1 00:00:01,252 --> 00:00:02,802 LOUDERMILK'TE DAHA ÖNCE 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,505 Waffles'ı iki saatliğine malikânede bırakamadın mı? 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,130 Değişmediğini görmek güzel. 4 00:00:08,217 --> 00:00:10,427 Hâlâ hiç uğruna yabancılarla kavga ediyorsun. 5 00:00:10,511 --> 00:00:13,221 -Keresteci misiniz? -Müzisyeniz, seni pislik. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,635 -Pislik sensin. -Götün tekisin. 7 00:00:15,725 --> 00:00:16,885 İnsanları itiyorum 8 00:00:16,976 --> 00:00:19,556 ve bunu düzeltmeliyim çünkü zararı bana dokunuyor. 9 00:00:19,645 --> 00:00:22,015 Seninle ve dünyanın geneliyle 10 00:00:22,106 --> 00:00:24,396 anlaşmaya çalışmalıyım. 11 00:00:24,483 --> 00:00:27,403 İtibarlı bir eleştirmenim. 12 00:00:27,486 --> 00:00:30,066 Kitabı yayınlanmış bir yazarım. 13 00:00:30,740 --> 00:00:33,410 Önemli biri sayılırım. 14 00:00:33,492 --> 00:00:36,002 Yıllardır bir şey yazmadın. 15 00:00:36,078 --> 00:00:38,328 -İstesem yazardım. -Yaz o zaman. 16 00:00:40,666 --> 00:00:42,206 İyi bir noktaya parmak bastın Claire. 17 00:00:49,592 --> 00:00:51,472 Tırmanışıma seni de getirmeme izin vermeni takdir ediyorum 18 00:00:51,552 --> 00:00:53,432 ama yavaşla Sonik. 19 00:00:53,512 --> 00:00:56,142 Biraz daha yavaşlarsam yerimde sayacağım. 20 00:00:56,223 --> 00:00:58,023 Ter bile dökmüyorum. 21 00:00:58,100 --> 00:00:59,270 Ben ikimiz yerine de döküyorum. 22 00:00:59,351 --> 00:01:00,731 Sen okurken de terliyorsun. 23 00:01:00,811 --> 00:01:03,901 Evet. Diğer on milyon James Patterson hayranı da öyle. 24 00:01:03,981 --> 00:01:06,111 Ayrıca benim hiperhidrozisim var. 25 00:01:06,192 --> 00:01:08,442 Hiper... Sende ondan yok. 26 00:01:08,527 --> 00:01:10,607 -Gerçek bir hastalık değil. -Öyle, seni cahil. 27 00:01:10,696 --> 00:01:12,446 Sana ispatlayacağım. 28 00:01:13,616 --> 00:01:14,616 Hey! 29 00:01:15,493 --> 00:01:17,293 Hoş kokulu kaş çatışının Frenkansında dans ederken... 30 00:01:17,369 --> 00:01:18,369 Ne yapıyorsun? 31 00:01:19,455 --> 00:01:20,495 Ne demek istiyorsun? 32 00:01:23,209 --> 00:01:26,339 Şifreli konuşmuyordum ama baştan sorayım. 33 00:01:26,420 --> 00:01:27,630 Ne yapıyorsun? 34 00:01:29,298 --> 00:01:30,628 Kendimi ifade ediyorum. 35 00:01:30,716 --> 00:01:32,336 Kayada mı? 36 00:01:32,426 --> 00:01:33,586 Evet. 37 00:01:33,677 --> 00:01:36,177 Tamam, bak, tüm graffitilerden nefret ederim 38 00:01:36,263 --> 00:01:39,483 ama bari bir binaya veya metro vagonuna yap. 39 00:01:40,559 --> 00:01:42,649 Tamam, nesin sen, graffiti polisi mi? 40 00:01:43,270 --> 00:01:45,770 Ne yani... Ne yazıyor burada? Ne yazıyor? 41 00:01:45,856 --> 00:01:49,356 "Hoş kokulu kaş çatışının 42 00:01:49,443 --> 00:01:51,783 "frenkansında dans ederken." 43 00:01:52,363 --> 00:01:53,493 Bu da ne demek? 44 00:01:54,740 --> 00:01:57,580 "Hiperhidrozis"i araştırırken resimlere tıklama. 45 00:01:57,660 --> 00:01:59,700 Beklemede kal. Cidden, ne... Bu ne demek? 46 00:02:00,287 --> 00:02:02,577 Bence yeterince açıklayıcı. 47 00:02:02,665 --> 00:02:06,085 Evet. Sen... Üstüne silah ve çük doğrultulmuş olsaydı bile 48 00:02:06,168 --> 00:02:08,668 bunu açıklayamazdın. 49 00:02:09,588 --> 00:02:10,758 Ve çük. 50 00:02:11,757 --> 00:02:14,927 Peki, belki anlayacak kadar zeki değilsinizdir. 51 00:02:15,010 --> 00:02:17,720 Aydınlat beni Banksy. 52 00:02:17,805 --> 00:02:19,095 Tamam. 53 00:02:23,143 --> 00:02:25,563 Tamam, bu bir... kızla ilgili. 54 00:02:26,021 --> 00:02:29,611 Dans ediyor ve kaş çatıyor. 55 00:02:29,692 --> 00:02:31,402 Dans ediyor ve kaş çatıyor. 56 00:02:31,485 --> 00:02:33,315 -Anladım. -Ve bilirsiniz... 57 00:02:34,196 --> 00:02:35,196 O... Bu kız... 58 00:02:35,281 --> 00:02:36,621 Bir frekansı var. 59 00:02:36,699 --> 00:02:38,909 Trump-sonrası dünyada hayatının frekansı... 60 00:02:41,662 --> 00:02:43,332 Siktir, ne demek bilmiyorum. 61 00:02:43,414 --> 00:02:45,754 Ben de öyle düşünmüştüm çünkü boktan. 62 00:02:45,833 --> 00:02:47,593 İnan, neden bahsettiğimi biliyorum. 63 00:02:47,668 --> 00:02:49,918 Böyle insanların kokusunu almakta iyiyimdir. 64 00:02:50,004 --> 00:02:52,804 Kibarca nasıl söylesem... 65 00:02:52,882 --> 00:02:54,382 Hiç yeteneği olmayan kişilerin. 66 00:02:58,220 --> 00:02:59,720 Evet, haklısın. 67 00:03:00,306 --> 00:03:02,676 Şair olabileceğimi düşünmüştüm ama... 68 00:03:05,853 --> 00:03:06,983 Sanırım... 69 00:03:07,730 --> 00:03:09,230 Babam haklıydı. 70 00:03:11,692 --> 00:03:12,942 Ben bir hiçim. 71 00:03:13,027 --> 00:03:14,317 İşte. 72 00:03:19,283 --> 00:03:21,953 Sence o herife biraz fazla yüklenmedin mi? 73 00:03:22,036 --> 00:03:23,116 Ne herifi? 74 00:03:23,203 --> 00:03:26,043 -O... Herif. -Hayır. 75 00:03:26,498 --> 00:03:29,538 Sanatçılar hakkında bildiğim bir şey varsa o da eleştiri kaldırabildikleridir. 76 00:03:41,639 --> 00:03:44,679 Oradaydım. Liz Soloman'la karşı karşıyaydım. 77 00:03:44,767 --> 00:03:47,057 Onu liseden beri ilk kez görüyordum. 78 00:03:47,144 --> 00:03:49,274 Tanrım, şimdi daha da güzel. 79 00:03:49,355 --> 00:03:51,315 Sanatçı olduğu için iletişim kurdum. 