1 00:00:01,168 --> 00:00:02,998 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,337 Переночуешь на диване? 3 00:00:05,423 --> 00:00:06,423 Серьезно? 4 00:00:06,507 --> 00:00:07,627 Но вернись на собрания. 5 00:00:07,717 --> 00:00:09,217 Класс. Да. Я свяжусь с группой. 6 00:00:09,885 --> 00:00:11,295 Ты пойдешь на мои собрания. 7 00:00:11,387 --> 00:00:12,847 Напомни, ты кто? 8 00:00:12,930 --> 00:00:15,020 Я Карл, парень Эллисон. 9 00:00:15,099 --> 00:00:16,389 Кажется, парень подавился. 10 00:00:19,687 --> 00:00:20,937 Доктор Карл. 11 00:00:21,021 --> 00:00:22,191 Погоди. 12 00:00:23,733 --> 00:00:25,533 Ладно. 13 00:00:25,609 --> 00:00:27,529 Что произошло? 14 00:00:27,611 --> 00:00:29,071 Этот парень спас мне жизнь. 15 00:00:29,155 --> 00:00:30,485 Милый. 16 00:00:30,573 --> 00:00:33,163 Не он. Вот он. 17 00:00:33,242 --> 00:00:36,332 Ты пропал, и у меня было время подумать, что мне нужно. 18 00:00:36,412 --> 00:00:38,582 - И что это? - Жизнь с Карлом. 19 00:00:38,664 --> 00:00:40,834 - На вас подали в суд. - За что? 20 00:00:40,916 --> 00:00:42,376 За перелом ребер моему клиенту 21 00:00:42,460 --> 00:00:46,010 во время необдуманного осуществления приема Хеймлиха без необходимости. 22 00:00:46,088 --> 00:00:47,128 Вот козел. 23 00:01:11,197 --> 00:01:12,907 Вот черт. 24 00:01:13,949 --> 00:01:15,329 Блин. 25 00:01:16,410 --> 00:01:17,830 Зараза. 26 00:01:20,206 --> 00:01:22,076 Девчонки, сидите тихо. 27 00:01:22,166 --> 00:01:24,876 Шоу начинается, ублюдки. 28 00:01:39,266 --> 00:01:41,306 Вы там внизу в порядке? 29 00:01:41,393 --> 00:01:43,733 Отвалите! Кто вы такие? Откуда вы? 30 00:01:43,813 --> 00:01:45,733 Полиция. Оперативная группа. 31 00:01:45,815 --> 00:01:47,645 Получен сигнал, что здесь человек. 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,323 Повторяю, вы в порядке? 33 00:01:49,401 --> 00:01:51,031 Из какой вы страны, чтоб ее? 34 00:01:51,111 --> 00:01:52,571 США! Бросьте оружие! 35 00:01:52,655 --> 00:01:53,945 Бросайте оружие! 36 00:01:54,240 --> 00:01:55,740 Бросил. 37 00:01:55,825 --> 00:01:56,985 Я его бросил. 38 00:02:00,079 --> 00:02:01,659 Сколько вы уже здесь внизу? 39 00:02:01,747 --> 00:02:03,867 А какое сегодня число? 40 00:02:04,792 --> 00:02:06,422 Двадцать первое июля 2001-го. 41 00:02:06,502 --> 00:02:08,382 Ни фига себе. 42 00:02:10,589 --> 00:02:13,179 Плюс-минус полтора года. 43 00:02:13,509 --> 00:02:15,179 Так что случилось? 44 00:02:15,261 --> 00:02:16,681 С чем? 45 00:02:16,762 --> 00:02:19,102 Проблема 2000 года. Компьютерный сбой, 46 00:02:19,181 --> 00:02:20,771 падающие с неба самолеты, 47 00:02:20,850 --> 00:02:22,310 ядерный Армагеддон. 48 00:02:22,393 --> 00:02:23,443 Так что было? 49 00:02:24,937 --> 00:02:26,057 Ничего не было. 50 00:02:26,897 --> 00:02:28,227 Ничего? 51 00:02:28,941 --> 00:02:30,231 Ничегошеньки. 52 00:02:30,442 --> 00:02:32,402 Твою дивизию. 53 00:02:38,200 --> 00:02:39,740 Давайте, сэр. Я вас держу. 54 00:02:41,245 --> 00:02:43,575 - Вы как? Нормально? - Да. Порядок. 55 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 - Вот блин. - Что? 56 00:02:52,298 --> 00:02:54,468 Забыл отменить подписку на газету. 