1 00:00:01,168 --> 00:00:02,998 ‫בפרקים הקודמים של "לאודרמילק"‬ 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,337 ‫למה שלא תישן על הספה הלילה?‬ 3 00:00:05,423 --> 00:00:06,423 ‫באמת?‬ 4 00:00:06,507 --> 00:00:07,627 ‫רק אם תחזור לפגישות.‬ 5 00:00:07,717 --> 00:00:09,217 ‫מגניב. אחדש קשרים עם הקבוצה שלי.‬ 6 00:00:09,885 --> 00:00:11,295 ‫לא. אתה תגיע למפגשים שלי.‬ 7 00:00:11,387 --> 00:00:12,847 ‫תזכיר לי מי אתה?‬ 8 00:00:12,930 --> 00:00:15,020 ‫אני קארל, החבר של אליסון.‬ 9 00:00:15,099 --> 00:00:16,389 ‫נראה לי שהבחור ההוא נחנק.‬ 10 00:00:19,687 --> 00:00:20,937 ‫ד"ר קארל.‬ 11 00:00:21,021 --> 00:00:22,191 ‫היי.‬ 12 00:00:23,733 --> 00:00:25,533 ‫טוב.‬ 13 00:00:25,609 --> 00:00:27,529 ‫מה קרה?‬ 14 00:00:27,611 --> 00:00:29,071 ‫הבחור הזה הרגע הציל את חיי.‬ 15 00:00:29,155 --> 00:00:30,485 ‫מתוק שלי.‬ 16 00:00:30,573 --> 00:00:33,163 ‫לא הוא. הוא.‬ 17 00:00:33,242 --> 00:00:36,332 ‫זה ששמרת מרחק נתן לי זמן לחשוב על מה שאני באמת צריכה.‬ 18 00:00:36,412 --> 00:00:38,582 ‫- שהוא? - חיים עם קארל.‬ 19 00:00:38,664 --> 00:00:40,834 ‫- תובעים אותך. - על מה?‬ 20 00:00:40,916 --> 00:00:42,376 ‫על שבירת צלעותיו של מרשי‬ 21 00:00:42,460 --> 00:00:46,010 ‫בזמן שביצעת תמרון היימליך בצורה פזיזה כאשר לא היה צורך בכך.‬ 22 00:00:46,088 --> 00:00:47,128 ‫בן זונה.‬ 23 00:01:11,197 --> 00:01:12,907 ‫לעזאזל.‬ 24 00:01:13,949 --> 00:01:15,329 ‫לעזאזל.‬ 25 00:01:16,410 --> 00:01:17,830 ‫לעזאזל.‬ 26 00:01:20,206 --> 00:01:22,076 ‫בנות, תהיו בשקט.‬ 27 00:01:22,166 --> 00:01:24,876 ‫ההצגה מתחילה, בני זונות.‬ 28 00:01:39,266 --> 00:01:41,306 ‫כולם בסדר שם למטה?‬ 29 00:01:41,393 --> 00:01:43,733 ‫תזדיינו! מי אתם? מאיפה הגעתם?‬ 30 00:01:43,813 --> 00:01:45,733 ‫משטרה. הימ"מ.‬ 31 00:01:45,815 --> 00:01:47,645 ‫קלטנו אות שמישהו נמצא למטה.‬ 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,323 ‫אני חוזר, אתה בסדר?‬ 33 00:01:49,401 --> 00:01:51,031 ‫מאיזו מדינה מזורגגת אתם?‬ 34 00:01:51,111 --> 00:01:52,571 ‫ארצות הברית! השלך את הנשק!‬ 35 00:01:52,655 --> 00:01:53,945 ‫השלך את הנשק!‬ 36 00:01:54,240 --> 00:01:55,740 ‫השלכתי.‬ 37 00:01:55,825 --> 00:01:56,985 ‫השלכתי.‬ 38 00:02:00,079 --> 00:02:01,659 ‫כמה זמן אתה נמצא כאן?‬ 39 00:02:01,747 --> 00:02:03,867 ‫מה התאריך היום?‬ 40 00:02:04,792 --> 00:02:06,422 ‫21 ביולי 2001.‬ 41 00:02:06,502 --> 00:02:08,382 ‫מה אתה אומר.‬ 42 00:02:10,589 --> 00:02:13,179 ‫כשנה וחצי, פחות או יותר.‬ 43 00:02:13,509 --> 00:02:15,179 ‫אז מה קרה?‬ 44 00:02:15,261 --> 00:02:16,681 ‫עם מה?‬ 45 00:02:16,762 --> 00:02:19,102 ‫עם "באג 2000", אחי. קריסת מחשבים,‬ 46 00:02:19,181 --> 00:02:20,771 ‫מטוסים נופלים מהשמיים,‬ 47 00:02:20,850 --> 00:02:22,310 ‫מלחמת גוג ומגוג גרעינית.‬ 48 00:02:22,393 --> 00:02:23,443 ‫מה קרה?‬ 49 00:02:24,937 --> 00:02:26,057 ‫כלום לא קרה.‬ 50 00:02:26,897 --> 00:02:28,227 ‫לא כלום?‬ 51 00:02:28,941 --> 00:02:30,231 ‫שום דבר שהוא.‬ 52 00:02:30,442 --> 00:02:32,402 ‫דפק.‬ 53 00:02:38,200 --> 00:02:39,740 ‫קדימה, אדוני. אני מחזיק אותך.‬ 54 00:02:41,245 --> 00:02:43,575 ‫- אתה בסדר? - כן. בסדר.‬ 55 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 ‫- לעזאזל. - מה?‬ 56 00:02:52,298 --> 00:02:54,468 ‫שכחתי לבטל את המנוי לעיתון הדפוק.‬ 57 00:03:03,183 --> 00:03:04,483 ‫אלוהים אדירים.‬ 58 00:03:04,560 --> 00:03:06,730 ‫חיית שם למטה במשך שנה וחצי.‬ 59 00:03:06,812 --> 00:03:08,312 ‫מה עשית כל הזמן הזה?‬ 60 00:03:09,565 --> 00:03:10,895 ‫לא היה הרבה מה לעשות‬ 61 00:03:10,983 --> 00:03:15,533 ‫חוץ מאשר לצפות בסרטונים ולשתות אלכוהול ביתי.‬ 62 00:03:17,239 --> 00:03:20,279 ‫אז נהייתי שתיין.‬ 63 00:03:20,367 --> 00:03:22,237 ‫אני מניח שפשוט איבדתי את תחושת הזמן.‬ 64 00:03:22,620 --> 00:03:24,960 ‫אף פעם לא עלה בדעתך לצוץ החוצה‬ 65 00:03:25,039 --> 00:03:27,879 ‫לראות מה קורה? אולי לצפות קצת בטלוויזיה?‬ 66 00:03:28,208 --> 00:03:30,788 ‫הייתה לי אנטנה, אבל הקליטה אבדה.‬ 67 00:03:30,878 --> 00:03:34,918 ‫מסתבר שהילד של השכן כיסח למעני את הדשא‬ 68 00:03:35,007 --> 00:03:36,837 ‫וחתך את הכבל.‬ 69 00:03:36,926 --> 00:03:38,836 ‫חשבתי שהותקפנו בנשק גרעיני.‬ 70 00:03:38,928 --> 00:03:40,048 ‫על ידי מי?‬ 71 00:03:40,137 --> 00:03:41,847 ‫אין לי מושג לעזאזל!‬ 72 00:03:41,931 --> 00:03:44,681 ‫אולי הרוסים, הקוריאנים.‬ 73 00:03:45,392 --> 00:03:49,022 ‫האקוודורים. אסור לסמוך על הממזרים הערמומיים האלה.‬ 74 00:03:49,104 --> 00:03:52,734 ‫טוב, תשמעו, כולנו התחלנו להתמכר איכשהו.‬ 75 00:03:52,816 --> 00:03:54,856 ‫לכולנו צלקות שונות.‬ 76 00:03:54,944 --> 00:03:56,704 ‫תודה ששיתפת אותנו, אד.‬ 77 00:03:58,906 --> 00:04:01,196 ‫לא יודע איך מישהו ימשיך מנקודה זו,‬ 78 00:04:01,283 --> 00:04:02,793 ‫אבל, הבמה פתוחה.‬ 79 00:04:03,369 --> 00:04:05,959 ‫אני חושב שגיליתי למה מעדתי.‬ 80 00:04:06,413 --> 00:04:10,673 ‫חשבתי שהדברים יתחילו להשתפר‬ 81 00:04:10,751 --> 00:04:13,551 ‫אחרי שנת פיכחות.‬ 82 00:04:13,629 --> 00:04:19,259 ‫האסימון לשנת פיכחות, אבל כשהערפל התפזר,‬ 83 00:04:19,343 --> 00:04:20,843 ‫יכולתי להביט סביב‬ 84 00:04:20,928 --> 00:04:24,558 ‫ולראות כמה החיים שלי מחורבנים באמת.