80 00:03:51,398 --> 00:03:53,778 Kedimin resmini yapması için onu tutmak istiyorum. 81 00:03:53,859 --> 00:03:56,609 Sadece bir ödlek, kedi resmi sipariş eder. 82 00:03:56,695 --> 00:03:58,945 Ben kedi resmi sipariş ederdim. 83 00:03:59,657 --> 00:04:00,777 Tamam, illa bilmeniz gerekiyorsa 84 00:04:00,866 --> 00:04:05,196 resmi sadece kedimi onurlandırmak için ısmarlamadım. 85 00:04:06,538 --> 00:04:09,078 Onu Liz'le iletişim kurma bahanesi olarak kullandım. 86 00:04:09,166 --> 00:04:13,166 Yıllar önce "Liz Solomon boşanıyor" diye bir Google alarmı kurdum. 87 00:04:13,921 --> 00:04:16,421 Ve sonunda çalıştı. İyi haber. 88 00:04:16,507 --> 00:04:19,047 Bu kıza fena yanıktım. 89 00:04:19,134 --> 00:04:21,894 Onun da benden hoşlandığını sanıyordum. 90 00:04:21,971 --> 00:04:24,851 Ama dün gece resmi almaya gittiğimde 91 00:04:24,932 --> 00:04:27,772 İngilizce dersindeki şakalaşmamızı hatırlamadı 92 00:04:28,268 --> 00:04:31,518 ve adımı soyadımı karıştırdı. 93 00:04:31,605 --> 00:04:33,105 Ne bekliyordun ki? 94 00:04:33,190 --> 00:04:35,360 Sen liseden ayrılalı 50 yıl oldu. 95 00:04:35,442 --> 00:04:37,112 -40 yıl. -Peki. 96 00:04:37,194 --> 00:04:39,204 Hey, neşelen dostum. 97 00:04:39,279 --> 00:04:41,159 Karşılıksız aşkın ünü kötü. 98 00:04:41,240 --> 00:04:42,240 Nasıl yani? 99 00:04:42,324 --> 00:04:44,204 Çünkü o aslında kalbini kırmayan 100 00:04:44,284 --> 00:04:45,624 tek aşk türüdür. 101 00:04:45,703 --> 00:04:48,083 Kalbini paramparça edecek karşılıklı aşkın aksine. 102 00:04:48,998 --> 00:04:51,078 Anlamıyorum. Neden ona bu kadar takıksın? 103 00:04:51,959 --> 00:04:53,209 Takık değilim. 104 00:04:53,293 --> 00:04:54,883 Öyleyse neden üzgün görünüyorsun? 105 00:04:54,962 --> 00:04:56,882 Üzgün değilim. Yüzüm böyle. 106 00:04:56,964 --> 00:04:59,304 Öyle bir yüzüm olsa ben de üzgün olurdum. 107 00:04:59,383 --> 00:05:00,473 Siktir git. 108 00:05:07,433 --> 00:05:08,433 Rog? 109 00:05:08,976 --> 00:05:10,096 Rog? 110 00:05:11,937 --> 00:05:12,937 Hey. 111 00:05:13,022 --> 00:05:15,192 -Seni duymadım. -Bir dakikan var mı? 112 00:05:16,108 --> 00:05:18,188 Seninle konuşmam gereken... Bir şey var. 113 00:05:18,777 --> 00:05:20,147 Loudermilk'i çağırayım mı? 114 00:05:20,237 --> 00:05:22,237 Hayır. 115 00:05:22,322 --> 00:05:24,032 Sırlarımı bilmesini istemiyorum. 116 00:05:24,450 --> 00:05:27,750 Ama o liderimiz ve benden daha fazla yardımı dokunabilir. 117 00:05:27,828 --> 00:05:28,998 Hayır, anlamıyorsun. 118 00:05:29,079 --> 00:05:30,869 Ben... Bundan kimseye bahsetmedim. 119 00:05:36,336 --> 00:05:37,336 E? 120 00:05:38,088 --> 00:05:40,338 Bak, büyük konuştuğumu biliyorum 121 00:05:42,259 --> 00:05:44,139 ama aslında Rihanna ile yatmadım. 122 00:05:45,429 --> 00:05:47,139 Kristin Chenoweth'i de parmaklamadım. 123 00:05:48,515 --> 00:05:49,885 Hayal kırıklığına uğradım. 124 00:05:49,975 --> 00:05:52,845 Ben de tutmuş senin aracılığınla yaşıyordum. 125 00:05:52,936 --> 00:05:55,016 Evet, biliyorum. Özür dilerim. 126 00:05:56,356 --> 00:05:59,776 Bak, liseden o kadını görmek, hayatımın ne kadar az değiştiğini 127 00:05:59,860 --> 00:06:02,530 anlamama yol açtığı için böyle üzüldüm. 128 00:06:02,613 --> 00:06:04,243 Yani profesyonel olarak harikayım. 129 00:06:04,323 --> 00:06:05,873 Dev penisli bir T. rex'im. 130 00:06:05,949 --> 00:06:09,619 Ama romantik açıdan, pek öyle değil. 131 00:06:11,413 --> 00:06:15,003 Tony ve Cisco haklıymış. Sen bakirsin. 132 00:06:15,834 --> 00:06:17,464 Bu delice. Komik. 133 00:06:17,544 --> 00:06:19,514 Ben sadece... 134 00:06:19,588 --> 00:06:20,838 Dudak bakiriyim. 135 00:06:22,049 --> 00:06:24,339 Yani bir kadına hiç oral seks yapmadın mı? 136 00:06:24,426 --> 00:06:26,926 Aman Tanrım, hayır. Tuvalet bölümleri, tuvalet bölümlerine kalsın. 137 00:06:27,012 --> 00:06:28,432 Onu demek istemedim. 138 00:06:29,139 --> 00:06:30,429 Ben hiç... 139 00:06:34,478 --> 00:06:36,768 -Bir kadınla hiç öpüşmedim. -Ne, hiç mi? 140 00:06:37,564 --> 00:06:41,114 Nasıl bir kadınla sevişir ama hiç öpüşmezsin? 141 00:06:42,569 --> 00:06:46,739 Tamam, bak, sadece profesyonellerle ilişkiye girdim. 142 00:06:46,824 --> 00:06:48,334 Profesyonel derken, kariyeri olan kadınları kastetmiyorum. 143 00:06:48,408 --> 00:06:50,158 Evet, o kadarını anladım. 144 00:06:50,244 --> 00:06:53,004 Fahişeler kendilerini öpmene izin vermez. 145 00:06:53,080 --> 00:06:56,380 Evet, belki bunları Loudermilk'le konuşmalısın. 146 00:06:56,458 --> 00:06:58,378 Metamfetamin kullanma sebebin bu olabilir. 147 00:06:58,460 --> 00:07:00,630 Hayır. Kimseye söyleyemezsin. 148 00:07:00,712 --> 00:07:03,342 Bu... Roger, bu çok utanç verici. 149 00:07:03,423 --> 00:07:05,183 Peki bana niye söylüyorsun? 150 00:07:05,759 --> 00:07:08,009 Bilmem. Birine söylemeliydim. 151 00:07:08,095 --> 00:07:09,595 Ve senin yanında güvende hissediyorum 152 00:07:09,680 --> 00:07:11,140 çünkü kolların tam değil. 153 00:07:12,432 --> 00:07:14,062 Hayır... Öyle demek istemedim. 154 00:07:14,143 --> 00:07:16,943 Sen ve ben birbirimize benziyoruz demek istedim. 155 00:07:17,020 --> 00:07:19,230 Tanrı ikimize de kazık atmış. 156 00:07:20,023 --> 00:07:21,363 Hayır, sadece bu değil. 