬ 443 00:19:14,070 --> 00:19:16,530 ‫במקום מהאש כשתחנת המשטרה נשרפת?‬ 444 00:19:16,614 --> 00:19:19,374 ‫ולמה שוטר מאמין לפיטר דינקלג',‬ 445 00:19:19,450 --> 00:19:21,870 ‫כשהוא נותן אליבי לפראן מקדורמנד על כך שהציתה אש?‬ 446 00:19:21,953 --> 00:19:23,663 ‫ולמה היא מתלבשת כמו מוסכניקית‬ 447 00:19:23,746 --> 00:19:25,456 ‫למרות שהיא עובדת בחנות מתנות?‬ 448 00:19:25,540 --> 00:19:26,960 ‫ומה הקטע עם הבחור הרע‬ 449 00:19:27,041 --> 00:19:29,001 ‫שגר באיידהו ומבלה במיזורי?‬ 450 00:19:29,085 --> 00:19:30,875 ‫ושלא אתחיל לדבר על אשתו של וודי.‬ 451 00:19:31,504 --> 00:19:33,174 ‫חשבתי שאתה סתם סנוב של גרפיטי.‬ 452 00:19:34,507 --> 00:19:35,837 ‫אבל אתה גם סנוב של סרטים.‬ 453 00:19:36,467 --> 00:19:37,587 ‫כן, אני רבגוני.‬ 454 00:19:40,096 --> 00:19:42,136 ‫לא להאמין שהשחקן האהוב עלייך בכל הזמנים‬ 455 00:19:42,223 --> 00:19:43,813 ‫הוא יבגני מלקין גם כן.‬ 456 00:19:43,892 --> 00:19:45,982 ‫- למה? הוא מדהים! - כן, אבל את יודעת מה?‬ 457 00:19:46,060 --> 00:19:48,400 ‫כולם אומרים קרוסבי או למיה.‬ 458 00:19:48,479 --> 00:19:50,939 ‫לג'ינו יש סגנון וחוש הומור מגניב.‬ 459 00:19:51,024 --> 00:19:53,444 ‫כן, בדיוק. הוא שובב אך יבש.‬ 460 00:19:54,527 --> 00:19:56,777 ‫טוב, זה הבית שלי.‬ 461 00:19:56,988 --> 00:19:59,488 ‫נהניתי מאוד הלילה.‬ 462 00:20:00,533 --> 00:20:01,663 ‫גם אני.‬ 463 00:20:07,332 --> 00:20:08,502 ‫לילה טוב.‬ 464 00:20:10,877 --> 00:20:12,047 ‫כן.‬ 465 00:20:19,719 --> 00:20:20,849 ‫בראייר פלייס‬ 466 00:20:21,387 --> 00:20:22,637 ‫לעזאזל!‬ 467 00:20:22,722 --> 00:20:24,472 ‫ואז, גבר, החלק‬ 468 00:20:24,557 --> 00:20:27,017 ‫שבו פרנסס מקדורמנד קראה לרבי פדופיל.‬ 469 00:20:27,101 --> 00:20:29,441 ‫אני לא מאמין שאהבתם את זה.‬ 470 00:20:29,520 --> 00:20:32,860 ‫עצרו את הדפוס. "רובי רקב" לא אוהב משהו.‬ 471 00:20:32,941 --> 00:20:35,361 ‫"רובי רקב". זה אתה.‬ 472 00:20:35,443 --> 00:20:38,953 ‫זה נהדר, אם לא אכפת לך לנסוע על רכבת החורים בעלילה.‬ 473 00:20:39,030 --> 00:20:41,570 ‫אתה כזה מניאק, אתה יודע?‬ 474 00:20:42,241 --> 00:20:43,791 ‫כן, אני יודע.‬ 475 00:20:44,285 --> 00:20:47,745 ‫יש לך מושג כמה קשה ליצור משהו?‬ 476 00:20:47,830 --> 00:20:50,500 ‫סרט, שיר, חמשיר על סלע?‬ 477 00:20:51,084 --> 00:20:53,004 ‫בטח מעולם לא יצרת משהו בחיים.‬ 478 00:20:53,086 --> 00:20:56,166 ‫לא. זה לא הוגן. למעשה, לאודרמילק כתב ספר.‬ 479 00:20:58,007 --> 00:20:59,127 ‫מה, רומן?