1 00:00:01,168 --> 00:00:02,998 ANTERIORMENTE EN LOUDERMILK 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,337 ¿Por qué no pasas la noche en el sofá? 3 00:00:05,423 --> 00:00:06,423 ¿De verdad? 4 00:00:06,507 --> 00:00:07,627 Si vas a las reuniones. 5 00:00:07,717 --> 00:00:09,217 Genial. Hablaré con mi grupo. 6 00:00:09,885 --> 00:00:11,295 Vas a venir a mis reuniones. 7 00:00:11,387 --> 00:00:12,847 Otra vez, ¿quién eres tú? 8 00:00:12,930 --> 00:00:15,020 Soy Carl, el novio de Allison. 9 00:00:15,099 --> 00:00:16,389 Creo que se está ahogando. 10 00:00:19,687 --> 00:00:20,937 Doctor Carl. 11 00:00:23,733 --> 00:00:25,533 Vale. 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,529 ¿Qué ha pasado? 13 00:00:27,611 --> 00:00:29,071 Acaba de salvarme la vida. 14 00:00:29,155 --> 00:00:30,485 Oh, cariño. 15 00:00:30,573 --> 00:00:33,163 No él. Él. 16 00:00:33,242 --> 00:00:36,332 Estar alejada me ha dado tiempo para pensar en lo que necesito. 17 00:00:36,412 --> 00:00:38,582 -¿Qué es? -Una vida con Carl. 18 00:00:38,664 --> 00:00:40,834 -Tienes una demanda. -¿Por qué? 19 00:00:40,916 --> 00:00:42,376 Por romper costillas a mi cliente 20 00:00:42,460 --> 00:00:46,010 aplicando negligentemente la maniobra de Heimlich cuando no era necesaria. 21 00:00:46,088 --> 00:00:47,128 Hijo de puta. 22 00:01:11,197 --> 00:01:12,907 Oh, mierda. 23 00:01:13,949 --> 00:01:15,329 Oh, mierda. 24 00:01:16,410 --> 00:01:17,830 Oh, mierda. 25 00:01:20,206 --> 00:01:22,076 Chicas, ahora callaos. 26 00:01:22,166 --> 00:01:24,876 Es hora del espectáculo, hijos de puta. 27 00:01:39,266 --> 00:01:41,306 ¿Está bien ahí abajo? 28 00:01:41,393 --> 00:01:43,733 ¡Lárguense! ¿Quiénes son? ¿De dónde son? 29 00:01:43,813 --> 00:01:45,733 Policía. Equipo SWAT. 30 00:01:45,815 --> 00:01:47,645 Nos dijeron que había alguien aquí. 31 00:01:47,733 --> 00:01:49,323 Repito, ¿está bien? 32 00:01:49,401 --> 00:01:51,031 ¿De qué puto país son? 33 00:01:51,111 --> 00:01:52,571 ¡Estados Unidos! ¡Suelte el arma! 34 00:01:52,655 --> 00:01:53,945 ¡Suelte el arma! 35 00:01:54,240 --> 00:01:55,740 La he soltado. 36 00:01:55,825 --> 00:01:56,985 La he soltado. 37 00:02:00,079 --> 00:02:01,659 ¿Cuánto tiempo lleva aquí abajo? 38 00:02:01,747 --> 00:02:03,867 ¿Qué día es? 39 00:02:04,792 --> 00:02:06,422 21 de julio de 2001. 40 00:02:06,502 --> 00:02:08,382 ¿De verdad? 41 00:02:10,589 --> 00:02:13,179 Hace un año y medio, más o menos. 42 00:02:13,509 --> 00:02:15,179 ¿Qué ha pasado? 43 00:02:15,261 --> 00:02:16,681 ¿Con qué? 44 00:02:16,762 --> 00:02:19,102 El efecto 2000. El colapso de los ordenadores, 45 00:02:19,181 --> 00:02:20,771 los aviones cayendo del cielo, 46 00:02:20,850 --> 00:02:22,310 el Armagedón nuclear. 47 00:02:22,393 --> 00:02:23,443 ¿Qué ha pasado? 48 00:02:24,937 --> 00:02:26,057 No ha pasado nada. 49 00:02:26,897 --> 00:02:28,227 ¿Nada? 50 00:02:28,941 --> 00:02:30,231 Nada de nada. 51 00:02:30,442 --> 00:02:32,402 Joder. 52 00:02:38,200 --> 00:02:39,740 Vamos, señor. Ya le tengo. 53 00:02:41,245 --> 00:02:43,575 -¿Está bien? ¿Todo bien? -Sí, sí. Bien, bien. 54 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 -Oh, mierda. -¿Qué? 55 00:02:52,298 --> 00:02:54,468 Olvidé cancelar el maldito periódico. 56 00:03:03,183 --> 00:03:04,483 Dios mío. 57 00:03:04,560 --> 00:03:06,730 Estuviste ahí abajo durante un año y medio. 58 00:03:06,812 --> 00:03:08,312 ¿Qué hiciste todo ese tiempo? 59 00:03:09,565 --> 00:03:10,895 No tenía mucho que hacer, 60 00:03:10,983 --> 00:03:15,533 excepto ver vídeos y beber licor casero. 61 00:03:17,239 --> 00:03:20,279 Entonces fue cuando empecé a empinar el codo. 62 00:03:20,367 --> 00:03:22,237 Supongo que perdí la noción del tiempo. 63 00:03:22,620 --> 00:03:24,960 ¿Y nunca pensaste en salir 64 00:03:25,039 --> 00:03:27,879 para echar un vistazo? ¿En ver un poco de televisión? 65 00:03:28,208 --> 00:03:30,788 Tenía una antena, pero perdí la señal. 66 00:03:30,878 --> 00:03:34,918 Parece que el chico del vecino cortó mi césped 67 00:03:35,007 --> 00:03:36,837 y cortó el cable. 68 00:03:36,926 --> 00:03:38,836 Pensé que nos habían atacado. 69 00:03:38,928 --> 00:03:40,048 ¿Quién? 70 00:03:40,137 --> 00:03:41,847 ¡No lo sé, maldita sea! 71 00:03:41,931 --> 00:03:44,681 Tal vez los rusos, los coreanos. 72 00:03:45,392 --> 00:03:49,022 Los ecuatorianos. No se puede confiar en esos jodidos bastardos. 73 00:03:49,104 --> 00:03:52,734 Mira, todos empezamos por el camino de la adicción de alguna manera. 74 00:03:52,816 --> 00:03:54,856 Todos tenemos cicatrices diferentes. 75 00:03:54,944 --> 00:03:56,704 Gracias por compartirlo, Ed. 76 00:03:58,906 --> 00:04:01,196 No sé cómo vais a continuar después de eso, 77 00:04:01,283 --> 00:04:02,793 pero podéis tomar la palabra. 78 00:04:03,369 --> 00:04:05,959 Creo que descubrí por qué tuve una recaída. 79 00:04:06,413 --> 00:04:10,673 Pensaba que las cosas empezarían a ir mejor 80 00:04:10,751 --> 00:04:13,551 después de llevar un año sobrio. 81 00:04:13,629 --> 00:04:19,259 Ya sabéis, el chip del año, pero cuando la niebla se disipó, 82 00:04:19,343 --> 00:04:20,843 pude mirar alrededor 83 00:04:20,928 --> 00:04:24,558 y ver que mi vida era una mierda. 