157 00:07:21,441 --> 00:07:24,191 Sen gruptaki herkesten daha akıllı, daha duyarlısın 158 00:07:24,278 --> 00:07:28,568 ve çok güzel bir aksanın var. Bak, lütfen bana yardım eder misin? 159 00:07:28,657 --> 00:07:30,577 Roger, sen en yakın arkadaşımsın. 160 00:07:33,912 --> 00:07:35,462 Özür dilerim, edemem. 161 00:07:36,290 --> 00:07:38,420 Bak, annem hasta. 162 00:07:39,001 --> 00:07:41,131 Ağır hasta ve ona bakmak için bir süreliğine 163 00:07:41,211 --> 00:07:42,421 İngiltere'ye dönmeliyim. 164 00:07:42,504 --> 00:07:45,134 Evet, aferin sana. İyi de ben ne olacağım? 165 00:07:47,593 --> 00:07:49,263 Endişelenme. 166 00:07:49,344 --> 00:07:50,764 İhtiyacını olan şeye kavuşmanı sağlayacağım. 167 00:07:54,433 --> 00:07:55,983 Lanet kafa bandını aramak için 168 00:07:56,059 --> 00:07:57,729 beni buraya sürüklediğine inanamıyorum. 169 00:07:57,811 --> 00:07:59,811 O kafa bandı pickleball takımımın hediyesi. 170 00:07:59,897 --> 00:08:01,607 Benim için çok özel. 171 00:08:01,690 --> 00:08:02,980 Sana yenisini alırım. 172 00:08:03,066 --> 00:08:04,526 Kafa bandı taktığını hatırlamıyorum. 173 00:08:04,610 --> 00:08:05,990 Pickleball da ne? 174 00:08:06,403 --> 00:08:07,573 Pickleball ne, bilmiyor musun? 175 00:08:07,654 --> 00:08:09,574 Tenisle ve badminton arasında bir raket oyunu. 176 00:08:09,656 --> 00:08:12,906 Çimende, çamurda, toprakta veya kumda oynanır. 177 00:08:13,744 --> 00:08:15,004 Şimdi ne halt ediyor? 178 00:08:15,078 --> 00:08:17,708 Ona çok yüklendiğini söyledim. Şimdi kendini öldürecek. 179 00:08:18,540 --> 00:08:20,170 Hayır, bunu bilemezsin. 180 00:08:20,250 --> 00:08:21,960 Belki manzaraya bakıyordur. 181 00:08:22,044 --> 00:08:24,714 Gerçekten mi? Öyleyse neden kayaya "Elveda dünya" yazmış? 182 00:08:24,796 --> 00:08:26,006 ELVEDA DÜNYA 183 00:08:26,089 --> 00:08:28,049 -Bilmem. Kahretsin. -Aman be. Tamam. 184 00:08:28,133 --> 00:08:29,383 Git konuş. Senin hatan. 185 00:08:29,468 --> 00:08:30,718 Tabii... Benim hatam mı? 186 00:08:30,802 --> 00:08:33,142 Ona belki 30 saniye yüklenmişimdir. 187 00:08:33,222 --> 00:08:34,772 Belli ki zaten sorunları vardı 188 00:08:34,848 --> 00:08:37,228 yoksa kayalara o budalaca lafı yazmazdı. 189 00:08:37,935 --> 00:08:39,935 Hey dostum. Ne... Ne yapıyorsun? 190 00:08:40,979 --> 00:08:44,019 Senin yüzünden intihar etmek üzereyim, seni göt herif! 191 00:08:44,107 --> 00:08:46,687 Bari iyi şanslar dile! 192 00:08:46,777 --> 00:08:49,067 Aşağı in. Aptalca bir şey yapma. 193 00:08:49,154 --> 00:08:50,744 Şimdi aptal da mı oldum? 194 00:08:50,822 --> 00:08:53,582 Hayır, aptalca bir şey yapma dedim. 195 00:08:53,659 --> 00:08:57,249 Bak, az önce pislik gibi davrandım. 196 00:08:57,329 --> 00:09:00,709 Ben... Frekans şiirin aslında çok... 197 00:09:00,791 --> 00:09:02,211 Çok iyiydi. 198 00:09:02,292 --> 00:09:03,962 Bana patronluk taslama. 199 00:09:04,044 --> 00:09:06,964 Öyle mi? Tamam, zaten boktandı. 200 00:09:07,047 --> 00:09:09,547 "Frekans"ı da yanlış yazmışsın. 201 00:09:09,633 --> 00:09:11,013 "Hoş kokulu" yazmayı nasıl becerdin? 202 00:09:11,093 --> 00:09:13,053 Bence harika. 203 00:09:13,136 --> 00:09:15,346 Sen şahane bir yazarsın! Yeteneklisin! 204 00:09:15,430 --> 00:09:17,850 Hayır. Arkadaşın haklı. 205 00:09:17,933 --> 00:09:19,313 Bu bir şaka. 206 00:09:20,227 --> 00:09:22,477 Ben kötü bir şakayım. 207 00:09:22,562 --> 00:09:25,192 Kendimi adam gibi öldüremiyorum bile. 208 00:09:25,274 --> 00:09:28,784 Sabahtan beri burada duruyorum çünkü atlayacak cesaretim yok. 209 00:09:28,860 --> 00:09:30,320 Elbette var! 210 00:09:30,404 --> 00:09:32,864 Yani... Cesaretin var, anlıyor musun? 211 00:09:32,948 --> 00:09:34,448 Cesaretten bol bir şeyin yok 212 00:09:34,533 --> 00:09:36,333 ve harika işler başaracaksın. 213 00:09:36,410 --> 00:09:37,740 Ama bunu yapmayacaksın. 214 00:09:37,828 --> 00:09:39,248 -Çünkü... -Çünkü ne? 215 00:09:39,329 --> 00:09:40,369 Bir sürü sebep var. 216 00:09:40,455 --> 00:09:42,495 Mesela incesin, tamam mı? 217 00:09:42,582 --> 00:09:44,422 Keşke sendeki metabolizma bende olsaydı. 218 00:09:44,501 --> 00:09:45,921 Al sana bir sebep. 219 00:09:46,003 --> 00:09:48,013 Hiperhidrozisin yok. 220 00:09:48,088 --> 00:09:50,508 Orası kesin. Burada, güneşin alnındasın. 221 00:09:50,590 --> 00:09:52,840 Bir damla ter dökmüyorsun. Kıskanıyorum. 222 00:09:52,926 --> 00:09:54,796 Bak, olayın ne bilmiyorum ahbap. 223 00:09:54,886 --> 00:09:58,096 Ama hepimiz boktan şeyler yaşarız 224 00:09:58,181 --> 00:10:00,681 ve hayatın iyiye gitmeyeceğini düşünürüz. 225 00:10:00,767 --> 00:10:03,227 Ama... gidebilir. 226 00:10:03,562 --> 00:10:06,152 Tüm diyebileceğiniz bu mu? Ben atlıyorum. 227 00:10:06,231 --> 00:10:08,151 -Hayır! -Yapma, hayır! 228 00:10:08,233 --> 00:10:09,323 Bunlar ısınma turları. 229 00:10:09,401 --> 00:10:11,701 Dinle, incinecek olan sadece sen değilsin. 230 00:10:11,778 --> 00:10:14,028 Seni sevenleri düşün. 231 00:10:14,114 --> 00:10:15,664 İkinci ıska! 232 00:10:15,741 --> 00:10:17,491 Beni seven kimse yok! 233 00:10:17,576 --> 00:10:19,366 Restoranlara hatta sinemaya 234 00:10:20,454 --> 00:10:22,714 tek başıma gitmek zorunda kalıyorum. 