‬ 480 00:20:59,217 --> 00:21:00,637 ‫לא, הוא היה פעם מבקר מוזיקה.‬ 481 00:21:00,718 --> 00:21:02,848 ‫הוא כתב ספר על השירים הכי גרועים שנכתבו אי פעם.‬ 482 00:21:03,805 --> 00:21:05,715 ‫טוב.‬ 483 00:21:05,807 --> 00:21:08,687 ‫עכשיו הכול מתחבר. אתה מבקר!‬ 484 00:21:09,435 --> 00:21:12,975 ‫כל מבקר היה משהו כושל.‬ 485 00:21:13,064 --> 00:21:14,984 ‫וככל שתצעק יותר על כמה שהכול דפוק,‬ 486 00:21:15,066 --> 00:21:16,476 ‫כך תרגיש פחות מפסידן.‬ 487 00:21:16,567 --> 00:21:18,737 ‫אתה לא יודע... לך לרסס את זה על סלע.‬ 488 00:21:18,820 --> 00:21:21,280 ‫רגע. אמרת שהוא היה פעם מבקר.‬ 489 00:21:21,364 --> 00:21:23,534 ‫מה אתה עושה עכשיו? מנקה שירותים?‬ 490 00:21:23,616 --> 00:21:25,326 ‫לא, אני לא מנקה שירותים.‬ 491 00:21:25,410 --> 00:21:27,620 ‫כן. הוא מנקה רצפות בבנק.‬ 492 00:21:33,584 --> 00:21:34,794 ‫זה באמת פתטי.‬ 493 00:21:35,753 --> 00:21:37,513 ‫אני לא מאמין שהשגתי אותך אל הסף.‬ 494 00:21:41,968 --> 00:21:44,138 ‫איזה עוד סרטים של פרנסס מקדורמנד אתה אוהב?‬ 495 00:21:49,767 --> 00:21:52,227 ‫- היי, הנה הוא מגיע. - הו.‬ 496 00:21:52,311 --> 00:21:54,231 ‫נו? בקעת את דובדבן השפתיים?‬ 497 00:21:54,939 --> 00:21:56,019 ‫בערך.‬ 498 00:21:56,107 --> 00:21:58,737 ‫מה זאת אומרת "בערך"? או שכן או שלא.‬ 499 00:21:59,986 --> 00:22:02,446 ‫היה לי הדייט הכי טוב בחיי אתמול בלילה.‬ 500 00:22:02,530 --> 00:22:04,450 ‫האישה הזאת מדהימה!‬ 501 00:22:04,532 --> 00:22:06,412 ‫היא אוהבת חתולים והוקי.‬ 502 00:22:07,243 --> 00:22:10,333 ‫עמדתי לתת לה נשיקה, ו... עשיתי את זה.‬ 503 00:22:12,331 --> 00:22:13,331 ‫אלוהים.‬ 504 00:22:14,042 --> 00:22:15,792 ‫עשית את זה? איתה?‬ 505 00:22:15,877 --> 00:22:19,207 ‫כן, אני יודע. זה היה צעד של פחדן. והיא רצתה שאנשק אותה.‬ 506 00:22:19,297 --> 00:22:22,087 ‫לא. זה כמו ללחוץ ידיים עם קערת פודינג.‬ 507 00:22:23,051 --> 00:22:26,011 ‫אני יודע שרק הורידו לך את הגבס מהיד, אבל לעזאזל!‬ 508 00:22:26,095 --> 00:22:28,135 ‫לא, היד שלי חזרה לכוח מלא.‬ 509 00:22:28,222 --> 00:22:29,772 ‫הנה. תלחץ לי את היד.‬ 510 00:22:35,521 --> 00:22:38,361 ‫זה כמו כריך חמאת בוטנים וריבה טבול בחלב.‬ 511 00:22:38,441 --> 00:22:39,781 ‫זה טוב יותר.‬ 512 00:22:39,859 --> 00:22:42,989 ‫למה אף פעם לא אמרו שלחיצת היד שלי גרועה?‬ 513 00:22:43,071 --> 00:22:44,611 ‫כי הם לא חברים שלך.‬ 514 00:22:45,823 --> 00:22:47,373 ‫ואתם כן?‬ 515 00:22:47,450 --> 00:22:48,830 ‫- לא. - לא.