84 00:04:24,640 --> 00:04:26,480 ¿Tardaste un año en darte cuenta? 85 00:04:26,558 --> 00:04:28,558 Vale, esto es importante. 86 00:04:28,644 --> 00:04:30,524 La sobriedad no es una píldora mágica 87 00:04:30,604 --> 00:04:32,864 que hace que todo sea guay. 88 00:04:32,940 --> 00:04:36,320 Está bien que ahora seas consciente de lo jodido que estás, 89 00:04:36,402 --> 00:04:38,282 porque puedes arreglar tu situación 90 00:04:38,362 --> 00:04:41,532 en lugar de dar vueltas como tonto empeorando las cosas. 91 00:04:42,658 --> 00:04:44,328 ¿No sería genial una píldora mágica 92 00:04:44,410 --> 00:04:46,040 que hiciera que todo vaya mejor? 93 00:04:46,120 --> 00:04:48,910 Hay algo así. Se llama ayahuasca. 94 00:04:48,998 --> 00:04:51,578 Ayudó a mi primo Robert a encontrar su alma. 95 00:04:51,667 --> 00:04:53,127 ¿Qué es la ayahuasca? 96 00:04:53,210 --> 00:04:55,380 Es una planta de Sudamérica 97 00:04:55,462 --> 00:04:58,842 que te hace alucinar y ver espíritus y cosas así. 98 00:04:58,924 --> 00:05:01,974 Mi gente ha estado usando plantas alucinógenas 99 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 como medicina desde hace siglos. 100 00:05:04,096 --> 00:05:07,726 La ayahuasca es conocida por tratar todo tipo de males. 101 00:05:07,808 --> 00:05:12,648 Ansiedad, adicción, depresión, disfunción eréctil, TEPT. 102 00:05:13,105 --> 00:05:14,765 Mi primo dice que es milagrosa. 103 00:05:14,857 --> 00:05:16,817 ¿Has dicho disfunción eréctil? 104 00:05:16,900 --> 00:05:18,650 Seguro que tu primo cree eso, 105 00:05:18,736 --> 00:05:20,356 pero estas cosas son peligrosas, 106 00:05:20,446 --> 00:05:21,856 sobre todo si no se sabe usarlas. 107 00:05:21,947 --> 00:05:23,407 Él sabe lo que hace. 108 00:05:23,490 --> 00:05:25,330 Ha escrito tres libros de ayahuasca. 109 00:05:25,409 --> 00:05:31,669 Eh, no soy un "plantiólogo" experto, pero esta Air Alaska que... 110 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Este es el tipo de cosas que estoy buscando. 111 00:05:34,043 --> 00:05:36,003 Podría ponerte en contacto con mi primo. 112 00:05:36,086 --> 00:05:38,416 No, no, no. Es una mala idea, Cloud. 113 00:05:38,505 --> 00:05:40,665 Mugsy intenta dejar las drogas y el alcohol. 114 00:05:40,758 --> 00:05:43,548 Hacer que se interese por una nueva no va a mejorar nada. 115 00:05:43,635 --> 00:05:46,675 Sí, sí, sí, pero... Pero si te decidieras a hacerlo, 116 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Mugsy, quizá yo debería ir también, ya sabes, 117 00:05:49,058 --> 00:05:52,688 en caso de que pierdas los papeles e intentes volar desde una ventana o algo. 118 00:05:52,770 --> 00:05:53,940 Gracias, Ed. 119 00:05:54,021 --> 00:05:56,901 Mira, los dos sois adultos, ¿vale? 120 00:05:56,982 --> 00:05:59,402 No creo que la ayahuasca sea la respuesta. 121 00:05:59,485 --> 00:06:01,025 De hecho, sé que no lo es. 122 00:06:01,111 --> 00:06:03,781 Vamos a pasar a otro tema. 123 00:06:03,864 --> 00:06:07,624 No, no. No puedo entender cómo se ha fijado una fecha, ¿vale? 124 00:06:07,701 --> 00:06:09,541 He solicitado un aplazamiento. 125 00:06:09,620 --> 00:06:11,000 ¿Qué? 126 00:06:12,372 --> 00:06:14,712 ¿Qué es eso de que solo puedo aplazar tres veces? 127 00:06:14,792 --> 00:06:17,342 Nadie me dijo eso. Eso... Eso es draconiano. 128 00:06:17,419 --> 00:06:18,459 ¿Qué...? 129 00:06:18,545 --> 00:06:20,705 Entonces, ¿qué...? 130 00:06:20,798 --> 00:06:23,428 Muy bien, vale, ¿qué pasa si no me presento? 131 00:06:23,509 --> 00:06:25,219 ¿Pierdo? 132 00:06:25,302 --> 00:06:26,512 ¿De verdad? 133 00:06:27,387 --> 00:06:28,387 De acuerdo, vale. 134 00:06:28,472 --> 00:06:30,852 Sí, de acuerdo, de acuerdo. Vale, vale. 135 00:06:32,851 --> 00:06:34,191 ¿Eres miembro de un jurado? 136 00:06:34,269 --> 00:06:38,109 Me está demandando un tío por hacerle la maniobra de Heimlich. 137 00:06:38,232 --> 00:06:40,482 Bueno, la ley nunca protege al buen samaritano. 138 00:06:40,567 --> 00:06:42,237 Por eso siempre le dejas ahogarse. 139 00:06:42,319 --> 00:06:43,359 Bien por ti. 140 00:06:43,445 --> 00:06:45,025 En serio, tengo mucha experiencia 141 00:06:45,114 --> 00:06:47,164 peleando casos como este en Montreal. 142 00:06:47,241 --> 00:06:48,371 ¿Eres de Montreal? 143 00:06:48,450 --> 00:06:50,740 Sí, pero has pasado por alto lo más importante. 144 00:06:50,828 --> 00:06:51,908 Soy abogado. 145 00:06:51,995 --> 00:06:52,995 Lo he pillado. 146 00:06:53,080 --> 00:06:55,370 Pues para que lo sepas, puedo ser un pitbull 147 00:06:55,457 --> 00:06:57,997 cuando quiero, y he recuperado mi licencia de abogado. 148 00:06:58,460 --> 00:07:01,840 Te diré algo, si me das este caso, 149 00:07:01,922 --> 00:07:03,762 te haré precio de amigos y familia. 150 00:07:04,716 --> 00:07:06,296 No quiero ofenderte, Chico Nuevo, 151 00:07:06,385 --> 00:07:09,255 pero no sé si quiero que seas mi abogado. 152 00:07:09,346 --> 00:07:10,886 ¿Por qué no? 153 00:07:10,973 --> 00:07:13,563 Bueno, para empezar, ni siquiera sé tu nombre real. 154 00:07:17,688 --> 00:07:19,108 De acuerdo. 155 00:07:22,943 --> 00:07:24,363 Estás contratado. 