‬ 85 00:04:24,640 --> 00:04:26,480 ‫לקח לך שנה להבין את זה?‬ 86 00:04:26,558 --> 00:04:28,558 ‫זה חשוב.‬ 87 00:04:28,644 --> 00:04:30,524 ‫פיכחות אינה גלולת קסם‬ 88 00:04:30,604 --> 00:04:32,864 ‫שהופכת את הכול ליופי טופי.‬ 89 00:04:32,940 --> 00:04:36,320 ‫זה טוב שעכשיו אתה מודע לכך שאתה מפשל,‬ 90 00:04:36,402 --> 00:04:38,282 ‫משום שאתה יכול לעבוד על תיקון עצמי,‬ 91 00:04:38,362 --> 00:04:41,532 ‫במקום להסתובב חסר תחושה ולהפוך את המצב לגרוע יותר.‬ 92 00:04:42,658 --> 00:04:44,328 ‫נכון שהיה מגניב לו הייתה גלולת קסם‬ 93 00:04:44,410 --> 00:04:46,040 ‫שתשפר הכול?‬ 94 00:04:46,120 --> 00:04:48,910 ‫ישנה מעין גלולה. קוראים לה איוואסקה.‬ 95 00:04:48,998 --> 00:04:51,578 ‫היא עזרה לבן דוד שלי רוברט למצוא את נשמתו.‬ 96 00:04:51,667 --> 00:04:53,127 ‫מה זה איוואסקה?‬ 97 00:04:53,210 --> 00:04:55,380 ‫זו גפן מדרום אמריקה‬ 98 00:04:55,462 --> 00:04:58,842 ‫שגורמת לך טריפ פראי, שאתה רואה רוחות וכאלה.‬ 99 00:04:58,924 --> 00:05:01,974 ‫בני עמי משתמשים בצמחים מעוררי הזיות‬ 100 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 ‫למטרות רפואיות כבר מאות שנים.‬ 101 00:05:04,096 --> 00:05:07,726 ‫ידוע שאיוואסקה מטפלת בכל מיני דברים.‬ 102 00:05:07,808 --> 00:05:12,648 ‫חרדה, התמכרות, דיכאון, אין-אונות, הפרעת דחק פוסט-טראומטית.‬ 103 00:05:13,105 --> 00:05:14,765 ‫בן דודי אומר שזו תרופת פלא.‬ 104 00:05:14,857 --> 00:05:16,817 ‫אמרת אין-אונות?‬ 105 00:05:16,900 --> 00:05:18,650 ‫אני בטוח שבן דודך מאמין בזה,‬ 106 00:05:18,736 --> 00:05:20,356 ‫אבל זה יכול להיות מסוכן,‬ 107 00:05:20,446 --> 00:05:21,856 ‫במיוחד אם לא יודעים מה עושים.‬ 108 00:05:21,947 --> 00:05:23,407 ‫הוא יודע מה הוא עושה.‬ 109 00:05:23,490 --> 00:05:25,330 ‫הוא כתב שלושה ספרים על איוואסקה.‬ 110 00:05:25,409 --> 00:05:31,669 ‫היי, אני לא "צמחולוג" מומחה, אבל ה"אייר-אלסקה" הזה...‬ 111 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 ‫זה מסוג הדברים שאני מחפש.‬ 112 00:05:34,043 --> 00:05:36,003 ‫אני יכול לקשר בינך לבין בן דוד שלי.‬ 113 00:05:36,086 --> 00:05:38,416 ‫לא. זה רעיון גרוע, קלאוד.‬ 114 00:05:38,505 --> 00:05:40,665 ‫מאגסי מנסה להיגמל מסמים ואלכוהול.‬ 115 00:05:40,758 --> 00:05:43,548 ‫להכיר לו סם חדש, לא ישפר את המצב.‬ 116 00:05:43,635 --> 00:05:46,675 ‫כן, אבל... אם היית מחליט לעשות זאת,‬ 117 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 ‫מאגסי, אולי כדאי שאצטרף אליך,‬ 118 00:05:49,058 --> 00:05:52,688 ‫רק למקרה שתאבד שליטה ותנסה לעוף מבעד לחלון או משהו.‬ 119 00:05:52,770 --> 00:05:53,940 ‫תודה לך, אד.‬ 120 00:05:54,021 --> 00:05:56,901 ‫תשמעו, שניכם אנשים בוגרים, טוב?‬ 121 00:05:56,982 --> 00:05:59,402 ‫לדעתי, איוואסקה אינו הפתרון.‬ 122 00:05:59,485 --> 00:06:01,025 ‫למעשה, אני בטוח שלא.‬ 123 00:06:01,111 --> 00:06:03,781 ‫בואו נעבור לנושא אחר.‬ 124 00:06:03,864 --> 00:06:07,624 ‫לא, אני לא מבין איך קבעו תאריך, טוב?‬ 125 00:06:07,701 --> 00:06:09,541 ‫אני ביקשתי דחייה.‬ 126 00:06:09,620 --> 00:06:11,000 ‫מה?‬ 127 00:06:12,372 --> 00:06:14,712 ‫מה זאת אומרת אפשר לדחות רק שלוש פעמים?‬ 128 00:06:14,792 --> 00:06:17,342 ‫אף אחד לא אמר לי את זה. זה דרקוני.‬ 129 00:06:17,419 --> 00:06:18,459 ‫מה, את...‬ 130 00:06:18,545 --> 00:06:20,705 ‫אז, מה...‬ 131 00:06:20,798 --> 00:06:23,428 ‫טוב, מה קורה אם לא אופיע?‬ 132 00:06:23,509 --> 00:06:25,219 ‫אפסיד?‬ 133 00:06:25,302 --> 00:06:26,512 ‫באמת?‬ 134 00:06:27,387 --> 00:06:28,387 ‫טוב, בסדר.‬ 135 00:06:28,472 --> 00:06:30,852 ‫כן, בסדר. טוב, טוב.‬ 136 00:06:32,851 --> 00:06:34,191 ‫זה צו התייצבות למושבעים?‬ 137 00:06:34,269 --> 00:06:38,109 ‫בחור אחד תובע אותי כי ביצעתי עליו תמרון היימליך.‬ 138 00:06:38,232 --> 00:06:40,482 ‫החוק אף פעם לא מגן על השומרוני הטוב.‬ 139 00:06:40,567 --> 00:06:42,237 ‫לכן תמיד נותנים לבחור להיחנק.‬ 140 00:06:42,319 --> 00:06:43,359 ‫יופי לך.‬ 141 00:06:43,445 --> 00:06:45,025 ‫ברצינות, השתפשפתי‬ 142 00:06:45,114 --> 00:06:47,164 ‫כשנאבקתי בתיקים כאלה כשגרתי במונטריאול.‬ 143 00:06:47,241 --> 00:06:48,371 ‫אתה ממונטריאול?‬ 144 00:06:48,450 --> 00:06:50,740 ‫כן, אבל פספסת את הכותרת הראשית.‬ 145 00:06:50,828 --> 00:06:51,908 ‫אני עורך דין.‬ 146 00:06:51,995 --> 00:06:52,995 ‫הבנתי זאת.‬ 147 00:06:53,080 --> 00:06:55,370 ‫טוב, רק שתדע שאני יכול להיות פיטבול ממשי‬ 148 00:06:55,457 --> 00:06:57,997 ‫כשבא לי, ובדיוק החזירו לי את הרישיון לעריכת דין.‬ 149 00:06:58,460 --> 00:07:01,840 ‫תשמע, תן לי את התיק הזה,‬ 150 00:07:01,922 --> 00:07:03,762 ‫אתן לך תעריף של חברים והמשפחה.‬ 151 00:07:04,716 --> 00:07:06,296 ‫אל תיפגע, בחור חדש,‬ 152 00:07:06,385 --> 00:07:09,255 ‫אבל אני לא בטוח שאני רוצה שתהיה עורך הדין שלי.‬ 153 00:07:09,346 --> 00:07:10,886 ‫למה לא?‬ 154 00:07:10,973 --> 00:07:13,563 ‫בתור התחלה, אני אפילו לא יודע מה שמך האמיתי.‬ 155 00:07:17,688 --> 00:07:19,108 ‫טוב.‬ 156 00:07:22,943 --> 00:07:24,363 ‫קיבלת את העבודה.‬ 157 00:07:34,913 --> 00:07:36,293 ‫מי שר?