235 00:10:24,166 --> 00:10:26,456 Pekâlâ, konu buysa aşağı gel. 236 00:10:26,543 --> 00:10:28,883 Ben seninle sinemaya giderim. 237 00:10:33,842 --> 00:10:35,222 Hangi filme? 238 00:10:35,302 --> 00:10:36,762 Sen seç. 239 00:10:36,845 --> 00:10:38,885 O çizgi roman saçmalıkları olmasın da. 240 00:10:40,682 --> 00:10:41,682 Ne zaman? 241 00:10:42,559 --> 00:10:43,849 Perşembe? 242 00:10:47,606 --> 00:10:50,936 Yani, birkaç şeyin saatini değiştirmem gerekebilir ama... 243 00:10:51,026 --> 00:10:53,736 -Evet. Siktir, yapalım! -Tamamdır! 244 00:10:53,820 --> 00:10:55,360 -Süper. -Evet! 245 00:10:55,447 --> 00:10:56,737 Yaşayacaksın! 246 00:10:59,034 --> 00:11:00,744 Aşağı inmeme yardım eder misiniz? 247 00:11:07,501 --> 00:11:11,381 Kanlı bir araba kazasında az kalsın karınızı öldürdüyseniz okumaya devam edin. 248 00:11:11,463 --> 00:11:14,513 Suçlusu o karışık kaset. 249 00:11:51,920 --> 00:11:53,170 Burada ne arıyorsunuz? 250 00:11:53,255 --> 00:11:54,915 Roger, hanım sorunundan bahsetti. 251 00:11:55,006 --> 00:11:56,466 Kimseye söyleme, demiştim. 252 00:11:56,550 --> 00:11:58,140 Yardım etmek istiyoruz. 253 00:11:58,552 --> 00:12:00,972 Tamam ama başkasına söylemek yok, tamam mı? 254 00:12:01,054 --> 00:12:02,934 Bu bizim çetenin... arasında kalacak. 255 00:12:03,014 --> 00:12:04,024 -Tamam. -Peki. 256 00:12:04,099 --> 00:12:05,309 Utanma Yeni Adam. 257 00:12:05,392 --> 00:12:07,892 Bak, bir şekilde başarılı olduğun aşikâr. 258 00:12:07,978 --> 00:12:09,648 Belki sosyalleşmeye vaktin olmadı. 259 00:12:09,729 --> 00:12:11,439 Evet. Evet, öyle diyelim. 260 00:12:14,484 --> 00:12:16,454 Hey! O burada ne arıyor? 261 00:12:16,528 --> 00:12:19,108 Cloud'la konuşmama kulak misafiri oldu. 262 00:12:19,197 --> 00:12:21,277 Selam dostum. 15 adım kuralı. 263 00:12:21,616 --> 00:12:22,946 Fısıldamıyorsan 264 00:12:23,034 --> 00:12:26,334 15 adım mesafedeki birinin dinlememesi kabalıktır. 265 00:12:27,164 --> 00:12:28,544 Geç mi kaldım? Ne kaçırdım? 266 00:12:28,623 --> 00:12:30,333 Artık bu kadarı da saçmalık. 267 00:12:30,417 --> 00:12:31,707 Saçmalık ne, biliyor musun? 268 00:12:31,793 --> 00:12:34,053 Yardım yerine mahremiyeti seçmen. 269 00:12:34,129 --> 00:12:36,299 Bu adamlar dudak bekâretini kaybetmene yardıma geldi. 270 00:12:36,381 --> 00:12:37,631 Evet. Onun yardımını istemiyorum. 271 00:12:37,716 --> 00:12:40,546 Anlıyorum. Tamam, yardımımı istemiyorsun. 272 00:12:40,635 --> 00:12:43,095 Peki, öyleyse sanırım sana ayarladığım hatunu arayıp 273 00:12:43,180 --> 00:12:45,520 buluşmanın iptal olduğunu söylemeliyim. 274 00:12:45,599 --> 00:12:48,689 Ne, birini mi ayarladın? Neden? 275 00:12:48,768 --> 00:12:50,438 Dinle, dindar biri değilim 276 00:12:50,520 --> 00:12:53,020 ama bir kadının erkeğin ruhunu kurtarabileceğine inanırım. 277 00:12:53,482 --> 00:12:55,782 Ayrıca bir yerden kendi rızasıyla seni öpecek 278 00:12:55,859 --> 00:12:57,819 birini bulursam 279 00:12:57,903 --> 00:13:01,033 daha az uyuz biri olursun diye düşündüm. 280 00:13:01,114 --> 00:13:02,534 Tamam. Özür dilerim Mugsy. 281 00:13:02,616 --> 00:13:04,026 Çok... Kibarlık etmişsin. 282 00:13:04,117 --> 00:13:05,787 Evet ve o harika bir kadın. 283 00:13:05,869 --> 00:13:07,409 Çok ortak yönünüz var. 284 00:13:07,496 --> 00:13:09,286 Onun hoş görünmesi dışında. 285 00:13:09,372 --> 00:13:10,832 Kahretsin, erken geldi. 286 00:13:10,916 --> 00:13:13,496 Geldi mi? Yolda olduğunu neden söylemedin? 287 00:13:13,585 --> 00:13:15,085 Çünkü gerilmeni istemedim. 288 00:13:15,170 --> 00:13:16,590 Şimdi gerildim! 289 00:13:16,671 --> 00:13:17,921 Nasıl görünüyorum? 290 00:13:18,006 --> 00:13:19,086 Bizi cevap vermek zorunda bırakma. 291 00:13:19,174 --> 00:13:20,684 Seni buluşmaya öz güvenli göndermek istiyoruz. 292 00:13:21,510 --> 00:13:22,510 -Hey. -Hey. 293 00:13:24,137 --> 00:13:25,137 Ne yapıyorsun? 294 00:13:25,222 --> 00:13:27,522 En iyi numaranı en başta kullanamazsın. 295 00:13:27,599 --> 00:13:29,099 Ver şunu bana! 296 00:13:29,184 --> 00:13:30,234 Tamam, selam. 297 00:13:30,310 --> 00:13:32,600 Biraz mahremiyet, lütfen. 298 00:13:32,687 --> 00:13:34,307 Arka bahçeye! 299 00:13:43,490 --> 00:13:44,660 Merhaba. 300 00:13:46,493 --> 00:13:47,663 Merhaba. 301 00:13:49,246 --> 00:13:50,246 Erkenci miyim? 302 00:13:50,330 --> 00:13:52,040 Hayır. 303 00:13:52,123 --> 00:13:53,463 Biliyor musun? Benim... 304 00:13:53,542 --> 00:13:55,132 Kedilerimden biri dışarı kaçtı. 305 00:13:55,210 --> 00:13:56,630 Bir saniye bekler misin? 306 00:13:56,711 --> 00:13:57,711 Yardım edeyim mi? 307 00:13:57,796 --> 00:13:59,336 Hayır. Teşekkürler. 308 00:13:59,422 --> 00:14:01,342 Çok tatlısın ama sadece 309 00:14:01,424 --> 00:14:02,514 burada bekle lütfen. 310 00:14:02,592 --> 00:14:06,142 Kedim şey yaparsa... Zili çalarsa diye. 311 00:14:12,519 --> 00:14:13,939 Ne bu şimdi? 312 00:14:14,020 --> 00:14:16,150 Niye bu kadar kızgınsın? 313 00:14:16,231 --> 00:14:17,611 Kadın cüce! 314 00:14:17,691 --> 00:14:20,611 Doğru tabir "küçük insan." Irkçılık etme. 315 00:14:20,694 --> 00:14:23,114 Hayır, kendisi de öyle olduğundan öyle diyebilir. 316 00:14:23,196 --> 00:14:26,236 Evet, siz de birbirinize... 317 00:14:26,908 --> 00:14:28,028 Kanka diyebiliyorsunuz. 