57 00:02:56,594 --> 00:02:59,314 ЛОудермилк 58 00:03:03,183 --> 00:03:04,483 Господи боже. 59 00:03:04,560 --> 00:03:06,730 Так ты там полтора года просидел. 60 00:03:06,812 --> 00:03:08,312 Что ты там делал всё это время? 61 00:03:09,565 --> 00:03:10,895 Да особо ничего - 62 00:03:10,983 --> 00:03:15,533 смотрел видео и пил самогон. 63 00:03:17,239 --> 00:03:20,279 Вот тогда и началась проблема с выпивкой. 64 00:03:20,367 --> 00:03:22,237 Я потерял счет времени. 65 00:03:22,620 --> 00:03:24,960 А ты никогда не думал высунуть голову наверх 66 00:03:25,039 --> 00:03:27,879 и оглядеться? Может, телик посмотреть? 67 00:03:28,208 --> 00:03:30,788 У меня была антенна, но сигнал пропал. 68 00:03:30,878 --> 00:03:34,918 Как выяснилось, соседский пацан стриг мой газон 69 00:03:35,007 --> 00:03:36,837 и перерезал провод. 70 00:03:36,926 --> 00:03:38,836 Я думал, по нам жахнули ядерной бомбой. 71 00:03:38,928 --> 00:03:40,048 Кто? 72 00:03:40,137 --> 00:03:41,847 Я, блин, откуда знаю! 73 00:03:41,931 --> 00:03:44,681 Может, русские или корейцы. 74 00:03:45,392 --> 00:03:49,022 Эквадорцы. Этим хитрожопым гадам верить нельзя. 75 00:03:49,104 --> 00:03:52,734 Ладно, слушайте, мы все как-то оказались на скользкой дорожке зависимости. 76 00:03:52,816 --> 00:03:54,856 У всех нас разные шрамы. 77 00:03:54,944 --> 00:03:56,704 Спасибо, что поделился, Эд. 78 00:03:58,906 --> 00:04:01,196 Не знаю, как кто-то сможет это парировать, 79 00:04:01,283 --> 00:04:02,793 но вам слово. 80 00:04:03,369 --> 00:04:05,959 Кажется, я понял, почему оступился. 81 00:04:06,413 --> 00:04:10,673 Я думал, всё начнет налаживаться, 82 00:04:10,751 --> 00:04:13,551 ведь я уже год не пил. 83 00:04:13,629 --> 00:04:19,259 Ну, знаете, код такой на год. Но когда туман рассеялся, 84 00:04:19,343 --> 00:04:20,843 я смог оглядеться 85 00:04:20,928 --> 00:04:24,558 и понять, насколько отстойна моя жизнь. 86 00:04:24,640 --> 00:04:26,480 Чтобы это понять, у тебя ушел год? 87 00:04:26,558 --> 00:04:28,558 Ладно, вот что важно. 88 00:04:28,644 --> 00:04:30,524 Трезвость - это не волшебная пилюля, 89 00:04:30,604 --> 00:04:32,864 которая решает все проблемы. 90 00:04:32,940 --> 00:04:36,320 Хорошо, что теперь ты понял, в какой ты заднице. 91 00:04:36,402 --> 00:04:38,282 Ведь ты можешь работать над собой, 92 00:04:38,362 --> 00:04:41,532 а не шататься пьяным, делая всё еще хуже. 93 00:04:42,658 --> 00:04:44,328 А клево бы было найти такую пилюлю, 94 00:04:44,410 --> 00:04:46,040 которая бы всё исправила. 95 00:04:46,120 --> 00:04:48,910 Такая вещь есть. Называется аяуаска. 96 00:04:48,998 --> 00:04:51,578 Она помогла моему кузену Роберту обрести свою душу. 97 00:04:51,667 --> 00:04:53,127 Что за аяуаска такая? 98 00:04:53,210 --> 00:04:55,380 Это лиана из Южной Америки, 99 00:04:55,462 --> 00:04:58,842 от которой шары завязываются узлом, ты видишь духов и прочее дерьмо. 100 00:04:58,924 --> 00:05:01,974 Мой народ веками использует галлюциногенные растения 101 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 в качестве лекарств. 