‬ 158 00:07:36,373 --> 00:07:38,213 ‫למה? אתה שונא את המוזיקה?‬ 159 00:07:38,292 --> 00:07:39,922 ‫לא, זה...‬ 160 00:07:41,712 --> 00:07:42,842 ‫זה די טוב.‬ 161 00:07:43,547 --> 00:07:45,837 ‫זו להקת בן רוג'רס.‬ 162 00:07:45,924 --> 00:07:47,224 ‫רוצה להעתיק את זה ממני?‬ 163 00:07:47,301 --> 00:07:48,931 ‫אני לא יודע לעשות שטויות כאלה.‬ 164 00:07:49,011 --> 00:07:50,301 ‫גם אני לא. קלייר חוזרת הביתה‬ 165 00:07:50,387 --> 00:07:51,637 ‫בעוד כחצי שעה, 45 דקות.‬ 166 00:07:51,722 --> 00:07:53,272 ‫נוכל לחכות...‬ 167 00:07:53,348 --> 00:07:54,468 ‫- כן. - בסדר.‬ 168 00:08:25,005 --> 00:08:26,755 ‫האזנתי מההתחלה עד הסוף שלוש פעמים.‬ 169 00:08:26,840 --> 00:08:28,380 ‫כל השירים ממש טובים.‬ 170 00:08:28,467 --> 00:08:29,837 ‫אני שמח שזה מוצא חן בעיניך.‬ 171 00:08:32,262 --> 00:08:33,852 ‫מה החיוך המרוח הזה?‬ 172 00:08:33,931 --> 00:08:35,601 ‫זה פשוט... הפעם הראשונה‬ 173 00:08:35,682 --> 00:08:37,432 ‫שהצלחתי להדליק אותך על אמן חדש.‬ 174 00:08:37,517 --> 00:08:39,137 ‫בדרך כלל זה הפוך.‬ 175 00:08:39,228 --> 00:08:40,938 ‫כן, איך שמעת עליהם?‬ 176 00:08:41,021 --> 00:08:42,271 ‫פליקס סיפר לי עליהם.‬ 177 00:08:42,356 --> 00:08:43,726 ‫מה?‬ 178 00:08:44,566 --> 00:08:47,026 ‫זה מפתיע. הטעם שלו לא משהו.‬ 179 00:08:48,403 --> 00:08:50,413 ‫מעניין אם זה אומר שיש לו את זה בוויניל.‬ 180 00:08:50,489 --> 00:08:52,569 ‫כדאי שנשאל. היי, פליקס.‬ 181 00:08:52,658 --> 00:08:54,278 ‫- חכה. בוא רגע. - אל תקרא לו לבוא.‬ 182 00:08:54,409 --> 00:08:55,409 ‫לא בא לי לדבר איתו.‬ 183 00:08:55,702 --> 00:08:56,752 ‫מה?‬ 184 00:08:56,828 --> 00:08:59,918 ‫יש לך אלבום של להקת בן רוג'רס בוויניל?‬ 185 00:09:01,458 --> 00:09:02,958 ‫אתה צוחק עליי, נכון?‬ 186 00:09:03,043 --> 00:09:05,593 ‫לא. לאודרמילק מעריץ גדול של להקת בן רוג'רס.‬ 187 00:09:05,671 --> 00:09:07,881 ‫הוא משתפך על האלבום כל הבוקר.‬ 188 00:09:07,965 --> 00:09:09,965 ‫- נכון? - אני לא משתפך,‬ 189 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 ‫אבל, כן, לדעתי זה ממש מרענן.‬ 190 00:09:12,803 --> 00:09:15,683 ‫אני אוהב את החבר'ה האלה. יש להם ביטחון עצמי.‬ 191 00:09:17,349 --> 00:09:18,849 ‫האלבום שלי מצא חן בעיניך.‬ 192 00:09:18,934 --> 00:09:21,484 ‫זה האלבום שלך עכשיו, כי המלצת עליו לבן?‬ 193 00:09:21,561 --> 00:09:24,271 ‫לא. פליקס הוא להקת בן רוג'רס.‬ 194 00:09:25,357 --> 00:09:26,777 ‫לא הבנתי מה הכוונה.‬ 195 00:09:26,858 --> 00:09:28,398 ‫אלה החבר'ה שלו.‬ 196 00:09:28,527 --> 00:09:29,987 ‫אתה מתכוון החברים שלו?‬ 197 00:09:30,070 --> 00:09:33,320 ‫לא. פליקס הוא בן רוג'רס,‬ 198 00:09:33,407 --> 00:09:35,117 ‫זאת הלהקה שלו, ואתה אוהב אותה.‬ 199 00:09:35,200 --> 00:09:36,790 ‫אתה ממש מת עליהם, לא?‬ 200 00:09:36,868 --> 00:09:38,448 ‫- מה? - כן.‬ 201 00:09:39,955 --> 00:09:42,955 ‫מי לעזאזל בוחר ב"בן רוג'רס" כשם במה?‬ 202 00:09:43,041 --> 00:09:45,001 ‫זה כמו להקת בוקרים.‬ 203 00:09:46,003 --> 00:09:48,213 ‫חשבתי שיצחקו על השם האמיתי שלי.‬ 204 00:09:48,297 --> 00:09:50,837 ‫מלנקמפ גם חשב כך, אבל הוא טעה.‬ 205 00:09:50,924 --> 00:09:52,014 ‫מה השם האמיתי שלך?‬ 206 00:09:52,759 --> 00:09:54,259 ‫פליקס פורבוש.‬ 207 00:09:54,344 --> 00:09:57,514 ‫כן, "בן רוג'רס" זו החלטה טובה.‬ 208 00:09:57,597 --> 00:10:00,387 ‫תשמח בשמו, אל תקנא בכישרון שלו.‬ 209 00:10:00,475 --> 00:10:02,055 ‫אני לא מקנא בפליקס, טוב?‬ 210 00:10:02,144 --> 00:10:03,854 ‫כל אדם יכול לכתוב אלבום אחד טוב.‬ 211 00:10:03,937 --> 00:10:05,977 ‫יש חיים שלמים לכתיבת אלבום ראשון.‬ 212 00:10:06,064 --> 00:10:07,904 ‫ושישה חודשים לכתיבת האלבום השני.‬ 213 00:10:07,983 --> 00:10:09,113 ‫אני יודע. דון ג'ונסון.‬ 214 00:10:10,027 --> 00:10:11,067 ‫דון הנלי.‬ 215 00:10:11,153 --> 00:10:12,743 ‫שיהיה. אחד מה"ביץ' בויז".‬ 216 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 ‫להקת "האיגלס".‬ 217 00:10:14,114 --> 00:10:16,374 ‫העניין הוא שהמאמץ השני שלך‬ 218 00:10:16,450 --> 00:10:18,950 ‫הוא זה שמגלה אם אתה שווה או לא.‬ 219 00:10:24,583 --> 00:10:26,423 ‫שמעתי שאהבת את הלהקה שלי?‬ 220 00:10:27,002 --> 00:10:28,002 ‫הלהקה שלך?‬ 221 00:10:28,086 --> 00:10:30,296 ‫על מה את מדברת?‬ 222 00:10:30,380 --> 00:10:32,970 ‫לעזאזל, אל תגיד לי שאת האמרגנית שלו.‬ 223 00:10:33,050 --> 00:10:36,550 ‫לא. פליקס ביקש ממני להצטרף אליהם לכמה הופעות בזמן הקרוב.‬ 224 00:10:36,636 --> 00:10:37,796 ‫באיזה תפקיד?‬ 225 00:10:37,888 --> 00:10:39,468 ‫כחברה בלהקה.‬ 226 00:10:39,556 --> 00:10:42,056 ‫למה שפליקס יעשה זאת? אין לך כישרון מוזיקלי.‬ 227 00:10:42,142 --> 00:10:43,892 ‫הוא זקוק לנגן כלי הקשה.‬ 228 00:10:43,977 --> 00:10:46,267 ‫אלוהים. הוא מבקש ממך להצטרף ללהקה‬ 229 00:10:46,355 --> 00:10:48,065 ‫כי הוא רוצה לשכב איתך.‬ 230 00:10:49,191 --> 00:10:52,191 ‫אז מה? ברוך הבא לעולם הנשים.‬ 231 00:10:52,277 --> 00:10:53,897 ‫טוב, בסדר. טוב, הנה.‬ 232 00:10:54,363 --> 00:10:55,613 ‫אני רוצה לשמוע שאת עומדת בקצב.‬ 233 00:10:55,697 --> 00:10:56,947 ‫מה?‬ 234 00:10:59,034 --> 00:11:00,544 ‫תני לי קצב הקשה טוב.