156 00:07:34,913 --> 00:07:36,293 ¿Quién es ese? 157 00:07:36,373 --> 00:07:38,213 ¿Por qué? ¿Le odias? 158 00:07:38,292 --> 00:07:39,922 No, es... 159 00:07:41,712 --> 00:07:42,842 Es muy bueno. 160 00:07:43,547 --> 00:07:45,837 Es la Ben Rogers Band. 161 00:07:45,924 --> 00:07:47,224 ¿Quieres copiármelo? 162 00:07:47,301 --> 00:07:48,931 No sé cómo hacer esa mierda. 163 00:07:49,011 --> 00:07:50,301 Yo tampoco. Claire llega 164 00:07:50,387 --> 00:07:51,637 en media hora, 45 minutos. 165 00:07:51,722 --> 00:07:53,272 Podemos esperarla... Sí. 166 00:07:53,348 --> 00:07:54,468 -Sí. -Vale. 167 00:08:25,005 --> 00:08:26,755 Lo he escuchado entero tres veces. 168 00:08:26,840 --> 00:08:28,380 No hay ni una sola mala canción. 169 00:08:28,467 --> 00:08:29,837 Me alegro de que te guste. 170 00:08:32,262 --> 00:08:33,852 ¿Por qué esa sonrisa de mierda? 171 00:08:33,931 --> 00:08:35,601 Es solo que... Es la primera vez 172 00:08:35,682 --> 00:08:37,432 que consigo que te guste uno nuevo. 173 00:08:37,517 --> 00:08:39,137 Normalmente es al revés. 174 00:08:39,228 --> 00:08:40,938 ¿Cómo conociste a esos tipos? 175 00:08:41,021 --> 00:08:42,271 Felix me habló de ellos. 176 00:08:42,356 --> 00:08:43,726 ¿Qué? 177 00:08:44,566 --> 00:08:47,026 Es una sorpresa. En el mejor de los casos, tiene un gusto variable. 178 00:08:48,403 --> 00:08:50,413 Me pregunto si lo tiene en vinilo. 179 00:08:50,489 --> 00:08:52,569 Supongo que deberíamos preguntar. Eh, Felix. 180 00:08:52,658 --> 00:08:54,278 -Ven aquí. -No le llames aquí. 181 00:08:54,409 --> 00:08:55,409 No quiero hablarle. 182 00:08:55,702 --> 00:08:56,752 ¿Qué? 183 00:08:56,828 --> 00:08:59,918 Eh, ¿tienes en vinilo a la Ben Rogers Band? 184 00:09:01,458 --> 00:09:02,958 ¿Te estás burlando de mí? 185 00:09:03,043 --> 00:09:05,593 No. Loudermilk es un gran fan de la Ben Rogers Band. 186 00:09:05,671 --> 00:09:07,881 Ha estado hablando del álbum toda la mañana. 187 00:09:07,965 --> 00:09:09,965 -¿Sí? -No he estado hablando sin parar 188 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 de ella, pero, sí, me parece original. 189 00:09:12,803 --> 00:09:15,683 Me gustan estos tíos. Tenían confianza en sí mismos. 190 00:09:17,349 --> 00:09:18,849 Te gustó mi álbum. 191 00:09:18,934 --> 00:09:21,484 ¿Ahora es tu álbum porque se lo recomendaste a Ben? 192 00:09:21,561 --> 00:09:24,271 No. Felix es la Ben Rogers Band. 193 00:09:25,357 --> 00:09:26,777 No sé qué significa eso. 194 00:09:26,858 --> 00:09:28,398 Esos... Esos son sus chicos. 195 00:09:28,527 --> 00:09:29,987 ¿Te refieres a que son amigos? 196 00:09:30,070 --> 00:09:33,320 No. Felix es Ben Rogers, 197 00:09:33,407 --> 00:09:35,117 ese es su grupo y a ti te encantan. 198 00:09:35,200 --> 00:09:36,790 Te encantan, ¿verdad? 199 00:09:36,868 --> 00:09:38,448 -¿Qué? -Sí. 200 00:09:39,955 --> 00:09:42,955 ¿Quién coño elige "Ben Rogers" como nombre artístico? 201 00:09:43,041 --> 00:09:45,001 Es como un banda de vaqueros. 202 00:09:46,003 --> 00:09:48,213 Pensé que se reirían de mi nombre real. 203 00:09:48,297 --> 00:09:50,837 Mellencamp pensó eso también, pero estaba equivocado. 204 00:09:50,924 --> 00:09:52,014 ¿Cómo te llamas? 205 00:09:52,759 --> 00:09:54,259 Felix Furbush. 206 00:09:54,344 --> 00:09:57,514 Sí, "Ben Rogers" es un buen reclamo. 207 00:09:57,597 --> 00:10:00,387 Deberías alegrarte por el chico, no estar celoso de él. 208 00:10:00,475 --> 00:10:02,055 No estoy celoso de Felix, ¿vale? 209 00:10:02,144 --> 00:10:03,854 Cualquiera escribe un buen álbum. 210 00:10:03,937 --> 00:10:05,977 Tienes toda la vida para el primero. 211 00:10:06,064 --> 00:10:07,904 Y seis meses para escribir el segundo. 212 00:10:07,983 --> 00:10:09,113 Lo sé. Don Johnson. 213 00:10:10,027 --> 00:10:11,067 Don Henley. 214 00:10:11,153 --> 00:10:12,743 Vale. Uno de los Beach Boys. 215 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 Eagles. 216 00:10:14,114 --> 00:10:16,374 Lo importante es que tu esfuerzo del segundo año 217 00:10:16,450 --> 00:10:18,950 es el que demuestra si eres de verdad o no. 218 00:10:24,583 --> 00:10:26,423 He oído que te gusta mi grupo. 219 00:10:27,002 --> 00:10:28,002 ¿Tu grupo? 220 00:10:28,086 --> 00:10:30,296 ¿De qué hablas? 221 00:10:30,380 --> 00:10:32,970 Oh, mierda. No me digas que eres su mánager. 222 00:10:33,050 --> 00:10:36,550 No. Felix me pidió que me uniera a ellos para unos conciertos inminentes. 223 00:10:36,636 --> 00:10:37,796 ¿En calidad de qué? 224 00:10:37,888 --> 00:10:39,468 Como parte de la banda. 225 00:10:39,556 --> 00:10:42,056 ¿Por qué querría hacer eso? No tienes talento. 226 00:10:42,142 --> 00:10:43,892 Quiere a alguien para la percusión. 227 00:10:43,977 --> 00:10:46,267 Oh, Dios mío. Te está pidiendo que te unas 228 00:10:46,355 --> 00:10:48,065 porque quiere acostarse contigo. 229 00:10:49,191 --> 00:10:52,191 ¿Y? Bienvenido al mundo de las mujeres. 230 00:10:52,277 --> 00:10:53,897 Oh, vale. De acuerdo, aquí. 231 00:10:54,363 --> 00:10:55,613 Quiero oírte manteniendo el ritmo. 232 00:10:55,697 --> 00:10:56,947 ¿Qué? 233 00:10:59,034 --> 00:11:00,544 Dame una buena percusión. 