102 00:05:04,096 --> 00:05:07,726 Считается, что аяуаска лечит кучу разных заболеваний. 103 00:05:07,808 --> 00:05:12,648 Тревожность, зависимость, депрессию, пищевые расстройства, ПТСР. 104 00:05:13,105 --> 00:05:14,765 Кузен говорит, средство чудесное. 105 00:05:14,857 --> 00:05:16,817 Пищевые расстройства, говоришь? 106 00:05:16,900 --> 00:05:18,650 Так, уверен, твой кузен в это верит, 107 00:05:18,736 --> 00:05:20,356 но эти штуки могут быть опасными, 108 00:05:20,446 --> 00:05:21,856 особенно если не рубишь фишку. 109 00:05:21,947 --> 00:05:23,407 Он как раз рубит. 110 00:05:23,490 --> 00:05:25,330 Он про аяуаску три книги написал. 111 00:05:25,409 --> 00:05:31,669 Я не эксперт по растениям, но эта Айда-Аляска... 112 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Это как раз то, что я ищу. 113 00:05:34,043 --> 00:05:36,003 Я могу свести тебя с кузеном. 114 00:05:36,086 --> 00:05:38,416 Нет. Это плохая идея, Клауд. 115 00:05:38,505 --> 00:05:40,665 Магзи пытается бросить алкоголь и наркотики. 116 00:05:40,758 --> 00:05:43,548 Подсадив его на новый, ты ничего не улучшишь. 117 00:05:43,635 --> 00:05:46,675 Да-да, но... Но если ты надумаешь это сделать, 118 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Магзи, может, мне пойти с тобой? 119 00:05:49,058 --> 00:05:52,688 Вдруг ты слетишь с катушек и попытаешься вылететь из окна или что-то вроде. 120 00:05:52,770 --> 00:05:53,940 Спасибо, Эд. 121 00:05:54,021 --> 00:05:56,901 Слушайте, вы же оба взрослые люди, так? 122 00:05:56,982 --> 00:05:59,402 Не думаю, что аяуаска - это выход. 123 00:05:59,485 --> 00:06:01,025 Я вообще уверен, что это не так. 124 00:06:01,111 --> 00:06:03,781 Сменим тему. 125 00:06:03,864 --> 00:06:07,624 Нет. Я не понимаю, как вы назначили дату. 126 00:06:07,701 --> 00:06:09,541 Я просил отсрочку. 127 00:06:09,620 --> 00:06:11,000 Что? 128 00:06:12,372 --> 00:06:14,712 Что значит, я могу отложить только три раза? 129 00:06:14,792 --> 00:06:17,342 Мне никто этого не говорил. Это вопиющее безобразие. 130 00:06:17,419 --> 00:06:18,459 Что вы... 131 00:06:18,545 --> 00:06:20,705 Ну и что... 132 00:06:20,798 --> 00:06:23,428 Ладно, а что будет, если я не приду? 133 00:06:23,509 --> 00:06:25,219 Я проиграю? 134 00:06:25,302 --> 00:06:26,512 Серьезно? 135 00:06:27,387 --> 00:06:28,387 Ладно, ясно. 136 00:06:28,472 --> 00:06:30,852 Да, хорошо. Ладно. 137 00:06:32,851 --> 00:06:34,191 Суд присяжных? 138 00:06:34,269 --> 00:06:38,109 Один парень подал на меня иск за то, что я применил к нему прием Хеймлиха. 139 00:06:38,232 --> 00:06:40,482 Закон никогда не защищает бедного Самаритянина. 140 00:06:40,567 --> 00:06:42,237 И пусть парень давится на здоровье. 141 00:06:42,319 --> 00:06:43,359 Браво. 142 00:06:43,445 --> 00:06:45,025 Серьезно, я приобрел первый опыт, 143 00:06:45,114 --> 00:06:47,164 работая с такими делами в Монреале. 144 00:06:47,241 --> 00:06:48,371 Ты из Монреаля? 145 00:06:48,450 --> 00:06:50,740 Да, но ты упускаешь суть. 146 00:06:50,828 --> 00:06:51,908 Я адвокат. 147 00:06:51,995 --> 00:06:52,995 Я это понял. 