‬ 235 00:11:08,668 --> 00:11:10,208 ‫טוב.‬ 236 00:11:10,295 --> 00:11:13,465 ‫את מבינה שאת אמורה להכות בקערה לפי המוזיקה.‬ 237 00:11:13,548 --> 00:11:15,468 ‫לא תמיד. אני בכלל לא מכירה את השיר הזה.‬ 238 00:11:15,550 --> 00:11:17,050 ‫למה בכלל אכפת לך?‬ 239 00:11:17,135 --> 00:11:18,925 ‫כי לפליקס יש משהו טוב פה,‬ 240 00:11:19,012 --> 00:11:21,312 ‫ואני לא רוצה שהזין שלו ידפוק לו את זה.‬ 241 00:11:21,390 --> 00:11:22,770 ‫חשבתי שאתה שונא את פליקס.‬ 242 00:11:22,849 --> 00:11:24,979 ‫לא, אני לא שונא את פליקס. אני לא שונא אף אחד.‬ 243 00:11:25,060 --> 00:11:27,400 ‫אני לא מחבב אותו... בכלל.‬ 244 00:11:27,813 --> 00:11:29,903 ‫אבל... זה לא חשוב, טוב?‬ 245 00:11:29,981 --> 00:11:32,901 ‫זה סיפור ישן יותר מרוקנרול.‬ 246 00:11:32,984 --> 00:11:37,664 ‫לינדה מקרטני, יוקו אונו, "דת' קאב" ו"הבחורה החדשה".‬ 247 00:11:37,739 --> 00:11:39,319 ‫המוזיקה תמיד סובלת.‬ 248 00:11:39,408 --> 00:11:41,238 ‫אתם מדברים על זואי דשנל?‬ 249 00:11:41,326 --> 00:11:42,536 ‫היא מדהימה.‬ 250 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 ‫כן, בסרט "אלף",‬ 251 00:11:43,912 --> 00:11:45,462 ‫אבל צריך להכיר במגבלות,‬ 252 00:11:45,539 --> 00:11:47,329 ‫ואני רק מציין את המגבלות שלך.‬ 253 00:11:47,416 --> 00:11:49,036 ‫- אתה חתיכת אידיוט. - אידיוט מזוין.‬ 254 00:11:49,126 --> 00:11:50,456 ‫לא, אני מבקר.‬ 255 00:11:50,544 --> 00:11:52,004 ‫"אני מבקר."‬ 256 00:11:58,844 --> 00:12:00,104 ‫מה אתה עושה פה, לעזאזל?‬ 257 00:12:00,178 --> 00:12:01,678 ‫מה כוונתך, מה אני עושה פה?‬ 258 00:12:01,763 --> 00:12:03,353 ‫צריך להתכונן לבית משפט.‬ 259 00:12:03,432 --> 00:12:04,432 ‫מה יש להתכונן?‬ 260 00:12:04,516 --> 00:12:06,176 ‫חשבתי שנכסח להם את הצורה.‬ 261 00:12:06,268 --> 00:12:07,768 ‫כן, זה היה לפני גיליתי‬ 262 00:12:07,853 --> 00:12:09,603 ‫שיש להם עד מרכזי שיעיד נגדך.‬ 263 00:12:09,688 --> 00:12:11,188 ‫מה הכוונה עד מרכזי?‬ 264 00:12:11,273 --> 00:12:14,443 ‫זה משהו שיכולת לספר לי במהלך גביית התצהיר.‬ 265 00:12:14,526 --> 00:12:16,396 ‫אתה מעולם לא גבית ממני תצהיר.‬ 266 00:12:16,486 --> 00:12:17,696 ‫רק עניין של ניסוח.‬ 267 00:12:17,779 --> 00:12:19,739 ‫לאודרמילק, אני חייב לדעת הכול!‬ 268 00:12:19,823 --> 00:12:21,913 ‫תזיז את התחת שלך לכאן!‬ 269 00:12:21,992 --> 00:12:23,542 ‫זה פתרון הקסם שלהם.‬ 270 00:12:24,494 --> 00:12:25,874 ‫טוב, זה רופא...‬ 271 00:12:25,954 --> 00:12:27,544 ‫הרופא שעמו אכלת צהריים באותו יום.‬ 272 00:12:27,622 --> 00:12:28,622 ‫הוא ראה הכול.‬ 273 00:12:28,707 --> 00:12:30,577 ‫אתה לא רציני.‬ 274 00:12:30,667 --> 00:12:34,127 ‫ד"ר קארל מעיד נגדי?‬ 275 00:12:34,212 --> 00:12:35,922 ‫איזה מנוול!‬ 276 00:12:36,006 --> 00:12:38,176 ‫טוב, תירגע. הייתי במסעדה.‬ 277 00:12:38,258 --> 00:12:39,508 ‫שוחחתי עם המלצרית שלך.‬ 278 00:12:39,593 --> 00:12:41,263 ‫היא תעיד לטובתך.‬ 279 00:12:41,344 --> 00:12:42,974 ‫טוב, כי היא ראתה את כל האירוע.‬ 280 00:12:43,054 --> 00:12:46,184 ‫כן, אבל מצד שני, זה רופא לעומת מלצרית זנותית.‬ 281 00:12:46,266 --> 00:12:48,056 ‫לא. עלינו להשיג עדי ראייה נוספים.‬ 282 00:12:48,143 --> 00:12:50,193 ‫חכה רגע. אליסון הייתה שם, נכון?‬ 283 00:12:50,270 --> 00:12:52,480 ‫כן, אני לא רוצה לערב את אליסון.‬ 284 00:12:52,564 --> 00:12:54,234 ‫מי זו אליסון?‬ 285 00:12:54,316 --> 00:12:56,646 ‫השכנה שלי לשעבר. אכלנו ארוחת צהריים באותו היום.‬ 286 00:12:56,735 --> 00:12:58,065 ‫לכל הרוחות, לאודרמילק!‬ 287 00:12:58,153 --> 00:12:59,953 ‫אתה רוצה לנצח או לא?‬ 288 00:13:00,030 --> 00:13:01,950 ‫בסדר, בחור חדש, תוריד את הטון.‬ 289 00:13:02,032 --> 00:13:03,532 ‫לא, לא אוריד את הטון!‬ 290 00:13:03,617 --> 00:13:05,987 ‫הצד השני יעשה ממך בשר טחון על הדוכן.‬ 291 00:13:06,077 --> 00:13:07,367 ‫אני החבר שלך פה.‬ 292 00:13:07,454 --> 00:13:09,414 ‫עכשיו ספר לי מי היא לעזאזל אליסון!‬ 293 00:13:09,498 --> 00:13:11,118 ‫היא לא הייתה עדה לאירוע,‬ 294 00:13:11,208 --> 00:13:13,748 ‫והיא יוצאת עם העד המרכזי שלהם, ד"ר מק-פרצוף-תחת.‬ 295 00:13:13,835 --> 00:13:16,755 ‫לא. אנחנו צריכים את הבחורה הזו. תשיג לי הפרטים שלה.‬ 296 00:13:17,255 --> 00:13:19,295 ‫תראו את המסרון שקיבלתי ממאגסי.‬ 297 00:13:19,382 --> 00:13:23,602 ‫כתוב, "אד ואני משתתפים בטקס איוואסקה הערב."‬ 298 00:13:23,678 --> 00:13:24,758 ‫מה?‬ 299 00:13:24,846 --> 00:13:26,516 ‫"יש מקום לעוד אחד אם מישהו רוצה.‬ 300 00:13:26,598 --> 00:13:28,388 ‫"אל תספרו לחמוץ." פרצוף מחייך.‬ 301 00:13:28,475 --> 00:13:29,725 ‫זה אתה.‬ 302 00:13:29,809 --> 00:13:31,439 ‫טוב, שילכו להזדיין.‬ 303 00:13:32,646 --> 00:13:34,516 ‫לעזאזל! תני לי את הכתובת.‬ 304 00:13:45,242 --> 00:13:46,912 ‫מתקן חקר נוירולוגי‬ 305 00:13:49,287 --> 00:13:50,287 ‫סליחה.‬ 306 00:13:50,372 --> 00:13:51,582 ‫אפשר לעזור לך?‬ 307 00:13:51,665 --> 00:13:53,745 ‫כן, אני מחפש את אנשי האיוואסקה.‬ 308 00:13:53,833 --> 00:13:54,963 ‫אתה כאן בשביל המחקר?‬ 309 00:13:55,043 --> 00:13:56,253 ‫לא, אני מחפש את...‬ 310 00:13:56,336 --> 00:13:57,456 ‫איזה מחקר?