234 00:11:08,668 --> 00:11:10,208 Vale. 235 00:11:10,295 --> 00:11:13,465 Te das cuenta de que tienes que golpear al ritmo de la música, ¿no? 236 00:11:13,548 --> 00:11:15,468 No siempre. No conozco esta canción. 237 00:11:15,550 --> 00:11:17,050 ¿Por qué te importa? 238 00:11:17,135 --> 00:11:18,925 Porque Felix tiene algo bueno 239 00:11:19,012 --> 00:11:21,312 y no quiero que su pene se lo joda. 240 00:11:21,390 --> 00:11:22,770 Pensaba que odiabas a Felix. 241 00:11:22,849 --> 00:11:24,979 No, no odio a Felix. No odio a nadie. 242 00:11:25,060 --> 00:11:27,400 No me gusta en absoluto. 243 00:11:27,813 --> 00:11:29,903 Pero... No es importante, ¿vale? 244 00:11:29,981 --> 00:11:32,901 Esta historia es más antigua que el mismo rock and roll. 245 00:11:32,984 --> 00:11:37,664 Vale, Linda McCartney, Yoko Ono, Death Cab y la New Girl. 246 00:11:37,739 --> 00:11:39,319 La música siempre sufre. 247 00:11:39,408 --> 00:11:41,238 ¿Estáis hablando de Zooey Deschanel? 248 00:11:41,326 --> 00:11:42,536 Es increíble. 249 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 Sí, en Elf, 250 00:11:43,912 --> 00:11:45,462 pero tienes que saber el límite 251 00:11:45,539 --> 00:11:47,329 y te estoy diciendo cuál es el tuyo. 252 00:11:47,416 --> 00:11:49,036 -Eres un cabrón. -Maldito cabrón. 253 00:11:49,126 --> 00:11:50,456 No, soy un crítico. 254 00:11:50,544 --> 00:11:52,004 "Soy un crítico". 255 00:11:58,844 --> 00:12:00,104 ¿Qué coño haces aquí? 256 00:12:00,178 --> 00:12:01,678 ¿Qué quieres decir con eso? 257 00:12:01,763 --> 00:12:03,353 Tenemos que preparar un caso. 258 00:12:03,432 --> 00:12:04,432 ¿Qué tenemos que preparar? 259 00:12:04,516 --> 00:12:06,176 Pensé que les patearíamos el culo. 260 00:12:06,268 --> 00:12:07,768 Eso era antes de que averiguara 261 00:12:07,853 --> 00:12:09,603 que tienen un testigo contra ti. 262 00:12:09,688 --> 00:12:11,188 ¿Qué es eso de un testigo? 263 00:12:11,273 --> 00:12:14,443 Eso es algo que me podrías haber dicho durante la declaración. 264 00:12:14,526 --> 00:12:16,396 Nunca me diste una declaración. 265 00:12:16,486 --> 00:12:17,696 Semántica. 266 00:12:17,779 --> 00:12:19,739 Loudermilk, ¡necesito saberlo todo! 267 00:12:19,823 --> 00:12:21,913 ¡Ven aquí de una puta vez! 268 00:12:21,992 --> 00:12:23,542 Aquí está su bala mágica. 269 00:12:24,494 --> 00:12:25,874 Bien, es un médico... 270 00:12:25,954 --> 00:12:27,544 Con el que comiste el otro día. 271 00:12:27,622 --> 00:12:28,622 Lo vio todo. 272 00:12:28,707 --> 00:12:30,577 Te estás riendo de mí. 273 00:12:30,667 --> 00:12:34,127 ¿El doctor Carl va a testificar en mi contra? 274 00:12:34,212 --> 00:12:35,922 ¡Qué cabrón! 275 00:12:36,006 --> 00:12:38,176 Tranquilízate un momento. Fui al restaurante. 276 00:12:38,258 --> 00:12:39,508 Hablé con tu camarera. 277 00:12:39,593 --> 00:12:41,263 Va a testificar a tu favor. 278 00:12:41,344 --> 00:12:42,974 Bien, genial, porque lo vio todo. 279 00:12:43,054 --> 00:12:46,184 Sí, pero otra vez, es un médico contra una camarera guapa y tonta. 280 00:12:46,266 --> 00:12:48,056 No, no, no. Necesitamos más testigos. 281 00:12:48,143 --> 00:12:50,193 Un momento. Allison estaba allí, ¿verdad? 282 00:12:50,270 --> 00:12:52,480 Sí, pero no quiero meter a Allison en esto. 283 00:12:52,564 --> 00:12:54,234 ¿Quién es Allison? 284 00:12:54,316 --> 00:12:56,646 Mi exvecina. Comimos juntos ese día. 285 00:12:56,735 --> 00:12:58,065 ¡Maldita sea, Loudermilk! 286 00:12:58,153 --> 00:12:59,953 ¿Quieres ganar esto o no? 287 00:13:00,030 --> 00:13:01,950 Bien, Chico Nuevo, cálmate un poco. 288 00:13:02,032 --> 00:13:03,532 ¡No, no voy a calmarme! 289 00:13:03,617 --> 00:13:05,987 La otra parte te hará picadillo en el estrado. 290 00:13:06,077 --> 00:13:07,367 Soy tu amigo. 291 00:13:07,454 --> 00:13:09,414 ¡Ahora dime quién coño es Allison! 292 00:13:09,498 --> 00:13:11,118 Ella no lo vio bajar, 293 00:13:11,208 --> 00:13:13,748 y sale con su testigo, el doctor Cara de Mierda. 294 00:13:13,835 --> 00:13:16,755 No, no, no. Necesitamos a esa tía. Consígueme su información. 295 00:13:17,255 --> 00:13:19,295 Mira este mensaje que he recibido de Mugsy. 296 00:13:19,382 --> 00:13:23,602 Dice: "Ed y yo hacemos una ceremonia de ayahuasca esta noche". 297 00:13:23,678 --> 00:13:24,758 ¿Qué? 298 00:13:24,846 --> 00:13:26,516 "Tienen sitio para uno más. 299 00:13:26,598 --> 00:13:28,388 "No se lo digas a Sourmilk". Emoticón. 300 00:13:28,475 --> 00:13:29,725 Ese eres tú. 301 00:13:29,809 --> 00:13:31,439 Muy bien, bueno, que les jodan. 302 00:13:32,646 --> 00:13:34,516 Maldita sea. Dame la dirección. 303 00:13:45,242 --> 00:13:46,912 CENTRO DE INVESTIGACIÓN NEUROLÓGICA 304 00:13:49,287 --> 00:13:50,287 Disculpe. 305 00:13:50,372 --> 00:13:51,582 ¿Puedo ayudarle? 306 00:13:51,665 --> 00:13:53,745 Sí, estoy buscando a los de la ayahuasca. 307 00:13:53,833 --> 00:13:54,963 ¿Viene por el estudio? 308 00:13:55,043 --> 00:13:56,253 No, estoy buscando a... 309 00:13:56,336 --> 00:13:57,456 ¿Qué estudio? 310 00:13:57,546 --> 00:13:59,206 Hace seis meses, obtuvimos una beca 311 00:13:59,297 --> 00:14:01,007 para estudiar la ayahuasca 312 00:14:01,091 --> 00:14:03,641 en varios trastornos mentales y emocionales. 