318 00:14:28,118 --> 00:14:29,948 Beyler, ben cüce değilim. 319 00:14:30,036 --> 00:14:31,616 Ne? Sen neden bahsediyorsun? 320 00:14:31,705 --> 00:14:34,205 Küçük insanlardan olmadığımı söylüyorum. 321 00:14:34,708 --> 00:14:37,628 Küçük insanlardan değil misin? 322 00:14:37,711 --> 00:14:38,711 Hayır! 323 00:14:38,795 --> 00:14:39,875 Peki, şey, hay lanet! 324 00:14:39,963 --> 00:14:41,633 Neyin altı cüce sayılıyor bilmiyorum. Özür dilerim. 325 00:14:42,966 --> 00:14:45,296 Havuzumda iç çamaşırınla ne yapıyorsun? 326 00:14:45,385 --> 00:14:47,595 Evinizdeymiş gibi davranın dedin. Ayrıca terliydim. 327 00:14:47,679 --> 00:14:50,719 Öyle bir şey demedim. 328 00:14:50,807 --> 00:14:52,477 Tanrım, bu kızı ne yapacağım? 329 00:14:52,559 --> 00:14:54,479 -Şehir dışındayım de. -Beni gördü ya! 330 00:14:54,561 --> 00:14:56,021 O zaman şehir dışına çıkacağını söyle. 331 00:14:56,104 --> 00:14:57,984 İptal edemem. 332 00:14:58,064 --> 00:15:01,234 Boyu yüzünden olduğunu anlar. Bakın... 333 00:15:01,318 --> 00:15:02,818 Görünüşün yüzünden 334 00:15:02,902 --> 00:15:05,242 son saniyede ekilmek nasıldır, bilirim. 335 00:15:05,322 --> 00:15:06,742 Şöyle yapacaksın. 336 00:15:06,823 --> 00:15:09,123 Randevuya git. Çıktığınızda kavga çıkar. 337 00:15:09,200 --> 00:15:10,950 Tamam mı? Bir daha görüşmen gerekmez 338 00:15:11,036 --> 00:15:13,366 ve kız da boy takıntılı olduğunu öğrenmez. 339 00:15:14,122 --> 00:15:15,922 Evet. Beyefendi gibi kavga çıkar. 340 00:15:15,999 --> 00:15:17,879 İşe yarayabilir, evet, teşekkürler. 341 00:15:17,959 --> 00:15:22,049 Wonder-Chopper öyle keskin bir bıçak ki kesemediği şey var mı, merak edeceksiniz. 342 00:15:22,130 --> 00:15:25,720 Sarımsak, domates, havuç, patates. Yediğiniz bir şeyse... 343 00:15:25,800 --> 00:15:27,550 Bu zırvayı nasıl izleyebiliyorsunuz? 344 00:15:27,636 --> 00:15:28,926 Reklam. 345 00:15:29,012 --> 00:15:30,812 Ne izlediğimizi bile bilmiyorsun. 346 00:15:30,889 --> 00:15:33,099 Bilmem gerekmez. Televizyon bu. Hepsi berbat. 347 00:15:33,183 --> 00:15:35,813 Öyle mi? Ya Survivor? 348 00:15:35,894 --> 00:15:38,404 Ve Buddy 'n' Andy. Neden giyinik değilsin? 349 00:15:38,480 --> 00:15:40,520 -Neden bahsediyorsun? -Eşofmanınlasın. 350 00:15:40,607 --> 00:15:42,357 Kıyafet şartı olduğunu bilmiyordum. 351 00:15:42,651 --> 00:15:43,861 Hayır, bugün perşembe. 352 00:15:43,943 --> 00:15:45,323 Evet. 353 00:15:45,403 --> 00:15:47,743 Tanrı aşkına. İntihar edecek herife 354 00:15:47,822 --> 00:15:49,202 yemek ve sinema sözü verdin. 355 00:15:49,282 --> 00:15:51,622 E? Adam atlamak üzereydi. 356 00:15:51,701 --> 00:15:54,411 Ne gerekiyorsa söylersin. Bağlayıcılığı yoktur. 357 00:15:54,496 --> 00:15:55,616 Evet, var. 358 00:15:55,705 --> 00:15:57,495 Ayrıca konuşması da hoş. 359 00:15:57,582 --> 00:15:58,962 Onunla ne zaman konuştun ki? 360 00:15:59,042 --> 00:16:01,042 Ben bu geceki planlarınızı teyit etmek için onu aradığında. 361 00:16:01,127 --> 00:16:02,247 Numarası sende ne arıyor? 362 00:16:02,337 --> 00:16:04,877 Birbirimize numaralarımızı vermiştik. 363 00:16:04,964 --> 00:16:08,304 İntihar girişiminden sonra böyle yapılır. Siktir. 364 00:16:08,927 --> 00:16:10,677 Peki, sen git onunla takıl o zaman. 365 00:16:10,762 --> 00:16:13,182 Hayır. İntiharcı senin arkadaşın, benim değil. 366 00:16:13,264 --> 00:16:15,104 Onu hızlı aramaya kaydeden sensin. 367 00:16:15,183 --> 00:16:17,143 Bak, adam manyağın teki olabilir. 368 00:16:17,227 --> 00:16:18,727 Onunla tek başıma takılmak istemiyorum. 369 00:16:18,812 --> 00:16:20,152 Tamam. Peki, öyle olsun. 370 00:16:20,230 --> 00:16:22,110 Bak ne diyeceğim, ben de geliyorum. 371 00:16:22,190 --> 00:16:23,230 Ne dersin? 372 00:16:24,025 --> 00:16:25,485 Burası hoş bir restoran. 373 00:16:25,568 --> 00:16:27,198 -Teşekkürler. -Evet, önemli değil. 374 00:16:27,278 --> 00:16:29,568 -Kime oy verdin? -Efendim? 375 00:16:29,656 --> 00:16:31,826 Benim gibi Trump'çı mısın? Ona bayılıyorum. 376 00:16:31,908 --> 00:16:33,988 Yapacağını söylediği her şeyi yapıyor. 377 00:16:34,911 --> 00:16:36,791 Sanırım. 378 00:16:38,164 --> 00:16:40,544 Keşke Kanada sınırına da duvar inşa etse. 379 00:16:40,625 --> 00:16:42,625 Çoğu Kanadalı da tecavüzcüdür, biliyor muydun? 380 00:16:43,503 --> 00:16:44,673 Dalga mı geçiyorsun? 381 00:16:44,754 --> 00:16:46,014 Hayır, gayet samimiyim. 382 00:16:46,089 --> 00:16:48,219 Hep Kanadalıların adi olduğunu düşünmüşümdür. 383 00:16:49,509 --> 00:16:52,179 Ya... Öğretmenleri silahlandırma konusuna ne diyorsun? 384 00:16:52,846 --> 00:16:53,846 Budalaca. 385 00:16:53,930 --> 00:16:55,350 Budalaca mı? 386 00:16:55,432 --> 00:16:57,522 Tabii. Kafanı kuma gömmeye devam et. 387 00:16:57,600 --> 00:17:01,980 Ya iklim değişimi mavalına ne diyorsun? 388 00:17:02,522 --> 00:17:03,862 Bana bunu neden soruyorsun? 389 00:17:04,190 --> 00:17:06,820 İnsan, karşısındaki kişiyi soru sorarak tanır. 390 00:17:07,944 --> 00:17:11,074 Hem neden bu masada ısrar ettin? 391 00:17:11,448 --> 00:17:13,988 Birkaç saniye sonra yediklerinin kokusunu alacağız. 392 00:17:14,784 --> 00:17:17,454 Bu randevuda işleri batırdım, değil mi? 393 00:17:17,537 --> 00:17:18,657 Bir daha asla 394 00:17:18,747 --> 00:17:20,537 beni görmek istemezsen seni anlarım. 