‬ 311 00:13:57,546 --> 00:13:59,206 ‫לפני חצי שנה קיבלנו מענק‬ 312 00:13:59,297 --> 00:14:01,007 ‫כדי לחקור את ההשפעות של איוואסקה‬ 313 00:14:01,091 --> 00:14:03,641 ‫על כמה הפרעות נפשיות ורגשיות שונות.‬ 314 00:14:03,718 --> 00:14:05,638 ‫עד כה, יש לנו תוצאות מצוינות.‬ 315 00:14:05,720 --> 00:14:08,180 ‫שניים משפני הניסויים שלך הם מכורים בגמילה.‬ 316 00:14:08,265 --> 00:14:09,635 ‫- אתה מודע לזה, נכון? - כן.‬ 317 00:14:09,724 --> 00:14:12,694 ‫התמכרות היא אחת מההפרעות שבה ננסה לטפל.‬ 318 00:14:12,769 --> 00:14:14,939 ‫אני רוצה לדבר איתם לפני שתתחיל.‬ 319 00:14:23,196 --> 00:14:24,906 ‫מי הבחור בשמלה?‬ 320 00:14:24,990 --> 00:14:26,070 ‫זה השמאן.‬ 321 00:14:26,157 --> 00:14:27,487 ‫ברצינות?‬ 322 00:14:27,576 --> 00:14:29,446 ‫הוא לא עובד בשוק האיכרים?‬ 323 00:14:29,536 --> 00:14:31,656 ‫היי, אנחנו עושים מה שצריך כדי לשרוד.‬ 324 00:14:32,998 --> 00:14:34,248 ‫תן לי להבין.‬ 325 00:14:34,332 --> 00:14:38,092 ‫אתה מתכוון לתת להם סמים מעוררי הזיות, ואז תנעל אותם בחדר‬ 326 00:14:38,169 --> 00:14:40,089 ‫עם בחור שמוכר טמלה אורגני?‬ 327 00:14:40,171 --> 00:14:42,511 ‫אסור להם לשוטט ברחובות.‬ 328 00:14:43,592 --> 00:14:45,762 ‫אלוהים אדירים.‬ 329 00:14:49,139 --> 00:14:50,429 ‫מאגסי, אד.‬ 330 00:14:50,515 --> 00:14:52,305 ‫לאודרמילק, שאני אמות.‬ 331 00:14:52,392 --> 00:14:53,942 ‫אתה הולך להתמסטל איתנו?‬ 332 00:14:54,019 --> 00:14:56,269 ‫לא, אני מתכוון להכניס לכם קצת שכל לראש.‬ 333 00:14:56,354 --> 00:14:57,864 ‫למה אתם עושים את זה?‬ 334 00:14:57,939 --> 00:14:59,319 ‫יש לי סיבות.‬ 335 00:14:59,399 --> 00:15:01,649 ‫ואני ניסיתי הכול‬ 336 00:15:01,735 --> 00:15:02,895 ‫לשיפור ההרגשה, ודבר לא עזר.‬ 337 00:15:02,986 --> 00:15:04,356 ‫תקשיבו, אני אומר לכם,‬ 338 00:15:04,446 --> 00:15:07,156 ‫סמים מעוררי הזיות אינם הפתרון, טוב?‬ 339 00:15:07,240 --> 00:15:09,370 ‫חבר שלי לקח פיוטה כל הזמן.‬ 340 00:15:09,451 --> 00:15:10,831 ‫טיגן לו את המוח.‬ 341 00:15:10,910 --> 00:15:12,950 ‫הוא הבחור שהוביל את צוות השיווק‬ 342 00:15:13,038 --> 00:15:14,708 ‫ששינה את השם של "אייהופ" ל"אייהוב."‬ 343 00:15:14,789 --> 00:15:16,499 ‫מה לעזאזל הוא חשב לעצמו?‬ 344 00:15:16,583 --> 00:15:19,383 ‫זה מה שאני אומר, החרא הזה משבש את הכימיה במוח.‬ 345 00:15:19,461 --> 00:15:21,131 ‫זה יכול לגרום סכיזופרניה.‬ 346 00:15:21,212 --> 00:15:23,012 ‫זה יכול לגרום להפרעה דו-קוטבית.‬ 347 00:15:23,089 --> 00:15:25,549 ‫חבר'ה, בחייכם, תורידו את האלקטרודות מהראש.‬ 348 00:15:25,634 --> 00:15:27,804 ‫בוא נלך לשתות כוס קפה או משהו.‬ 349 00:15:27,886 --> 00:15:29,546 ‫בסדר.‬ 350 00:15:29,638 --> 00:15:33,218 ‫סלח לי. אדוני, אתה צריך לצאת מהחדר הזה.‬ 351 00:15:33,308 --> 00:15:35,268 ‫אין בעיה, אבל החברים שלי באים איתי.‬ 352 00:15:35,352 --> 00:15:37,192 ‫כרגע זה המקום הטוב ביותר בעבורם.‬ 353 00:15:37,270 --> 00:15:39,440 ‫לפחות עד שהשפעת הסמים תפוג.‬ 354 00:15:45,695 --> 00:15:46,855 ‫כבר לקחתם את זה.‬ 355 00:15:46,946 --> 00:15:48,776 ‫כן. לפני כחצי שעה.‬ 356 00:15:50,283 --> 00:15:53,043 ‫אלוהים. אני מרגיש לא טוב, לאודרמילק.‬ 357 00:15:53,119 --> 00:15:55,039 ‫אני מרגיש ממש לא טוב.‬ 358 00:15:55,121 --> 00:15:57,921 ‫החרא הזה שעליו דיברת מתחיל להתעורר.‬ 359 00:15:57,999 --> 00:16:02,459 ‫אני מתחיל להרגיש את ה"רכבת לקוטב" עם הפרנויה הסכיזופרנית!‬ 360 00:16:02,545 --> 00:16:04,255 ‫- מה אמרת לו? - אלוהים.‬ 361 00:16:04,339 --> 00:16:06,089 ‫אתה מוביל אותו לדרך אפלה.‬ 362 00:16:06,174 --> 00:16:07,634 ‫כלום. לא אמרתי...‬ 363 00:16:08,134 --> 00:16:10,644 ‫מה... אלוהים אדירים! מה אתה, עץ?‬ 364 00:16:10,720 --> 00:16:12,100 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 365 00:16:12,180 --> 00:16:13,470 ‫- לא! - נשימות עמוקות.‬ 366 00:16:13,556 --> 00:16:15,636 ‫- מחשבות שמחות. - אין מחשבות שמחות.‬ 367 00:16:15,725 --> 00:16:17,885 ‫"אייהוב"? אני רוצה פנקייקים!‬ 368 00:16:17,977 --> 00:16:19,647 ‫בסדר. אתה עדיין יכול לקבל פנקייקים.‬ 369 00:16:19,729 --> 00:16:21,309 ‫לא הוציאו אותם מהתפריט.‬ 370 00:16:21,398 --> 00:16:23,228 ‫רק שעכשיו המבחר גדול יותר.‬ 371 00:16:23,316 --> 00:16:25,606 ‫תקשיבו, יש לי עוד ידיד.‬ 372 00:16:25,694 --> 00:16:28,204 ‫הוא לקח אסיד כל סוף שבוע במשך עשר שנים.‬ 373 00:16:28,279 --> 00:16:30,529 ‫הוא מנהל חברת הייטק מצליחה.‬ 374 00:16:30,615 --> 00:16:33,195 ‫הייטק... אין לי כישורים לנהל חברת הייטק.‬ 375 00:16:33,284 --> 00:16:35,914 ‫תוכלי בבקשה להוציא את האיש הזה מהחדר?‬ 376 00:16:35,995 --> 00:16:38,285 ‫אני לא רוצה המבורגרים! אני רוצה פנקייקים!‬ 377 00:16:38,373 --> 00:16:39,793 ‫ואני לא רוצה טכנולוגיה!‬ 378 00:16:39,874 --> 00:16:41,964 ‫מישהו אחר ינהל את החברה.‬ 379 00:16:42,043 --> 00:16:43,043 ‫- אתה... - פנקייקים!‬ 380 00:16:47,048 --> 00:16:49,088 ‫...עף!‬ 381 00:16:49,175 --> 00:16:50,215 ‫אלוהים אדירים!‬ 382 00:16:50,301 --> 00:16:51,431 ‫מאגסי מתחרפן שם.‬ 383 00:16:51,511 --> 00:16:53,681 ‫- חייבים לעזור לו. - הוא בסדר.‬ 384 00:16:53,763 --> 00:16:56,063 ‫הוא במסע פנימי של גילוי עצמי.‬ 385 00:16:56,141 --> 00:16:57,431 ‫זה לא תמיד נחמד.