313 00:14:03,718 --> 00:14:05,638 Hemos obtenido grandes resultados. 314 00:14:05,720 --> 00:14:08,180 Dos de las ratas son adictos en rehabilitación. 315 00:14:08,265 --> 00:14:09,635 -Lo sabe, ¿verdad? -Sí. 316 00:14:09,724 --> 00:14:12,694 La adicción es uno de los trastornos que queremos tratar. 317 00:14:12,769 --> 00:14:14,939 Quiero hablar con ellos antes de que continúe. 318 00:14:23,196 --> 00:14:24,906 ¿Quién es el tipo con el traje? 319 00:14:24,990 --> 00:14:26,070 Es el chamán. 320 00:14:26,157 --> 00:14:27,487 ¿De verdad? 321 00:14:27,576 --> 00:14:29,446 ¿No trabaja en el mercado de granjeros? 322 00:14:29,536 --> 00:14:31,656 Hacemos lo que podemos para salir adelante. 323 00:14:32,998 --> 00:14:34,248 A ver si me he enterado. 324 00:14:34,332 --> 00:14:38,092 ¿Va a darles drogas alucinógenas y luego encerrarles en una habitación 325 00:14:38,169 --> 00:14:40,089 con un tipo que vende tamales orgánicos? 326 00:14:40,171 --> 00:14:42,511 No pueden estar deambulando por la calle. 327 00:14:43,592 --> 00:14:45,762 Oh, Dios mío. 328 00:14:49,139 --> 00:14:50,429 Mugsy, Ed. 329 00:14:50,515 --> 00:14:52,305 Loudermilk, mierda. 330 00:14:52,392 --> 00:14:53,942 ¿Vas a flipar con nosotros? 331 00:14:54,019 --> 00:14:56,269 Voy a poner sentido común en vuestras cabezas. 332 00:14:56,354 --> 00:14:57,864 ¿Por qué queréis hacer esto? 333 00:14:57,939 --> 00:14:59,319 Tengo mis razones. 334 00:14:59,399 --> 00:15:01,649 Y yo he probado de todo para sentirme mejor 335 00:15:01,735 --> 00:15:02,895 y nada funciona. 336 00:15:02,986 --> 00:15:04,356 Mira, te estoy diciendo 337 00:15:04,446 --> 00:15:07,156 que las drogas alucinógenas no son la respuesta, ¿vale? 338 00:15:07,240 --> 00:15:09,370 Tengo un amigo que tomaba peyote siempre. 339 00:15:09,451 --> 00:15:10,831 Le frio el cerebro. 340 00:15:10,910 --> 00:15:12,950 Dirigía el equipo de marketing 341 00:15:13,038 --> 00:15:14,708 que cambió IHOP por IHOb. 342 00:15:14,789 --> 00:15:16,499 ¿En qué coño estaba pensando? 343 00:15:16,583 --> 00:15:19,383 Es lo que estoy diciendo, afecta a la química del cerebro. 344 00:15:19,461 --> 00:15:21,131 Puede causar esquizofrenia. 345 00:15:21,212 --> 00:15:23,012 Puede causar trastorno bipolar. 346 00:15:23,089 --> 00:15:25,549 Chicos, vamos, quitaos los electrodos de la cabeza. 347 00:15:25,634 --> 00:15:27,804 Vamos a por una taza de café o algo. 348 00:15:27,886 --> 00:15:29,546 Vale. 349 00:15:29,638 --> 00:15:33,218 Disculpe, señor. Vamos a necesitar que salga de esta habitación. 350 00:15:33,308 --> 00:15:35,268 Vale, pero mis amigos vienen conmigo. 351 00:15:35,352 --> 00:15:37,192 Este es el mejor lugar para ellos. 352 00:15:37,270 --> 00:15:39,440 Hasta que las drogas dejen de hacer efecto. 353 00:15:45,695 --> 00:15:46,855 Ya te lo has tomado. 354 00:15:46,946 --> 00:15:48,776 Ah, sí. Hace una media hora. 355 00:15:50,283 --> 00:15:53,043 Dios mío. No me encuentro bien, Loudermilk. 356 00:15:53,119 --> 00:15:55,039 No me encuentro nada bien. 357 00:15:55,121 --> 00:15:57,921 Estoy empezando a notar esa mierda de la que hablabas. 358 00:15:57,999 --> 00:16:02,459 ¡Estoy empezando a sentir esa esquizofrenia paranoide Polar Express! 359 00:16:02,545 --> 00:16:04,255 -¿Qué le ha dicho? -Dios. 360 00:16:04,339 --> 00:16:06,089 Le manda por un camino oscuro. 361 00:16:06,174 --> 00:16:07,634 Nada. No he dicho... 362 00:16:08,134 --> 00:16:10,644 ¿Qué coño...? ¡Mierda! ¿Eres un árbol? 363 00:16:10,720 --> 00:16:12,100 Todo va a salir bien. 364 00:16:12,180 --> 00:16:13,470 -¡No! -Respira profundo. 365 00:16:13,556 --> 00:16:15,636 -Ideas felices. -No ideas felices. 366 00:16:15,725 --> 00:16:17,885 ¿IHOb? ¡Quiero tortitas! 367 00:16:17,977 --> 00:16:19,647 Bien. Aún puedes tener tortitas. 368 00:16:19,729 --> 00:16:21,309 No lo han quitado del menú. 369 00:16:21,398 --> 00:16:23,228 Ahora tienes más donde elegir. 370 00:16:23,316 --> 00:16:25,606 Escucha, tengo otro colega, vale. 371 00:16:25,694 --> 00:16:28,204 Se metió ácido cada fin de semana durante 10 años. 372 00:16:28,279 --> 00:16:30,529 Dirige con éxito una empresa de tecnología. 373 00:16:30,615 --> 00:16:33,195 ¡No estoy cualificado para dirigir una empresa así! 374 00:16:33,284 --> 00:16:35,914 ¿Puedes sacar a ese hombre de ahí? 375 00:16:35,995 --> 00:16:38,285 ¡No quiero hamburguesas! ¡Quiero tortitas! 376 00:16:38,373 --> 00:16:39,793 ¡Y no quiero tecnología! 377 00:16:39,874 --> 00:16:41,964 Otra persona dirigirá la empresa. 378 00:16:42,043 --> 00:16:43,043 -Tú... -¡Tortitas! 379 00:16:47,048 --> 00:16:49,088 ¡...volando! 380 00:16:49,175 --> 00:16:50,215 ¡Mierda! 381 00:16:50,301 --> 00:16:51,431 Está volviéndose loco. 382 00:16:51,511 --> 00:16:53,681 -Tenemos que ayudarle. -Está bien. 383 00:16:53,763 --> 00:16:56,063 Está en un viaje interior de autodescubrimiento. 384 00:16:56,141 --> 00:16:57,431 No siempre es agradable. 385 00:16:57,517 --> 00:17:02,147 ¡Joder! ¡Todo es precioso, tío! 386 00:17:02,230 --> 00:17:03,730 ¿Verdad? 387 00:17:03,815 --> 00:17:05,105 Todo es precioso. 388 00:17:05,191 --> 00:17:06,821 Las cosas se están iluminando. 