‬ 516 00:22:50,036 --> 00:22:53,286 ‫מה אעשה? היא ממש מוצאת חן בעיניי.‬ 517 00:22:53,372 --> 00:22:55,502 ‫אני לא רוצה שתהיה רק הראשונה.‬ 518 00:22:55,583 --> 00:22:57,423 ‫אני רוצה שתהיה יותר מזה.‬ 519 00:22:58,169 --> 00:22:59,919 ‫תגיד לה ששברת את היד כשאוננת.‬ 520 00:23:00,004 --> 00:23:02,474 ‫טוני, זה כל כך מטומטם!‬ 521 00:23:03,299 --> 00:23:06,259 ‫הבחורה הזאת מוצאת חן בעיניי. אני לא רוצה לשקר לה יותר.‬ 522 00:23:06,344 --> 00:23:09,474 ‫והיא בחיים לא תאמין שהזין שלי גדול מספיק לגרום לשבר.‬ 523 00:23:10,223 --> 00:23:11,603 ‫- נכון? - לא.‬ 524 00:23:11,682 --> 00:23:13,392 ‫אתה יודע מה? אני יודע.‬ 525 00:23:13,476 --> 00:23:15,596 ‫תגיד לה שהלכת לכלובי החבטות.‬ 526 00:23:15,686 --> 00:23:17,606 ‫עבדת על החבטה שלך, והנפת, כן?‬ 527 00:23:17,688 --> 00:23:19,068 ‫ונקעת את היד שלך.‬ 528 00:23:19,148 --> 00:23:21,028 ‫איבדת את כוח לחיצת היד הגברית.‬ 529 00:23:21,109 --> 00:23:22,779 ‫- זה סביר. - זה טוב.‬ 530 00:23:22,860 --> 00:23:24,610 ‫לא. זה מטופש.‬ 531 00:23:24,695 --> 00:23:26,815 ‫אני אהיה כן איתה.‬ 532 00:23:26,906 --> 00:23:28,316 ‫אספר לך איך אני מרגיש.‬ 533 00:23:31,035 --> 00:23:32,405 ‫אראה לה את האני האמיתי.‬ 534 00:23:37,834 --> 00:23:39,214 ‫ללמוד איך למתן את ההנפה שלך‬ 535 00:23:39,293 --> 00:23:40,803 ‫זה חלק כה חשוב בכך שלא תיפסל,‬ 536 00:23:40,878 --> 00:23:42,588 ‫ולמרות שאני לא משחק בליגה...‬ 537 00:23:42,672 --> 00:23:44,552 ‫אפשר לא לדבר על זה יותר?‬ 538 00:23:44,632 --> 00:23:47,092 ‫טוב, בטח. על מה את רוצה לדבר?‬ 539 00:23:47,718 --> 00:23:49,388 ‫לא יודעת.‬ 540 00:23:49,470 --> 00:23:52,470 ‫על כל דבר מלבד הסיבה לכך שלחיצת היד שלך פתטית.‬ 541 00:23:53,182 --> 00:23:54,602 ‫חשבת שלחיצת היד שלי פתטית?‬ 542 00:23:54,684 --> 00:23:58,154 ‫לא. אתה אמרת שהיא פתטית, זוכר?‬ 543 00:23:58,229 --> 00:24:00,819 ‫וב-20 הדקות האחרונות הסברת למה.‬ 544 00:24:01,274 --> 00:24:03,484 ‫אז לא חשבת שלחיצת היד שלי פתטית?‬ 545 00:24:03,568 --> 00:24:05,188 ‫הייתי בטוח שזאת הסיבה שרצת לדלת,‬ 546 00:24:05,278 --> 00:24:06,858 ‫בגלל לחיצת היד החלשה שלי.‬ 547 00:24:07,780 --> 00:24:08,780 ‫לא.‬ 548 00:24:09,657 --> 00:24:10,657 ‫טוב, יופי.‬ 549 00:24:11,868 --> 00:24:13,078 ‫אז למה רצת?‬ 550 00:24:14,662 --> 00:24:17,082 ‫טוב, זה היה שילוב של זה‬ 551 00:24:17,165 --> 00:24:21,165 ‫עם העובדה שהשתנקת כשעמדנו להתנשק.‬ 552 00:24:22,503 --> 00:24:27,183 ‫אבל אז חשבתי, "אז מה אם אין לו ביצים לעשות את הצעד הראשון?"