395 00:17:22,250 --> 00:17:23,880 Bana mı öyle geliyor, yoksa sen de eş cinsellerin 396 00:17:23,960 --> 00:17:25,380 züppeleştiğini düşünüyor musun? 397 00:17:25,462 --> 00:17:27,462 Randevuyu bitirmek istiyorsan söyle. 398 00:17:27,547 --> 00:17:29,507 Bu aptal numaralara gerek yok. 399 00:17:29,591 --> 00:17:31,431 -Numara değil. -Beni aptal mı sandın? 400 00:17:31,509 --> 00:17:33,089 Gitmeye hiçbir itirazım yok. 401 00:17:33,178 --> 00:17:35,218 Şu anda evde kedime sarılmış 402 00:17:35,305 --> 00:17:36,885 Penguins maçını izliyor olabilirdim. 403 00:17:37,807 --> 00:17:39,477 Pittsburgh Penguins'i sever misin? 404 00:17:39,559 --> 00:17:41,559 -Bayılırım. -Ben de onları tutuyorum. 405 00:17:41,644 --> 00:17:43,354 -Aferin sana. -Hayır, anlamıyorsun. 406 00:17:43,438 --> 00:17:45,478 -Onlar benim takıntım. -Elbette öyledir. 407 00:17:45,565 --> 00:17:48,485 Kazanmaya başladıkları için herkes öyle. 408 00:17:48,568 --> 00:17:50,648 Ben Pittsburgh doğumluyum. Gerçek taraftarım. 409 00:17:50,737 --> 00:17:54,487 Ben de. Berbat oynadıkları günlerden beri onları seviyorum. 410 00:17:54,574 --> 00:17:56,334 Logoları ve adları öyle saçma ki. 411 00:17:56,409 --> 00:17:58,619 Hem özünde trajedi olan hangi takım olsa severdim. 412 00:17:59,496 --> 00:18:00,616 Ne demek istiyorsun? 413 00:18:00,705 --> 00:18:03,415 Bilirsin, ilk büyük oyuncuları Michel Brière. 414 00:18:03,500 --> 00:18:04,920 Çaylaklık yılında harikaydı 415 00:18:05,001 --> 00:18:07,841 ama sezon bittiğinde araba kazasında ölüp gitti. 416 00:18:07,921 --> 00:18:10,381 O yıl finallerdeki uzatmalarda sayı bile yapmıştı. 417 00:18:12,842 --> 00:18:14,892 Lütfen, masamıza dönelim. 418 00:18:19,224 --> 00:18:21,274 Özür dilerim, amigo. Çok geç. 419 00:18:22,101 --> 00:18:23,811 Tüm tadım kaçtı. 420 00:18:24,437 --> 00:18:25,647 Hayır. Affedersin. 421 00:18:25,730 --> 00:18:26,860 Özür dilerim Louise. 422 00:18:26,940 --> 00:18:28,820 Bak, randevuyu mahvettiğimi biliyorum. 423 00:18:29,526 --> 00:18:31,436 Birinci, ikinci, üçüncü randevularda 424 00:18:31,528 --> 00:18:32,898 çok gerilirim ve... 425 00:18:32,987 --> 00:18:36,197 Bu randevuya baştan başlayabilir miyiz? 426 00:18:37,325 --> 00:18:38,365 Lütfen. 427 00:18:40,954 --> 00:18:42,914 Elbette. Ne fark eder? 428 00:18:43,122 --> 00:18:44,462 Çok teşekkürler. 429 00:18:44,541 --> 00:18:46,041 Biliyor musun, ben... 430 00:18:46,125 --> 00:18:47,455 Başgarsona gideceğim 431 00:18:47,544 --> 00:18:48,924 ve tuvaletin dibinde olmayan 432 00:18:49,003 --> 00:18:50,213 bir masa isteyeceğim. 433 00:18:50,797 --> 00:18:52,587 Kim demiş şövalyelik öldü diye? 434 00:18:54,884 --> 00:18:57,054 -Seçebileceğimi söyledin. -İyi de yani, 435 00:18:57,136 --> 00:18:59,556 kimse Üç Billboard'ın devamını görmek istemez. 436 00:18:59,973 --> 00:19:02,183 Ne? O film bir klasikti. 437 00:19:02,267 --> 00:19:04,727 Tamam, peki o zaman 438 00:19:04,811 --> 00:19:06,731 nasıl oluyor da o ölümsüz klasikte 439 00:19:06,813 --> 00:19:08,863 Sam Rockwell'ın karakteri gün ortasında 440 00:19:08,940 --> 00:19:10,650 birini pencereden atıp dövdüğü hâlde 441 00:19:10,733 --> 00:19:12,283 hapse düşmüyor? 442 00:19:12,360 --> 00:19:13,990 Ve karakol yandığında 443 00:19:14,070 --> 00:19:16,530 neden ateşten kaçmak yerine ateşe koşuyor? 444 00:19:16,614 --> 00:19:19,374 Ve yangını çıkaran Fran McDormand'a şahitlik ettiğinde 445 00:19:19,450 --> 00:19:21,870 polis neden Peter Dinklage'in sözüne güveniyor? 446 00:19:21,953 --> 00:19:23,663 Hediyelik eşya dükkânında çalıştığı hâlde 447 00:19:23,746 --> 00:19:25,456 kadın neden tamirci gibi giyiniyor? 448 00:19:25,540 --> 00:19:26,960 Idaho'da yaşayan kötü adamın 449 00:19:27,041 --> 00:19:29,001 Missouri'de ne işi var? 450 00:19:29,085 --> 00:19:30,875 Woody'nin karısından hiç başlatma. 451 00:19:31,504 --> 00:19:33,174 Seni sadece graffiti züppesi sanmıştım. 452 00:19:34,507 --> 00:19:35,837 Film züppesiymişsin de. 453 00:19:36,467 --> 00:19:37,587 Evet, çok yönlüyümdür. 454 00:19:40,096 --> 00:19:42,136 Favori Penguins oyuncunun Evgeni Malkin 455 00:19:42,223 --> 00:19:43,813 olduğuna inanamıyorum. 456 00:19:43,892 --> 00:19:45,982 -Neden? İnanılmaz biri! -Eve ama 457 00:19:46,060 --> 00:19:48,400 herkes Crosby veya Lemieux'yü söyler. 458 00:19:48,479 --> 00:19:50,939 Geno'nun bir havası ve iyi bir espri anlayışı var. 459 00:19:51,024 --> 00:19:53,444 Evet, kesinlikle. Oyunbaz ama abartısız. 460 00:19:54,527 --> 00:19:56,777 Evime geldik. 461 00:19:56,988 --> 00:19:59,488 Bu gece çok iyi vakit geçirdim. 462 00:20:00,533 --> 00:20:01,663 Ben de. 463 00:20:07,332 --> 00:20:08,502 İyi geceler. 464 00:20:10,877 --> 00:20:12,047 Evet. 465 00:20:21,387 --> 00:20:22,637 Siktir! 466 00:20:22,722 --> 00:20:24,472 Bir de 467 00:20:24,557 --> 00:20:27,017 Frances McDormand'ın hahama pedofil dediği yer var. 468 00:20:27,101 --> 00:20:29,441 Ondan hoşlandığınıza inanamıyorum. 469 00:20:29,520 --> 00:20:32,860 Durun bakalım. Çürük Domates Robbie bir şeyi beğenmedi. 470 00:20:32,941 --> 00:20:35,361 Çürük Domates Robbie, bu sensin. 