‬ 386 00:16:57,517 --> 00:17:02,147 ‫חרא! הכול נפלא, בנאדם!‬ 387 00:17:02,230 --> 00:17:03,730 ‫נכון?‬ 388 00:17:03,815 --> 00:17:05,105 ‫הכול נפלא.‬ 389 00:17:05,191 --> 00:17:06,821 ‫הדברים נדלקים, בנאדם.‬ 390 00:17:06,901 --> 00:17:09,901 ‫זה כמו עץ חג מולד ביום העצמאות!‬ 391 00:17:10,447 --> 00:17:11,947 ‫הוא מבלבל את המטאפורות. תוכל...‬ 392 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 ‫היי, מאגסי. איך אתה מסתדר שם, חבוב?‬ 393 00:17:14,576 --> 00:17:16,486 ‫אתה תהיה בסדר, מאגס.‬ 394 00:17:16,953 --> 00:17:18,463 ‫אלוהים?‬ 395 00:17:18,538 --> 00:17:20,458 ‫זה אתה, אלוהים?‬ 396 00:17:20,749 --> 00:17:22,629 ‫כי אני מנסה להיות ילד טוב.‬ 397 00:17:22,709 --> 00:17:26,049 ‫מאגסי, זה... לא, זה לא אלוהים. זה לאודרמילק.‬ 398 00:17:28,131 --> 00:17:30,801 ‫לאודרמילק, אתה אלוהים!‬ 399 00:17:31,676 --> 00:17:34,346 ‫כולנו אלוהים אם נרצה להיות, אחי.‬ 400 00:17:35,847 --> 00:17:38,097 ‫היי, אחי.‬ 401 00:17:38,183 --> 00:17:39,933 ‫לאודרמילק, תוכל להיכנס לכאן?‬ 402 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 ‫כי אני זקוק לחיבוק.‬ 403 00:17:41,561 --> 00:17:44,191 ‫אתה תהיה בסדר, טוב? פשוט תירגע.‬ 404 00:17:44,439 --> 00:17:48,689 ‫לא! כי אני פשלונר, ואני ממש לא כמו אלוהים!‬ 405 00:17:49,235 --> 00:17:53,105 ‫ומאז שלקחתי את תרופת השטן הזו, הכול ממש ברור.‬ 406 00:17:53,198 --> 00:17:54,528 ‫אתה לא פשלונר.‬ 407 00:17:54,616 --> 00:17:58,036 ‫אתה אלכוהוליסט שמנסה לעשות את הדבר הנכון, בסדר?‬ 408 00:17:58,119 --> 00:18:01,409 ‫בדיוק כמו שאלוהים היה עושה, אם אלוהים היה אלכוהוליסט.‬ 409 00:18:01,498 --> 00:18:04,038 ‫אתה רוצה לראות פשלונר? תביט בי.‬ 410 00:18:04,125 --> 00:18:06,495 ‫אני בחור בגיל העמידה ששוטף רצפות בבנק.‬ 411 00:18:06,586 --> 00:18:07,956 ‫טוב, תסתום!‬ 412 00:18:08,046 --> 00:18:09,876 ‫טוב, זה תמיד קשור אליך.‬ 413 00:18:09,964 --> 00:18:11,804 ‫זה תמיד קשור אליך. הבנו.‬ 414 00:18:11,883 --> 00:18:14,183 ‫איבדת את אשתך ופוטרת מעבודתך,‬ 415 00:18:14,260 --> 00:18:16,640 ‫ובלה בלה בלה!‬ 416 00:18:16,930 --> 00:18:21,350 ‫אז תפסיק להתבכיין ותתחיל להתבגר.‬ 417 00:18:21,434 --> 00:18:23,064 ‫באיזה מובן להתבגר?‬ 418 00:18:23,144 --> 00:18:27,404 ‫אולי אם תפסיק להתמקד בעצמך לשם שינוי.‬ 419 00:18:27,482 --> 00:18:34,112 ‫אולי אם רק פעם אחת, פשוט תחשוב על אדם אחר, רק...‬ 420 00:18:34,197 --> 00:18:37,737 ‫פעם אחת בחייך, ואני מבטיח לך, המצב ישתפר,‬ 421 00:18:38,660 --> 00:18:41,290 ‫כי כולנו חלק מאותו הדבר.‬ 422 00:18:41,371 --> 00:18:43,371 ‫ותפסיק להעמיד פנים שאתה לא!‬ 423 00:18:53,132 --> 00:18:56,972 ‫הנה, תשתה את זה. אתה חייב להתעורר. אתה נראה נורא.‬ 424 00:18:57,053 --> 00:18:59,103 ‫לא, אני לא סומך על הדבר הזה.‬ 425 00:19:05,937 --> 00:19:08,977 ‫אני מנסה לשחזר את המכה שחשתי כשלקחתי מת'.‬ 426 00:19:16,865 --> 00:19:19,865 ‫העבודה הטובה ביותר שלי הייתה בהשפעת סמים מעוררים...‬ 427 00:19:19,951 --> 00:19:21,741 ‫עד שפישלתי בעבודתי.‬ 428 00:19:22,412 --> 00:19:24,582 ‫לעזאזל, לא הייתי צריך לשתות את זה.‬ 429 00:19:28,918 --> 00:19:30,668 ‫מה הם עושים כאן?‬ 430 00:19:30,753 --> 00:19:32,963 ‫הם פשוט רצו לבוא ולתמוך בנו.‬ 431 00:19:33,047 --> 00:19:34,627 ‫איפה העדים שלנו?‬ 432 00:19:34,716 --> 00:19:35,926 ‫נכון, התכוונתי לספר לך.‬ 433 00:19:36,009 --> 00:19:38,089 ‫המלצרית שלנו, היא לא הצליחה להשיג מישהו‬ 434 00:19:38,177 --> 00:19:39,757 ‫שיחליף אותה במשמרת, אבל אל דאגה.‬ 435 00:19:39,846 --> 00:19:41,256 ‫אליסון אמורה להגיע בכל רגע.‬ 436 00:19:41,347 --> 00:19:43,887 ‫אבל... ביקשתי ממך שלא לערב אותה.‬ 437 00:19:43,975 --> 00:19:45,805 ‫כולם לקום.‬ 438 00:19:45,894 --> 00:19:48,734 ‫כבוד השופט ג'ייקוב ריינולדס מכהן.‬ 439 00:19:54,569 --> 00:19:55,989 ‫כולם לשבת.‬ 440 00:20:02,035 --> 00:20:03,235 ‫פרקליטים, נא לקום.‬ 441 00:20:04,913 --> 00:20:08,503 ‫לא נבזבז את זמנו של בית המשפט, כבודו, לכן אהיה זריז.‬ 442 00:20:08,583 --> 00:20:10,383 ‫מרשי סבל מחבלות‬ 443 00:20:10,460 --> 00:20:14,090 ‫כתוצאה מפעולותיו השרירותיות של מר לאודרמילק,‬ 444 00:20:14,172 --> 00:20:16,512 ‫וכעת אנו פשוט דורשים פיצוי‬ 445 00:20:16,591 --> 00:20:18,641 ‫עבור הוצאות רפואיות והיעדרות מעבודה.‬ 446 00:20:18,968 --> 00:20:20,968 ‫זה תיק חד וחלק, כבודך,‬ 447 00:20:21,054 --> 00:20:23,014 ‫ונשמח להגיע להסדר.‬ 448 00:20:23,598 --> 00:20:25,268 ‫"תיק חד וחלק".‬ 449 00:20:25,350 --> 00:20:27,310 ‫יודעים מה עוד יכול היה להיות חד וחלק?‬ 450 00:20:28,186 --> 00:20:29,896 ‫ארון המתים הענקי של התובע‬ 451 00:20:29,979 --> 00:20:32,689 ‫לולא מרשי היה במסעדה באותו יום!‬ 452 00:20:32,774 --> 00:20:34,444 ‫סדר!‬ 453 00:20:36,861 --> 00:20:38,821 ‫אני מבין שאתם לא מגיעים להסדר.‬ 454 00:20:38,905 --> 00:20:42,275 ‫ממש לא. כל התביעה הזאת היא הונאה ומסחטת כסף.‬ 455 00:20:42,367 --> 00:20:44,737 ‫זה עלבון למערכת המשפט‬ 456 00:20:44,827 --> 00:20:47,497 ‫שכולנו נשבענו לה, ואתה יודע זאת!‬ 457 00:20:48,122 --> 00:20:50,752 ‫למרשי יש אולי עבר מפוקפק,‬ 458 00:20:50,833 --> 00:20:54,383 ‫זרוע סמים, אלכוהול, ואלוהים יודע מה עוד,‬ 459 00:20:54,462 --> 00:20:56,712 ‫אבל האיש הזה הוא גיבור אמיתי‬ 460 00:20:56,798 --> 00:20:58,928 ‫שפעל כשאף אחד אחר לא עשה זאת.