‬ 553 00:24:27,258 --> 00:24:30,138 ‫בעולם החדש שלנו, בחור שיוזם משהו‬ 554 00:24:30,219 --> 00:24:32,429 ‫נתפס כאגרסיבי או כטורף.‬ 555 00:24:32,513 --> 00:24:34,313 ‫תודה, הארווי ויינשטיין.‬ 556 00:24:34,390 --> 00:24:35,930 ‫הכל בולשיט, בכל מקרה.‬ 557 00:24:36,017 --> 00:24:37,887 ‫למה הגבר צריך להיות החזק?‬ 558 00:24:37,977 --> 00:24:39,977 ‫את מטיפה למאמינים, בייבי.‬ 559 00:24:41,147 --> 00:24:42,397 ‫אני שמחה שהתקשרת.‬ 560 00:24:43,482 --> 00:24:45,282 ‫חשבתי עליך הרבה.‬ 561 00:24:46,152 --> 00:24:50,702 ‫באמת? גם אני חשבתי עליך הרבה.‬ 562 00:24:59,373 --> 00:25:03,293 ‫- זה בסדר שאני אעשה את הצעד הראשון? - אלוהים, כן, בבקשה.‬ 563 00:25:27,526 --> 00:25:30,396 ‫אלוהים! למה אתה ער?‬ 564 00:25:30,488 --> 00:25:31,698 ‫אני עושה מארב במטבח‬ 565 00:25:31,781 --> 00:25:34,201 ‫כדי לראות איפה החבאת את העוגיות.‬ 566 00:25:34,283 --> 00:25:35,283 ‫הצלחה.‬ 567 00:25:39,830 --> 00:25:41,670 ‫זאת לא הסיבה האמיתית שאתה ער, נכון?‬ 568 00:25:41,749 --> 00:25:45,289 ‫לא, אני לא מצליח להירדם.‬ 569 00:25:45,920 --> 00:25:48,340 ‫אני כל הזמן חושב על מה שהחבר שלך אמר על מבקרים,‬ 570 00:25:48,422 --> 00:25:50,052 ‫שהם משהו כושל.‬ 571 00:25:53,135 --> 00:25:54,425 ‫אולי הוא צודק.‬ 572 00:25:57,932 --> 00:26:00,392 ‫זה החלק בו אתה אומר משהו תומך.‬ 573 00:26:03,437 --> 00:26:04,687 ‫רוצה חצי עוגייה?‬ 574 00:26:06,941 --> 00:26:09,151 ‫מה אכפת לך מה אמר הבחור המתאבד?‬ 575 00:26:09,235 --> 00:26:10,695 ‫לא אכפת לי.‬ 576 00:26:10,778 --> 00:26:12,148 ‫אלא אם כן זה נכון.‬ 577 00:26:13,531 --> 00:26:15,321 ‫התחלתי ספר חדש.‬ 578 00:26:15,408 --> 00:26:16,528 ‫באמת?‬ 579 00:26:17,076 --> 00:26:20,286 ‫בדיוני או רשימה נוספת של אנשים ודברים שמפריעים לך?‬ 580 00:26:20,371 --> 00:26:23,211 ‫לא, זה ספר-ספר. אני עובד עליו כבר כמה חודשים.‬ 581 00:26:24,292 --> 00:26:25,632 ‫יש לי משפט ראשון נהדר.‬ 582 00:26:27,837 --> 00:26:32,717 ‫"אם אי פעם כמעט הרגת את אשתך כשנהגת שיכור, תמשיך לקרוא."‬ 583 00:26:34,427 --> 00:26:35,427 ‫זה...‬ 584 00:26:36,554 --> 00:26:37,814 ‫נהדר.‬ 585 00:26:38,264 --> 00:26:39,774 ‫למה עשית הפסקה לפני "נהדר"?‬ 586 00:26:39,849 --> 00:26:41,809 ‫לא, זה היה... גיהוק מהעוגייה.‬ 587 00:26:41,892 --> 00:26:43,192 ‫אני דווקא חושב שזה נהדר.‬ 588 00:26:43,269 --> 00:26:47,109 ‫כן, תודה. זה כל מה שיש לי. אני לא מצליח לעבור את המשפט השני.‬ 589 00:26:48,607 --> 00:26:49,607 ‫אתה יודע?