471 00:20:35,443 --> 00:20:38,953 Senaryodaki boşluklara aldırmıyorsan harika. 472 00:20:39,030 --> 00:20:41,570 Götün tekisin, biliyorsun değil mi? 473 00:20:42,241 --> 00:20:43,791 Evet, biliyorum. 474 00:20:44,285 --> 00:20:47,745 Bir şeyler yaratmanın ne kadar zor olduğunu biliyor musun? 475 00:20:47,830 --> 00:20:50,500 Film, şarkı, kayaya yazılmış şiir? 476 00:20:51,084 --> 00:20:53,004 İddiaya varım hayatın boyunca bir şey yaratmamışsındır. 477 00:20:53,086 --> 00:20:56,166 Hayır. Bu hiç adil değil. Aslında Loudermilk bir kitap yazdı. 478 00:20:58,007 --> 00:20:59,127 Ne, roman mı? 479 00:20:59,217 --> 00:21:00,637 Hayır. Eskiden müzik eleştirmeniydi. 480 00:21:00,718 --> 00:21:02,848 Yazılan en kötü şarkılar hakkında bir kitap. 481 00:21:03,805 --> 00:21:05,715 Tamam. 482 00:21:05,807 --> 00:21:08,687 Tamam, şimdi her şey yerine oturdu. Sen eleştirmensin! 483 00:21:09,435 --> 00:21:12,975 Her eleştirmen bir konuda başarısız olmuş biridir. 484 00:21:13,064 --> 00:21:14,984 Her şey berbat diye ne kadar haykırırsan 485 00:21:15,066 --> 00:21:16,476 o kadar az ezik hissedersin. 486 00:21:16,567 --> 00:21:18,737 Ne dediğini bilmiyorsun. Git kayaya yazı yaz. 487 00:21:18,820 --> 00:21:21,280 Bekle. Eskiden eleştirmendi dedin. 488 00:21:21,364 --> 00:21:23,534 Şimdi ne yapıyorsun? Tuvalet temizliği? 489 00:21:23,616 --> 00:21:25,326 Hayır, tuvalet temizlemiyorum. 490 00:21:25,410 --> 00:21:27,620 Evet. Bankanın yerlerini temizliyor. 491 00:21:33,584 --> 00:21:34,794 Çok acınası. 492 00:21:35,753 --> 00:21:37,513 Senden önce intiharı denediğime inanamıyorum. 493 00:21:41,968 --> 00:21:44,138 Başka hangi Frances McDormand filmini seversin? 494 00:21:49,767 --> 00:21:52,227 İşte geliyor. 495 00:21:52,311 --> 00:21:54,231 E? Dudak bekâretin gitti mi? 496 00:21:54,939 --> 00:21:56,019 Sayılır. 497 00:21:56,107 --> 00:21:58,737 Ne demek "sayılır"? Ya gitmiştir ya gitmemiştir. 498 00:21:59,986 --> 00:22:02,446 Dün geceki, hayatımın en iyi randevusuydu. 499 00:22:02,530 --> 00:22:04,450 Bu kadın inanılmaz. 500 00:22:04,532 --> 00:22:06,412 Kedileri ve hokeyi seviyor. 501 00:22:07,243 --> 00:22:10,333 Onu öpmeye hazırlanıyordum ve... Bunu yaptım. 502 00:22:12,331 --> 00:22:13,331 Tanrım. 503 00:22:14,042 --> 00:22:15,792 Öyle mi yaptın? Ona? 504 00:22:15,877 --> 00:22:19,207 Evet, biliyorum. Ödlekçe. Üstelik onu öpmemi istiyordu. 505 00:22:19,297 --> 00:22:22,087 Hayır. Bu bir kâse pudingle tokalaşmak gibi. 506 00:22:23,051 --> 00:22:26,011 Biliyorum, elin alçıdan yeni çıktı ama haydi be! 507 00:22:26,095 --> 00:22:28,135 Hayır, benim... Elimin gücü yerinde. 508 00:22:28,222 --> 00:22:29,772 Al. Haydi, elimi sık. 509 00:22:35,521 --> 00:22:38,361 Süte batırılmış fıstık ezmeli ve jöleli sandviç gibi. 510 00:22:38,441 --> 00:22:39,781 Daha iyi dedin. 511 00:22:39,859 --> 00:22:42,989 Neden kimse el sıkışımın berbat olduğunu daha önce söylemedi? 512 00:22:43,071 --> 00:22:44,611 Çünkü arkadaşın değiller. 513 00:22:45,823 --> 00:22:47,373 Siz öyle misiniz? 514 00:22:47,450 --> 00:22:48,830 -Hayır. -Hayır. 515 00:22:50,036 --> 00:22:53,286 Ne yapacağım? Bu kızdan çok hoşlandım. 516 00:22:53,372 --> 00:22:55,502 Sadece ilkim olmasını istemiyorum. 517 00:22:55,583 --> 00:22:57,423 Bundan fazlası olmasını istiyorum. 518 00:22:58,169 --> 00:22:59,919 31 çekerken elini kırdığını söyle. 519 00:23:00,004 --> 00:23:02,474 Tony, bu çok aptalca! 520 00:23:03,299 --> 00:23:06,259 Bu kızdan hoşlanıyorum. Ona yalan söylemek istemiyorum. 521 00:23:06,344 --> 00:23:09,474 Penisimin elimi kıracak kadar büyük olduğuna inanmaz. 522 00:23:10,223 --> 00:23:11,603 -İnanır mı? -Hayır. 523 00:23:11,682 --> 00:23:13,392 Biliyor musun? Anladım. 524 00:23:13,476 --> 00:23:15,596 Beyzbol antrenmanına gittiğini söyle. 525 00:23:15,686 --> 00:23:17,606 Vuruşuna çalışıyordun, sopayı salladın 526 00:23:17,688 --> 00:23:19,068 ve bileğini burktun. 527 00:23:19,148 --> 00:23:21,028 Erkeksi tokalaşma gücün gitti. 528 00:23:21,109 --> 00:23:22,779 -Makul. -İyi öneri. 529 00:23:22,860 --> 00:23:24,610 Hayır, çok aptalca. 530 00:23:24,695 --> 00:23:26,815 Ona karşı dürüst olacağım. 531 00:23:26,906 --> 00:23:28,316 Ne hissettiğimi söyleyeceğim. 532 00:23:31,035 --> 00:23:32,405 Gerçek beni göstereceğim. 533 00:23:37,834 --> 00:23:39,214 Vuruşunu kontrolü öğrenmek 534 00:23:39,293 --> 00:23:40,803 ıskalamamak adına önemli 535 00:23:40,878 --> 00:23:42,588 ve bir ligde oynamasam da... 536 00:23:42,672 --> 00:23:44,552 Artık bunu konuşmasak olmaz mı? 537 00:23:44,632 --> 00:23:47,092 Peki, tabii. Ne konuşmak istersin? 538 00:23:47,718 --> 00:23:49,388 Bilmem. 539 00:23:49,470 --> 00:23:52,470 Tokalaşmanın neden acınası olduğu dışında ne olursa. 540 00:23:53,182 --> 00:23:54,602 Tokalaşmam acınası mı? 541 00:23:54,684 --> 00:23:58,154 Hayır, sen dedin acınası diye, unuttun mu? 542 00:23:58,229 --> 00:24:00,819 Son 20 dakikadır da sebebini açıklıyorsun. 543 00:24:01,274 --> 00:24:03,484 Peki, yani sen tokalaşmamı acınası bulmadın mı? 544 00:24:03,568 --> 00:24:05,188 Zayıf el sıkışım yüzünden 545 00:24:05,278 --> 00:24:06,858 kapıya koştuğundan emindim. 546 00:24:07,780 --> 00:24:08,780 Hayır. 