389 00:17:06,901 --> 00:17:09,901 ¡Es como un árbol de Navidad el cuatro de julio! 390 00:17:10,447 --> 00:17:11,947 Está mezclando sus metáforas. 391 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 Eh, Mugsy. ¿Qué tal, colega? 392 00:17:14,576 --> 00:17:16,486 Vas a estar bien, Mugs. 393 00:17:16,953 --> 00:17:18,463 ¿Dios? 394 00:17:18,538 --> 00:17:20,458 ¿Dios, eres tú? 395 00:17:20,749 --> 00:17:22,629 He estado intentando ser un buen chico. 396 00:17:22,709 --> 00:17:26,049 Mugsy, es... No, no soy Dios. Soy Loudermilk. 397 00:17:28,131 --> 00:17:30,801 ¡Loudermilk, eres Dios! 398 00:17:31,676 --> 00:17:34,346 Si queremos serlo, todos somos Dios, tío. 399 00:17:35,847 --> 00:17:38,097 Eh, tío. 400 00:17:38,183 --> 00:17:39,933 Loudermilk, ¿puedes venir? 401 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 Porque necesito un abrazo. 402 00:17:41,561 --> 00:17:44,191 Vas a estar bien, ¿vale? Solo tienes que relajarte. 403 00:17:44,439 --> 00:17:48,689 ¡No! ¡Porque soy un fracasado y no soy como Dios! 404 00:17:49,235 --> 00:17:53,105 Y nunca ha estado tan claro como desde que tomé esa jodida droga. 405 00:17:53,198 --> 00:17:54,528 No eres un fracasado. 406 00:17:54,616 --> 00:17:58,036 Eres un alcohólico que está intentando hacer lo correcto, ¿vale? 407 00:17:58,119 --> 00:18:01,409 Lo mismo que Dios haría si fuera alcohólico. 408 00:18:01,498 --> 00:18:04,038 ¿Quieres ver un fracasado? Mírame. 409 00:18:04,125 --> 00:18:06,495 Soy un tipo de mediana edad que limpia un banco. 410 00:18:06,586 --> 00:18:07,956 ¡Vale, cállate de una vez! 411 00:18:08,046 --> 00:18:09,876 Vale, siempre se trata de ti. 412 00:18:09,964 --> 00:18:11,804 Siempre se trata de ti. Lo entendemos. 413 00:18:11,883 --> 00:18:14,183 ¡Perdiste a tu mujer y perdiste tu trabajo, 414 00:18:14,260 --> 00:18:16,640 y bla, bla, bla! 415 00:18:16,930 --> 00:18:21,350 Así que deja de lamentarte y empieza a crecer. 416 00:18:21,434 --> 00:18:23,064 A crecer, ¿cómo? 417 00:18:23,144 --> 00:18:27,404 Quizá si dejaras de centrarte en ti mismo por una vez. 418 00:18:27,482 --> 00:18:34,112 Quizá si solo por una vez pensaras en otra persona... 419 00:18:34,197 --> 00:18:37,737 Solo una vez en la vida, y te prometo que las cosas mejorarán 420 00:18:38,660 --> 00:18:41,290 porque todos formamos parte de lo mismo. 421 00:18:41,371 --> 00:18:43,371 ¡Y deja de fingir que tú no! 422 00:18:53,132 --> 00:18:56,972 Toma, bebe esto. Necesitas despertar. Tienes un aspecto de mierda. 423 00:18:57,053 --> 00:18:59,103 No, no me fío de eso. 424 00:19:05,937 --> 00:19:08,977 Me gusta recrear el subidón que sentía con metanfetamina. 425 00:19:16,865 --> 00:19:19,865 Solía hacer mis mejores trabajos con estimulantes. 426 00:19:19,951 --> 00:19:21,741 Hasta que hice mi peor trabajo. 427 00:19:22,412 --> 00:19:24,582 Joder, ojalá no hubiera bebido eso. 428 00:19:28,918 --> 00:19:30,668 ¿Qué están haciendo aquí? 429 00:19:30,753 --> 00:19:32,963 Querían venir y apoyarnos. 430 00:19:33,047 --> 00:19:34,627 ¿Dónde están nuestros testigos? 431 00:19:34,716 --> 00:19:35,926 Bien, quería decírtelo. 432 00:19:36,009 --> 00:19:38,089 Nuestra camarera no pudo conseguir a nadie 433 00:19:38,177 --> 00:19:39,757 para su turno, pero no pasa nada. 434 00:19:39,846 --> 00:19:41,256 Allison llegará en nada. 435 00:19:41,347 --> 00:19:43,887 Pero... Dios, te dije que no la involucraras. 436 00:19:43,975 --> 00:19:45,805 Levántense todos. 437 00:19:45,894 --> 00:19:48,734 El honorable juez Jacob Reynolds preside el juicio. 438 00:19:54,569 --> 00:19:55,989 Siéntense, todos. 439 00:20:02,035 --> 00:20:03,235 Abogados, levántense. 440 00:20:04,913 --> 00:20:08,503 No queremos hacer perder el tiempo a nadie, así que seré rápido. 441 00:20:08,583 --> 00:20:10,383 Mi cliente sufrió heridas 442 00:20:10,460 --> 00:20:14,090 a consecuencia de las acciones negligentes del señor Loudermilk, 443 00:20:14,172 --> 00:20:16,512 y ahora estamos buscando simplemente compensación 444 00:20:16,591 --> 00:20:18,641 para facturas médicas y trabajo perdido. 445 00:20:18,968 --> 00:20:20,968 Es un caso evidente, señoría, 446 00:20:21,054 --> 00:20:23,014 y nos basta con llegar a un acuerdo. 447 00:20:23,598 --> 00:20:25,268 "Evidente". 448 00:20:25,350 --> 00:20:27,310 ¿Sabe que más habría sido evidente? 449 00:20:28,186 --> 00:20:29,896 ¡El ataúd del demandante 450 00:20:29,979 --> 00:20:32,689 si mi cliente no hubiera estado allí ese día! 451 00:20:32,774 --> 00:20:34,444 ¡Orden! 452 00:20:36,861 --> 00:20:38,821 Entiendo que eso significa que no hay acuerdo. 453 00:20:38,905 --> 00:20:42,275 Demonios, no. Este caso judicial es una farsa y un sacadineros. 454 00:20:42,367 --> 00:20:44,737 ¡Es un insulto al sistema de justicia 455 00:20:44,827 --> 00:20:47,497 por el que todos hacemos juramento y lo saben! 456 00:20:48,122 --> 00:20:50,752 Puede que mi cliente tenga un pasado con altibajos 457 00:20:50,833 --> 00:20:54,383 plagado de drogas, alcohol y Dios sabe qué más, 458 00:20:54,462 --> 00:20:56,712 pero este hombre es un auténtico héroe 459 00:20:56,798 --> 00:20:58,928 que se ofreció cuando nadie más lo hizo. 460 00:20:59,300 --> 00:21:02,300 Dejemos de lado el histrionismo, abogado. 