‬ 461 00:20:59,300 --> 00:21:02,300 ‫בואו נמתן את הדרמטיות, הפרקליט.‬ 462 00:21:02,387 --> 00:21:04,387 ‫תהיה לו ההזדמנות להוכיח זאת.‬ 463 00:21:04,472 --> 00:21:06,392 ‫טוב, תודה לך על המילים המנחמות, אדוני.‬ 464 00:21:06,474 --> 00:21:08,814 ‫אני גם אוכיח מעבר לכל ספק סביר,‬ 465 00:21:08,893 --> 00:21:10,733 ‫שאיש הזה הוא שמוק כפוי טובה‬ 466 00:21:10,812 --> 00:21:12,362 ‫שהוא תובע את מרשי!‬ 467 00:21:12,855 --> 00:21:14,105 ‫שמור על שפתך, הפרקליט!‬ 468 00:21:14,190 --> 00:21:17,190 ‫אני מתנצל. פין כפוי טובה.‬ 469 00:21:18,569 --> 00:21:21,199 ‫אני מבין שהיה רופא‬ 470 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 ‫במסעדה כאשר זה קרה?‬ 471 00:21:22,490 --> 00:21:23,830 ‫כן, כבודך. למעשה,‬ 472 00:21:23,908 --> 00:21:26,038 ‫הוא בדרכו לבית המשפט ברגע זה.‬ 473 00:21:26,119 --> 00:21:27,159 ‫מצטער על האיחור.‬ 474 00:21:27,245 --> 00:21:31,245 ‫הוצאתי סוללה של תשעה וולט מהמעי הדק של ילד בן שבע.‬ 475 00:21:34,210 --> 00:21:36,500 ‫לא, התנגדות! אני רוצה שזה יימחק מהפרוטוקול.‬ 476 00:21:36,838 --> 00:21:38,458 ‫נדחה, אבל נרשם.‬ 477 00:21:39,674 --> 00:21:43,514 ‫וכאיש מקצוע, נקטתי באמצעי הזהירות המתאימים,‬ 478 00:21:43,594 --> 00:21:46,564 ‫ולקחתי את הזמן כדי להעריך את המצב.‬ 479 00:21:46,639 --> 00:21:49,809 ‫עוד חמש שניות והייתי קם לעשות את מה שהיה נחוץ לעשות.‬ 480 00:21:50,643 --> 00:21:51,813 ‫בצורה הנכונה.‬ 481 00:21:51,894 --> 00:21:53,604 ‫הבחור הזה מזיין אותנו בתחת.‬ 482 00:21:53,688 --> 00:21:55,058 ‫נראה שהשופט רוצה למצוץ לו‬ 483 00:21:55,148 --> 00:21:56,398 ‫ממש כאן באולם בית המשפט.‬ 484 00:21:56,482 --> 00:21:58,192 ‫סליחה, הפרקליט?‬ 485 00:21:58,276 --> 00:21:59,896 ‫אני דורש בבקשה קצת פרטיות‬ 486 00:21:59,986 --> 00:22:01,736 ‫כשאני נועץ עם מרשי, כבודך.‬ 487 00:22:03,573 --> 00:22:05,953 ‫חייבים להיכנס בבן זונה הזה,‬ 488 00:22:06,034 --> 00:22:08,084 ‫אחרת תהיה חייב לו מספר בעל שש ספרות.‬ 489 00:22:08,161 --> 00:22:10,581 ‫שש ספרות? אלוהים אדירים.‬ 490 00:22:10,663 --> 00:22:12,253 ‫פשוט תעשה מה שעליך לעשות.‬ 491 00:22:12,331 --> 00:22:14,671 ‫אתה בטוח? כי אם תרשה לי להסיר את האזיקים,‬ 492 00:22:14,751 --> 00:22:16,291 ‫עלולות לפרוץ שריפות יער‬ 493 00:22:16,419 --> 00:22:18,049 ‫שתיאלץ לכבות מייד אחר כך.‬ 494 00:22:18,129 --> 00:22:19,509 ‫למען השם. תעשה את הקטע שלך.‬ 495 00:22:19,589 --> 00:22:21,719 ‫אין לי כסף לשלם לחתיכת חרא הזה.‬ 496 00:22:23,092 --> 00:22:25,392 ‫- היי, סליחה שאיחרתי. - היי, שלום.‬ 497 00:22:25,470 --> 00:22:28,350 ‫קארל מרגיש לא נעים שהוא כאן, אבל...‬ 498 00:22:28,431 --> 00:22:29,851 ‫כמו שצריך. הוא אידיוט.‬ 499 00:22:29,932 --> 00:22:31,482 ‫טוב, הוא זומן להעיד, אז...‬ 500 00:22:33,728 --> 00:22:36,608 ‫- זה לא יהיה נורא. - כבודך, עד זה נוטר טינה‬ 501 00:22:36,689 --> 00:22:39,779 ‫כלפי מרשי, לכן מוטלת בעדותו דופי.‬ 502 00:22:40,276 --> 00:22:41,736 ‫למה לי לנטור טינה?‬ 503 00:22:42,904 --> 00:22:45,034 ‫כן, אני לא מבין, מר גולדבאום.‬ 504 00:22:45,114 --> 00:22:49,874 ‫שיצויין בפרוטוקול שמרשי קיים יחסי מין נמרצים‬ 505 00:22:49,952 --> 00:22:52,002 ‫עם החברה של הדוקטור!‬ 506 00:22:57,960 --> 00:22:59,340 ‫שכבת איתו?‬ 507 00:22:59,420 --> 00:23:02,090 ‫לא. לא, אני רק...‬ 508 00:23:03,341 --> 00:23:04,841 ‫טוב, אני...‬ 509 00:23:04,926 --> 00:23:06,176 ‫אלוהים.‬ 510 00:23:07,386 --> 00:23:09,056 ‫ידעתי. ידעתי.‬ 511 00:23:09,138 --> 00:23:11,018 ‫לכן את מתנהגת מוזר כל כך.‬ 512 00:23:11,099 --> 00:23:12,429 ‫אני לא מתנהגת מוזר.‬ 513 00:23:12,517 --> 00:23:16,687 ‫סליחה! אולי תוכלו שניכם לדון בזה‬ 514 00:23:16,771 --> 00:23:17,861 ‫בתום ההליך המשפטי.‬ 515 00:23:17,939 --> 00:23:19,319 ‫ממה שהבנתי,‬ 516 00:23:19,398 --> 00:23:22,278 ‫מרשי נתן לה כמו שצריך, כבודך.‬ 517 00:23:22,360 --> 00:23:25,450 ‫- פעמים רבות בכל דרך אפשרית. - זה לא נכון.‬ 518 00:23:26,280 --> 00:23:27,280 ‫זה היה טוב,‬ 519 00:23:27,365 --> 00:23:31,195 ‫אבל זה קרה פעם אחת, ו... בכמה דרכים.‬ 520 00:23:31,285 --> 00:23:33,195 ‫יודעים מה? לעזאזל עם זה.‬ 521 00:23:33,287 --> 00:23:37,627 ‫אני לא צריך את החרא הזה. אני צריך לטפל בחולים.‬ 522 00:23:43,422 --> 00:23:46,972 ‫יש לך מזל שחיי אנשים תלויים בידיים אלו.‬ 523 00:23:47,552 --> 00:23:51,102 ‫כן, חוץ מאשר כשהם נחנקים במסעדה, שרלטן מזדיין שכמוך!‬ 524 00:23:51,180 --> 00:23:52,720 ‫אלוהים אדירים.‬ 525 00:23:53,141 --> 00:23:54,351 ‫אני...‬ 526 00:23:55,101 --> 00:23:56,771 ‫אני נשבע שלא אמרתי לו לעשות זאת.‬ 527 00:23:58,271 --> 00:24:00,311 ‫את בטח אליסון שכולם מדברים עליה.‬ 528 00:24:00,398 --> 00:24:02,438 ‫ומה שלומך היום?‬ 529 00:24:02,525 --> 00:24:04,815 ‫ממש לא ייאמן.‬ 530 00:24:08,322 --> 00:24:10,242 ‫ללא עדותו של ד"ר ריד,‬ 531 00:24:10,950 --> 00:24:14,370 ‫בית המשפט חייב לפסוק לטובת הנאשם.‬ 532 00:24:15,997 --> 00:24:17,327 ‫- על לא דבר. - כן.‬ 533 00:24:17,415 --> 00:24:18,785 ‫טוב, בואו נזוז.