547 00:24:09,657 --> 00:24:10,657 Tamam, güzel. 548 00:24:11,868 --> 00:24:13,078 Öyleyse niye koştun? 549 00:24:14,662 --> 00:24:17,082 Tamam, biraz ondan, 550 00:24:17,165 --> 00:24:21,165 biraz da öpüşeceğimiz zaman tıkandığın için. 551 00:24:22,503 --> 00:24:27,183 Sonra "Ya ilk hamleyi yapacak cesareti yoksa?" dedim. 552 00:24:27,258 --> 00:24:30,138 Yani günümüzde bir erkek ilk hamleyi yaptığında 553 00:24:30,219 --> 00:24:32,429 saldırgan veya sapık olarak görülebiliyor. 554 00:24:32,513 --> 00:24:34,313 Teşekkürler Harvey Weinstein. 555 00:24:34,390 --> 00:24:35,930 Zaten hepsi saçmalık. 556 00:24:36,017 --> 00:24:37,887 Neden erkek, güçlü taraf olsun? 557 00:24:37,977 --> 00:24:39,977 Aynı fikirdeyim. 558 00:24:41,147 --> 00:24:42,397 Aramana sevindim. 559 00:24:43,482 --> 00:24:45,282 Hep aklımdaydın. 560 00:24:46,152 --> 00:24:50,702 Öyle mi? Ben de... Sürekli seni düşünüyordum. 561 00:24:59,373 --> 00:25:03,293 -İlk hamleyi yapsam? -Evet, lütfen. 562 00:25:27,526 --> 00:25:30,396 Tanrım! Ne halt ediyorsun? 563 00:25:30,488 --> 00:25:31,698 Ho Ho'ları nereye sakladığını 564 00:25:31,781 --> 00:25:34,201 görmek için mutfakta nöbet tutuyorum. 565 00:25:34,283 --> 00:25:35,283 Başardım. 566 00:25:39,830 --> 00:25:41,670 Gerçekten ondan uyanık değilsin ya? 567 00:25:41,749 --> 00:25:45,289 Hayır, beni... Uyku tutmadı. 568 00:25:45,920 --> 00:25:48,340 Arkadaşının eleştirmenler ve başarısız olmaları 569 00:25:48,422 --> 00:25:50,052 hakkındaki sözlerini düşünüyordum. 570 00:25:53,135 --> 00:25:54,425 Belki o haklıdır. 571 00:25:57,932 --> 00:26:00,392 Sponsorlara göre bir şey söyleyeceğin yer burası. 572 00:26:03,437 --> 00:26:04,687 Yarım Ho Ho ister misin? 573 00:26:06,941 --> 00:26:09,151 İntiharcı'nın dediklerine niye takılıyorsun ki? 574 00:26:09,235 --> 00:26:10,695 Takılmıyorum. 575 00:26:10,778 --> 00:26:12,148 Doğru değilse tabii. 576 00:26:13,531 --> 00:26:15,321 Yeni bir kitap yazmaya başladım. 577 00:26:15,408 --> 00:26:16,528 Sahiden mi? 578 00:26:17,076 --> 00:26:20,286 Kurgu mu yoksa seni rahatsız eden insanların ve şeylerin listesi mi? 579 00:26:20,371 --> 00:26:23,211 Hayır, kitap gibi kitap. Birkaç aydır üstünde çalışıyorum. 580 00:26:24,292 --> 00:26:25,632 Açılış cümlem harika. 581 00:26:27,837 --> 00:26:32,717 Kanlı bir araba kazasında az kalsın karınızı öldürdüyseniz okumaya devam edin. 582 00:26:34,427 --> 00:26:35,427 Bu... 583 00:26:36,554 --> 00:26:37,814 Harika. 584 00:26:38,264 --> 00:26:39,774 Neden "harika" demeden önce duraksadın? 585 00:26:39,849 --> 00:26:41,809 Hayır, o... Ho Ho geğirmesiydi. 586 00:26:41,892 --> 00:26:43,192 Gerçekten harika olduğunu düşünüyorum. 587 00:26:43,269 --> 00:26:47,109 Evet, teşekkürler. Sadece bu kadar yazabildim. İkinci cümlede takıldım. 588 00:26:48,607 --> 00:26:49,607 Anlıyor musun? 589 00:26:51,610 --> 00:26:55,030 Eleştiri yazarken farklıydı, tamam mı? 590 00:26:55,114 --> 00:26:58,994 Bir şeye karşılık veriyordum ve ya iyiydi ya kötü. 591 00:26:59,076 --> 00:27:01,036 Tek yaptığım hangisi olduğunu söylemekti. 592 00:27:01,120 --> 00:27:03,500 Lanet yazılar kendilerini yazıyordu. 593 00:27:03,581 --> 00:27:06,171 Ama bunda aklıma gelenler dışında 594 00:27:06,250 --> 00:27:08,040 neye karşılık verdiğimi bilmiyorum 595 00:27:08,127 --> 00:27:10,667 ve aklıma gelen her şey boktan. 596 00:27:10,755 --> 00:27:12,795 Ben... Ne kadar hızlı silsem az. 597 00:27:14,091 --> 00:27:15,971 Belki bir süre ara vermelisin. 598 00:27:20,806 --> 00:27:24,476 Sevdiğin müzikler gibi, tamam mı? 599 00:27:24,560 --> 00:27:26,020 O sanatçılar mükemmel boklar üretip 600 00:27:26,103 --> 00:27:27,903 hep öyle takılmıyorlar. 601 00:27:27,980 --> 00:27:29,440 Bazen ürettikleri boklar, boktan. 602 00:27:29,523 --> 00:27:31,363 Bırakıp başka bir şeye geçiyorlar. 603 00:27:31,442 --> 00:27:34,032 Bu arada bu bok, anlam kazanmaya başlıyor 604 00:27:34,111 --> 00:27:36,531 ve yeni bok üstünde çalışırlarken 605 00:27:36,614 --> 00:27:39,664 eski bok da hazır oluyor. Bok olduğundan kendini gübreliyor. 606 00:27:39,742 --> 00:27:41,332 Eski ve yeni boku alıyorsun, 607 00:27:41,410 --> 00:27:43,910 bir de bakmışsın elinde... Bok yumağı var 608 00:27:43,996 --> 00:27:45,956 ve sanat da aslında bu, 609 00:27:46,040 --> 00:27:48,500 daha az boktan olana dek boklar üzerinde... 610 00:27:49,502 --> 00:27:50,592 ...çalışmak. 611 00:27:54,131 --> 00:27:56,761 Evet, bu... Evet. 612 00:27:56,842 --> 00:27:58,642 Sanırım haklısın. Bu... 613 00:27:59,303 --> 00:28:01,223 Yaptığım bu değil, anlıyor musun? 614 00:28:01,305 --> 00:28:04,675 Ona bakıyorum ve sayfaya geçtiği anda 615 00:28:04,767 --> 00:28:06,597 ondan nefret ediyorum. 616 00:28:06,685 --> 00:28:08,095 Sıkıştığım yerden kurtulmalıyım, 617 00:28:08,187 --> 00:28:10,437 bu kadar üstüne düşmemeliyim. 618 00:28:10,981 --> 00:28:13,651 Bana sorarsan işte bu. 619 00:28:14,235 --> 00:28:18,945 Yine de bütün gece karanlıkta oturup 620 00:28:19,031 --> 00:28:21,371 bunu kafaya takmanı kafaya takman iyi olabilir. 621 00:28:21,450 --> 00:28:22,450 Işığı kaparım. 622 00:28:23,577 --> 00:28:25,657 -İyi geceler. -iyi geceler. 623 00:29:14,712 --> 00:29:16,712 Altyazıları çeviren: Z. Ates