461 00:21:02,387 --> 00:21:04,387 Tendrá una oportunidad para probarlo. 462 00:21:04,472 --> 00:21:06,392 Gracias por esas palabras reconfortantes. 463 00:21:06,474 --> 00:21:08,814 También probaré más allá de una duda razonable 464 00:21:08,893 --> 00:21:10,733 ¡que ese hombre es un capullo ingrato 465 00:21:10,812 --> 00:21:12,362 por demandar a mi cliente! 466 00:21:12,855 --> 00:21:14,105 ¡Cuide sus palabras! 467 00:21:14,190 --> 00:21:17,190 Oh, lo siento. Pene ingrato. 468 00:21:18,569 --> 00:21:21,199 ¿Entiendo que había un médico en el restaurante 469 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 cuando esto pasó? 470 00:21:22,490 --> 00:21:23,830 Sí, señoría. De hecho, 471 00:21:23,908 --> 00:21:26,038 viene de camino al tribunal ahora mismo. 472 00:21:26,119 --> 00:21:27,159 Siento llegar tarde. 473 00:21:27,245 --> 00:21:31,245 Estaba sacando una pila de nueve voltios del intestino de un chico de siete años. 474 00:21:34,210 --> 00:21:36,500 Que eso no conste en acta. 475 00:21:36,838 --> 00:21:38,458 Desestimada, pero anotada. 476 00:21:39,674 --> 00:21:43,514 Como profesional formado, estaba tomando todas las precauciones necesarias 477 00:21:43,594 --> 00:21:46,564 y tomándome el tiempo necesario para evaluar la situación. 478 00:21:46,639 --> 00:21:49,809 Cinco segundos más y habría ido para hacer lo que había que hacer. 479 00:21:50,643 --> 00:21:51,813 Adecuadamente. 480 00:21:51,894 --> 00:21:53,604 Ese tipo nos está jodiendo bien. 481 00:21:53,688 --> 00:21:55,058 El juez se la va a chupar 482 00:21:55,148 --> 00:21:56,398 aquí mismo en la sala. 483 00:21:56,482 --> 00:21:58,192 ¿Disculpe, abogado? 484 00:21:58,276 --> 00:21:59,896 Le pido amablemente privacidad 485 00:21:59,986 --> 00:22:01,736 mientras consulto con mi cliente. 486 00:22:03,573 --> 00:22:05,953 Tenemos que ir a saco a por este hijo de puta 487 00:22:06,034 --> 00:22:08,084 o le deberás una cifra de seis dígitos. 488 00:22:08,161 --> 00:22:10,581 ¿Seis dígitos? Dios mío. 489 00:22:10,663 --> 00:22:12,253 Oye, haz lo que tengas que hacer. 490 00:22:12,331 --> 00:22:14,671 ¿Seguro? Porque si me puedo quitar las esposas 491 00:22:14,751 --> 00:22:16,291 puede que tengas que apagar 492 00:22:16,419 --> 00:22:18,049 algunos incendios forestales. 493 00:22:18,129 --> 00:22:19,509 Por amor de Dios. Hazlo. 494 00:22:19,589 --> 00:22:21,719 No tengo dinero para pagar a este imbécil. 495 00:22:23,092 --> 00:22:25,392 -Hola. Siento llegar tarde. -Eh, hola. 496 00:22:25,470 --> 00:22:28,350 Carl se siente realmente mal por estar aquí, pero... 497 00:22:28,431 --> 00:22:29,851 Debería. Es un cabrón. 498 00:22:29,932 --> 00:22:31,482 Bueno, estaba citado. 499 00:22:33,728 --> 00:22:36,608 -No será para tanto. -Señoría, este testigo guarda rencor 500 00:22:36,689 --> 00:22:39,779 a mi cliente, así que su testimonio no es válido. 501 00:22:40,276 --> 00:22:41,736 ¿Por qué iba a tener rencor? 502 00:22:42,904 --> 00:22:45,034 Sí, no lo entiendo, señor Goldbaum. 503 00:22:45,114 --> 00:22:49,874 ¡Que conste en acta que mi cliente estaba teniendo relaciones sexuales vigorosas 504 00:22:49,952 --> 00:22:52,002 con la novia del médico! 505 00:22:57,960 --> 00:22:59,340 ¿Te has acostado con él? 506 00:22:59,420 --> 00:23:02,090 No. No, solo... 507 00:23:03,341 --> 00:23:04,841 Bueno, yo... 508 00:23:04,926 --> 00:23:06,176 Oh, Dios mío. 509 00:23:07,386 --> 00:23:09,056 Lo sabía. Lo sabía. 510 00:23:09,138 --> 00:23:11,018 Por eso actuabas de una manera rara. 511 00:23:11,099 --> 00:23:12,429 No he estado actuando así. 512 00:23:12,517 --> 00:23:16,687 ¡Disculpen! Quizá ustedes dos podrían hablar de esto 513 00:23:16,771 --> 00:23:17,861 cuando el proceso termine. 514 00:23:17,939 --> 00:23:19,319 Por lo que tengo entendido, 515 00:23:19,398 --> 00:23:22,278 mi cliente también se lo hizo a ella muy bien, señoría. 516 00:23:22,360 --> 00:23:25,450 -Múltiples veces de maneras diferentes. -Eso no es cierto. 517 00:23:26,280 --> 00:23:27,280 Estuvo bien, 518 00:23:27,365 --> 00:23:31,195 pero fue una vez y... De dos maneras diferentes. 519 00:23:31,285 --> 00:23:33,195 ¿Sabe qué? A la mierda. 520 00:23:33,287 --> 00:23:37,627 No necesito esta mierda. Tengo pacientes que atender. 521 00:23:43,422 --> 00:23:46,972 Tiene suerte de que las vidas de personas dependan de estas manos. 522 00:23:47,552 --> 00:23:51,102 ¡Sí, excepto cuando se están ahogando en un restaurante, maldito charlatán! 523 00:23:51,180 --> 00:23:52,720 Dios mío. 524 00:23:53,141 --> 00:23:54,351 Yo... 525 00:23:55,101 --> 00:23:56,771 Juro que no le dije que hiciera eso. 526 00:23:58,271 --> 00:24:00,311 Debes ser esa Allison de la que hablan todos. 527 00:24:00,398 --> 00:24:02,438 ¿Y cómo estás hoy? 528 00:24:02,525 --> 00:24:04,815 Jodidamente increíble. 529 00:24:08,322 --> 00:24:10,242 Sin el testimonio del doctor Reed, 530 00:24:10,950 --> 00:24:14,370 el tribunal no tiene otra opción que fallar a favor del acusado. 531 00:24:15,997 --> 00:24:17,327 -De nada. -Sí. 532 00:24:17,415 --> 00:24:18,785 Bien, vamos. 