‬ 534 00:24:18,875 --> 00:24:20,375 ‫מה זה? זה נגמר?‬ 535 00:24:20,585 --> 00:24:22,375 ‫מי סיפר לך שאני שוכב איתה?‬ 536 00:24:22,461 --> 00:24:24,761 ‫הזהרתי אותך שאהפוך כל אבן.‬ 537 00:24:24,839 --> 00:24:26,219 ‫מי סיפר לך?‬ 538 00:24:26,299 --> 00:24:28,549 ‫ייתכן שקלייר פלטה את זה בטעות במהלך התצהיר שלה.‬ 539 00:24:28,634 --> 00:24:31,104 ‫אתה יודע מה זה תצהיר בכלל?‬ 540 00:24:31,179 --> 00:24:33,599 ‫כן, זה כשמישהו מרכל איתך במטבח.‬ 541 00:24:38,352 --> 00:24:39,772 ‫חזרתי!‬ 542 00:24:40,354 --> 00:24:42,654 ‫לא ידעתי שאתה בנוי לזה, לאודרמילק.‬ 543 00:24:42,732 --> 00:24:45,532 ‫הבחורה הזו הייתה לוהטת, אחי.‬ 544 00:24:45,610 --> 00:24:47,570 ‫קודם כול, תעשה לי טובה...‬ 545 00:24:47,653 --> 00:24:49,783 ‫מאגסי, אתה בסדר שם?‬ 546 00:24:51,782 --> 00:24:53,782 ‫כן, אחי, אני רק...‬ 547 00:24:53,868 --> 00:24:58,038 ‫אני עדיין רואה אור זוהר מוזר מסביב לכל דבר.‬ 548 00:24:58,122 --> 00:25:00,462 ‫אבל, אמרו שזה אמור להיעלם‬ 549 00:25:00,541 --> 00:25:02,171 ‫בתוך כמה שבועות.‬ 550 00:25:03,669 --> 00:25:05,129 ‫או שלא.‬ 551 00:25:07,673 --> 00:25:10,763 ‫אד? זה אתה?‬ 552 00:25:10,843 --> 00:25:12,803 ‫- כן. - רואים?‬ 553 00:25:12,887 --> 00:25:16,057 ‫טריפ אחד עם איוואסקה, והוא אדם חדש לגמרי.‬ 554 00:25:16,140 --> 00:25:19,560 ‫לא. החליפה חדשה. האדם שבפנים אינו חדש.‬ 555 00:25:20,478 --> 00:25:24,518 ‫בסופו של דבר ביליתי את הלילה בתא מעצר.‬ 556 00:25:24,607 --> 00:25:27,527 ‫אני צריך להיפגש עם שופט היום אחר הצהריים.‬ 557 00:25:27,610 --> 00:25:28,860 ‫תאמין לי, אדי, חמודי,‬ 558 00:25:28,945 --> 00:25:30,775 ‫זה יעזור לך מאוד בבית המשפט.‬ 559 00:25:30,863 --> 00:25:32,953 ‫אתה עובד עלי. אד, שכרת אותו?‬ 560 00:25:33,241 --> 00:25:35,121 ‫למה לא? אני בשוונג.‬ 561 00:25:35,201 --> 00:25:36,371 ‫אנחנו נתבע את הצורה‬ 562 00:25:36,452 --> 00:25:38,912 ‫למחקר הזה, שלא השגיחו עליו כמו שצריך.‬ 563 00:25:38,996 --> 00:25:41,166 ‫הוא היה יכול להיהרג בניסיון לשכב עם המכונית.‬ 564 00:25:41,249 --> 00:25:42,789 ‫אל תשפטו.‬ 565 00:25:43,292 --> 00:25:46,592 ‫זו הייתה מוסטנג חדשה עם קימורים.‬ 566 00:25:47,838 --> 00:25:50,758 ‫היי, קלאוד, נתבע מבן הדוד שלך את כל רכושו.‬ 567 00:25:50,841 --> 00:25:52,891 ‫אנחנו נהרוס אותו!‬ 568 00:26:05,022 --> 00:26:06,272 ‫על מה את עובדת?‬ 569 00:26:06,357 --> 00:26:09,607 ‫פליקס אמר שאני יכולה לכתוב כמה מילים לשיר עבור הלהקה.‬ 570 00:26:09,694 --> 00:26:12,824 ‫אלוהים. הוא נותן לך לכתוב מילים לשיר עכשיו?‬ 571 00:26:12,905 --> 00:26:14,905 ‫רואה, ככה זה מתחיל.‬ 572 00:26:15,449 --> 00:26:16,449 ‫והדבר הבא שקורה,‬ 573 00:26:16,534 --> 00:26:18,704 ‫את צווחת בקולי קולות למיקרופון,‬ 574 00:26:18,786 --> 00:26:21,656 ‫ואומרת לפליקס שהוא לא זקוק לרינגו, ג'ורג' ופול.‬ 575 00:26:21,747 --> 00:26:23,747 ‫לא יודע. אני דווקא אהבתי את השיר‬ 576 00:26:23,833 --> 00:26:25,043 ‫שקראת לי אודות העץ הקטן‬ 577 00:26:25,126 --> 00:26:26,536 ‫שלא קיבל מספיק שמש ומים.‬ 578 00:26:26,627 --> 00:26:27,997 ‫זה נשמע נורא.‬ 579 00:26:28,087 --> 00:26:30,587 ‫זו מטאפורה לכך שלא מקבלים מה שנחוץ בחיים.‬ 580 00:26:31,299 --> 00:26:33,969 ‫לא קלטתי את זה.‬ 581 00:26:34,051 --> 00:26:38,561 ‫אתן לך מאה דולר אם לא חרזת בין המילה "עץ" ל"גץ".‬ 582 00:26:43,519 --> 00:26:45,349 ‫- לך תזדיין! - כן.‬ 583 00:26:45,438 --> 00:26:47,268 ‫בוא נראה אותך כותב שיר. זה לא קל.‬ 584 00:26:47,356 --> 00:26:50,186 ‫כתבתי שירים בעבר. חלקי שירים, בכל מקרה.‬ 585 00:26:50,276 --> 00:26:51,736 ‫זוכרים את "מרסי פלייגראונד"?‬ 586 00:26:51,819 --> 00:26:53,739 ‫כן, אני זוכר טוב את "מרסי פלייגראונד".‬ 587 00:26:53,821 --> 00:26:56,871 ‫אני הבחור שאמר לג'ון ווזניאק בשנת 1995‬ 588 00:26:56,949 --> 00:26:59,239 ‫שיש ריח של סקס וממתקים בקרוון שלו.‬ 589 00:26:59,327 --> 00:27:00,537 ‫מה?‬ 590 00:27:00,619 --> 00:27:02,459 ‫- כן. - אחי, זה שיר נהדר.‬ 591 00:27:02,538 --> 00:27:03,828 ‫- תודה. - טוב, בחורים,‬ 592 00:27:03,914 --> 00:27:05,674 ‫תצטרכו לסיים את השיחה הזאת בלעדיי,‬ 593 00:27:05,750 --> 00:27:07,880 ‫כי אני הולכת לחזרה הראשונה שלי עם הלהקה.‬ 594 00:27:07,960 --> 00:27:09,460 ‫- טוב, בהצלחה! - תודה.‬ 595 00:27:13,549 --> 00:27:15,009 ‫אתה לא צריך לעודד אותה.‬ 596 00:27:15,092 --> 00:27:17,392 ‫בחייך. היא משקיעה מעצמה, מנסה משהו חדש.‬ 597 00:27:17,470 --> 00:27:18,600 ‫אין בכך כל רע.‬ 598 00:27:18,679 --> 00:27:20,889 ‫היי, יש לך עוד סיפורים על "מרסי פלייגראונד"?‬ 599 00:27:30,107 --> 00:27:31,897 ‫- היי, הגעת. - היי.‬ 600 00:27:31,984 --> 00:27:33,864 ‫קלייר, תכירי את הבחורים.‬ 601 00:27:33,944 --> 00:27:35,914 ‫- שלום. - בחורים, זו קלייר.‬ 602 00:27:35,988 --> 00:27:39,238 ‫בואו נתחיל מהפתיחה של "יציב",‬ 603 00:27:39,325 --> 00:27:40,865 ‫וקחי לך תוף מרים.‬ 604 00:27:40,951 --> 00:27:42,751 ‫תיכנסי כשאת מרגישה את הקצב.‬ 605 00:27:42,828 --> 00:27:44,998 ‫- מגניב. - מגניב.‬ 606 00:28:18,155 --> 00:28:20,865 ‫אולי תנגני קצת פחות כשאני שר.‬ 607 00:28:20,950 --> 00:28:22,660 ‫זה טוב.‬ 608 00:29:40,613 --> 00:29:42,623 ‫תרגום כותרות דליה פרייסלר‬