‬ 590 00:26:51,610 --> 00:26:55,030 ‫כשכתבתי ביקורות זה היה שונה.‬ 591 00:26:55,114 --> 00:26:58,994 ‫הייתי מגיב למשהו, וזה היה טוב או חרא,‬ 592 00:26:59,076 --> 00:27:01,036 ‫וזה כל מה שהייתי צריך להגיד, מה מהם.‬ 593 00:27:01,120 --> 00:27:03,500 ‫החומר כתב את עצמו.‬ 594 00:27:03,581 --> 00:27:06,171 ‫אבל עם זה, אני לא יודע למה אני מגיב‬ 595 00:27:06,250 --> 00:27:08,040 ‫חוץ ממה שנכנס לראש שלי,‬ 596 00:27:08,127 --> 00:27:10,667 ‫וכל מה שנכנס לראש שלי זה זבל.‬ 597 00:27:10,755 --> 00:27:12,795 ‫אני לא מצליח למחוק את זה מספיק מהר.‬ 598 00:27:14,091 --> 00:27:15,971 ‫אולי תניח לזה לזמן מה.‬ 599 00:27:20,806 --> 00:27:24,476 ‫זה כמו המוזיקה שאתה אוהב, נכון?‬ 600 00:27:24,560 --> 00:27:26,020 ‫האומנים האלה לא ממציאים זבל‬ 601 00:27:26,103 --> 00:27:27,903 ‫שהוא מושלם, ואז הם רצים עם זה.‬ 602 00:27:27,980 --> 00:27:29,440 ‫הם ממציאים זבל והוא מחורבן,‬ 603 00:27:29,523 --> 00:27:31,363 ‫אז הם מניחים לזה ועובדים על משהו אחר.‬ 604 00:27:31,442 --> 00:27:34,032 ‫בינתיים, הזבל הזה מתחיל להיראות הגיוני יותר,‬ 605 00:27:34,111 --> 00:27:36,531 ‫ובשלב שהם עובדים על הזבל החדש,‬ 606 00:27:36,614 --> 00:27:39,664 ‫הזבל הישן מוכן, כי זה זבל, אז זה מדשן את עצמו.‬ 607 00:27:39,742 --> 00:27:41,332 ‫לוקחים את הזבל הישן והזבל החדש,‬ 608 00:27:41,410 --> 00:27:43,910 ‫ותוך זמן קצר יש לך כדור של זבל,‬ 609 00:27:43,996 --> 00:27:45,956 ‫וזה כל העניין באומנות,‬ 610 00:27:46,040 --> 00:27:48,500 ‫לעבוד על זבל עד שהוא נהיה פחות...‬ 611 00:27:49,502 --> 00:27:50,592 ‫מחורבן.‬ 612 00:27:54,131 --> 00:27:56,761 ‫כן, זה... כן.‬ 613 00:27:56,842 --> 00:27:58,642 ‫אני חושב שאתה צודק. זה...‬ 614 00:27:59,303 --> 00:28:01,223 ‫לא מה שאני עושה. אתה יודע?‬ 615 00:28:01,305 --> 00:28:04,675 ‫אני מסתכל על זה ומפוצץ את זה‬ 616 00:28:04,767 --> 00:28:06,597 ‫ברגע שזה מגיע לדף.‬ 617 00:28:06,685 --> 00:28:08,095 ‫אני צריך לצאת מהראש שלי,‬ 618 00:28:08,187 --> 00:28:10,437 ‫ולהפסיק להיות כזה דקדקן.‬ 619 00:28:10,981 --> 00:28:13,651 ‫אם אתה שואל אותי, זאת הבעיה.‬ 620 00:28:14,235 --> 00:28:18,945 ‫אבל, בלי קשר, זה יהיה רעיון טוב שתישאר ער כל הלילה בחושך,‬ 621 00:28:19,031 --> 00:28:21,371 ‫ותלקה את עצמך בקשר לכך שאתה מלקה את עצמך.‬ 622 00:28:21,450 --> 00:28:22,450 ‫אני אכבה את האור.‬ 623 00:28:23,577 --> 00:28:25,657 ‫- לילה טוב. - לילה טוב.‬ 624 00:29:14,712 --> 00:29:16,712 ‫תרגום כותרות שרון נוב‬