533 00:24:18,875 --> 00:24:20,375 ¿Qué? ¿Ha acabado? 534 00:24:20,585 --> 00:24:22,375 ¿Quién te dijo que nos acostábamos? 535 00:24:22,461 --> 00:24:24,761 Te avisé de que no iba a dejar piedra por remover. 536 00:24:24,839 --> 00:24:26,219 ¿Quién te lo dijo? 537 00:24:26,299 --> 00:24:28,549 Tal vez Claire lo dijo durante su declaración. 538 00:24:28,634 --> 00:24:31,104 ¿Sabes lo que es una declaración? 539 00:24:31,179 --> 00:24:33,599 Sí, es cuando alguien te dice cosas en la cocina. 540 00:24:38,352 --> 00:24:39,772 ¡He vuelto! 541 00:24:40,354 --> 00:24:42,654 No sabía de lo que eras capaz, Loudermilk. 542 00:24:42,732 --> 00:24:45,532 Esa chica estaba buenísima, tío. 543 00:24:45,610 --> 00:24:47,570 Antes de nada, hazme un favor... 544 00:24:47,653 --> 00:24:49,783 Mugsy, ¿estás bien ahí? 545 00:24:51,782 --> 00:24:53,782 Sí, tío. Solo... 546 00:24:53,868 --> 00:24:58,038 Todavía veo una luz rara brillante alrededor de todo. 547 00:24:58,122 --> 00:25:00,462 Pero dijeron que se supone que desaparecerá 548 00:25:00,541 --> 00:25:02,171 en unas... En unas pocas semanas. 549 00:25:03,669 --> 00:25:05,129 O no. 550 00:25:07,673 --> 00:25:10,763 ¿Ed? ¿Eres tú? 551 00:25:10,843 --> 00:25:12,803 -Oh, sí. -¿Ves? 552 00:25:12,887 --> 00:25:16,057 Un viaje de ayahuasca y es un hombre completamente nuevo. 553 00:25:16,140 --> 00:25:19,560 No, no, no. Este traje es nuevo. El hombre que hay dentro, no. 554 00:25:20,478 --> 00:25:24,518 Terminé pasando la noche en una celda. 555 00:25:24,607 --> 00:25:27,527 Tengo que ver a un juez esta tarde. 556 00:25:27,610 --> 00:25:28,860 Confía en mí, Eddie, 557 00:25:28,945 --> 00:25:30,775 eso va a ayudar mucho en un juzgado. 558 00:25:30,863 --> 00:25:32,953 No puede ser. Ed, ¿le has contratado? 559 00:25:33,241 --> 00:25:35,121 ¿Por qué no? Tengo una racha de suerte. 560 00:25:35,201 --> 00:25:36,371 Demandaremos las pelotas 561 00:25:36,452 --> 00:25:38,912 de ese estudio por no contenerle adecuadamente. 562 00:25:38,996 --> 00:25:41,166 Podría haber muerto follándose a ese coche. 563 00:25:41,249 --> 00:25:42,789 No juzguéis. 564 00:25:43,292 --> 00:25:46,592 Era uno de los curvilíneos Mustang. 565 00:25:47,838 --> 00:25:50,758 Eh, Cloud, vamos a coger a tu primo por todo lo que tiene. 566 00:25:50,841 --> 00:25:52,891 ¡Vamos a destrozarle, joder! 567 00:26:05,022 --> 00:26:06,272 ¿En qué estás trabajando? 568 00:26:06,357 --> 00:26:09,607 Felix dijo que podía escribir algunas canciones para el grupo. 569 00:26:09,694 --> 00:26:12,824 Dios mío. ¿Ahora te deja escribir canciones? 570 00:26:12,905 --> 00:26:14,905 Verás, así es cómo se empieza. 571 00:26:15,449 --> 00:26:16,449 Lo siguiente será, ya sabes, 572 00:26:16,534 --> 00:26:18,704 chillar a un micrófono a toda voz 573 00:26:18,786 --> 00:26:21,656 y decirle a Felix que no necesita a Ringo, George ni Paul. 574 00:26:21,747 --> 00:26:23,747 No lo sé. Me gusta mucho lo que me leíste 575 00:26:23,833 --> 00:26:25,043 sobre el árbol 576 00:26:25,126 --> 00:26:26,536 que no recibía sol ni agua. 577 00:26:26,627 --> 00:26:27,997 Eso es terrible. 578 00:26:28,087 --> 00:26:30,587 Es una metáfora de cuando no tenemos lo que queremos. 579 00:26:31,299 --> 00:26:33,969 No lo había pillado. 580 00:26:34,051 --> 00:26:38,561 Te daré 100 dólares si no rimas las palabras "sol" y "caracol". 581 00:26:43,519 --> 00:26:45,349 -¡Que te jodan! -Sí. 582 00:26:45,438 --> 00:26:47,268 A ver cómo lo haces tú. No es fácil. 583 00:26:47,356 --> 00:26:50,186 He escrito canciones. Partes de canciones, de todos modos. 584 00:26:50,276 --> 00:26:51,736 ¿Recuerdas a Marcy Playground? 585 00:26:51,819 --> 00:26:53,739 Joder, sí, recuerdo a Marcy Playground. 586 00:26:53,821 --> 00:26:56,871 Yo fui el tío que en 1995 le dijo a John Wozniak 587 00:26:56,949 --> 00:26:59,239 que olía a sexo y dulces en la furgo de la gira. 588 00:26:59,327 --> 00:27:00,537 ¿Qué? 589 00:27:00,619 --> 00:27:02,459 -Sí. -Tío, es una canción muy buena. 590 00:27:02,538 --> 00:27:03,828 -Gracias. -Bueno, chicos, 591 00:27:03,914 --> 00:27:05,674 tendréis que terminar esto sin mí 592 00:27:05,750 --> 00:27:07,880 porque me voy a mi primer ensayo de grupo. 593 00:27:07,960 --> 00:27:09,460 -Bueno, mucha mierda. -Gracias. 594 00:27:13,549 --> 00:27:15,009 No deberías animarla. 595 00:27:15,092 --> 00:27:17,392 Vamos. Está arriesgándose, probando algo nuevo. 596 00:27:17,470 --> 00:27:18,600 No hay nada malo. 597 00:27:18,679 --> 00:27:20,889 ¿Tienes más historias sobre Marcy Playground? 598 00:27:30,107 --> 00:27:31,897 -Has llegado. -Hola. 599 00:27:31,984 --> 00:27:33,864 Claire, estos son los chicos. 600 00:27:33,944 --> 00:27:35,914 -Hola. -Chicos, esta es Claire. 601 00:27:35,988 --> 00:27:39,238 ¿Por qué no empezamos desde el principio de Steady 602 00:27:39,325 --> 00:27:40,865 y cogemos una pandereta? 603 00:27:40,951 --> 00:27:42,751 Entra cuando te apetezca. 604 00:27:42,828 --> 00:27:44,998 -Genial. -Genial. 605 00:28:18,155 --> 00:28:20,865 Tal vez será mejor que toques un poco menos cuando canto. 606 00:28:20,950 --> 00:28:22,660 Está bien. 607 00:29:40,613 --> 00:29:42,623 Subtítulos traducidos por: Raquel Riesgo