148 00:06:53,080 --> 00:06:55,370 Что б ты знал, я могу быть настоящим питбулем, 149 00:06:55,457 --> 00:06:57,997 когда хочу, и мне как раз вернули лицензию. 150 00:06:58,460 --> 00:07:01,840 Я так скажу - дай мне это дело, 151 00:07:01,922 --> 00:07:03,762 а я сделаю тебе дружественную скидку. 152 00:07:04,716 --> 00:07:06,296 Слушай, без обид, Новенький, 153 00:07:06,385 --> 00:07:09,255 но я не уверен, что хочу, чтобы ты был моим адвокатом. 154 00:07:09,346 --> 00:07:10,886 Почему? 155 00:07:10,973 --> 00:07:13,563 Во-первых, я даже не знаю твоего настоящего имени. 156 00:07:17,688 --> 00:07:19,108 Ладно. 157 00:07:22,943 --> 00:07:24,363 Ты нанят. 158 00:07:34,913 --> 00:07:36,293 Кто это? 159 00:07:36,373 --> 00:07:38,213 А что? Тебе не нравится? 160 00:07:38,292 --> 00:07:39,922 Да нет, это... 161 00:07:41,712 --> 00:07:42,842 Вполне ничего. 162 00:07:43,547 --> 00:07:45,837 Это «Группа Бена Роджерса». 163 00:07:45,924 --> 00:07:47,224 Хочешь скопировать у меня? 164 00:07:47,301 --> 00:07:48,931 Я не знаю, как это делать. 165 00:07:49,011 --> 00:07:50,301 Да, я тоже. Клэр вернется 166 00:07:50,387 --> 00:07:51,637 минут через 30-45. 167 00:07:51,722 --> 00:07:53,272 Можем подождать... Да. 168 00:07:53,348 --> 00:07:54,468 - Да. - Ладно. 169 00:08:25,005 --> 00:08:26,755 Я его прослушал три раза. 170 00:08:26,840 --> 00:08:28,380 Там ни одной плохой песни. 171 00:08:28,467 --> 00:08:29,837 Я рад, что тебе понравилось. 172 00:08:32,262 --> 00:08:33,852 А что за ехидная ухмылочка? 173 00:08:33,931 --> 00:08:35,601 Да нет, просто... Я впервые 174 00:08:35,682 --> 00:08:37,432 подсадил тебя на нового исполнителя. 175 00:08:37,517 --> 00:08:39,137 Обычно всё наоборот, верно? 176 00:08:39,228 --> 00:08:40,938 Как ты узнал об этих парнях? 177 00:08:41,021 --> 00:08:42,271 Феликс мне рассказал. 178 00:08:42,356 --> 00:08:43,726 Что? 179 00:08:44,566 --> 00:08:47,026 Удивительно. У него, мягко говоря, посредственный вкус. 180 00:08:48,403 --> 00:08:50,413 Интересно, есть ли запись на пластинке? 181 00:08:50,489 --> 00:08:52,569 Надо спросить. Эй, Феликс. 182 00:08:52,658 --> 00:08:54,278 - Подойди на минуту. - Не зови его. 183 00:08:54,409 --> 00:08:55,409 Не хочу с ним говорить. 184 00:08:55,702 --> 00:08:56,752 Что? 185 00:08:56,828 --> 00:08:59,918 У тебя есть пластинки этой «Группы Бена Роджерса»? 186 00:09:01,458 --> 00:09:02,958 Прикалываешься, да? 187 00:09:03,043 --> 00:09:05,593 Ни разу. Лаудермилк - их большой фанат. 188 00:09:05,671 --> 00:09:07,881 Он всё утро воспевает их альбом. 189 00:09:07,965 --> 00:09:09,965 - Разве нет? - Я его не воспеваю, 190 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 но да. Я нахожу его весьма занятным. 191 00:09:12,803 --> 00:09:15,683 Мне понравились эти ребята. Звучат уверенно. 192 00:09:17,349 --> 00:09:18,849 Тебе понравился мой альбом. 193 00:09:18,934 --> 00:09:21,484 Твой альбом, потому что ты посоветовал его Бену? 194 00:09:21,561 --> 00:09:24,271 Нет. Феликс - это и есть «Группа Бена Роджерса». 195 00:09:25,357 --> 00:09:26,777 Я не знаю, что это значит. 196 00:09:26,858 --> 00:09:28,398 Это его ребята. 197 00:09:28,527 --> 00:09:29,987 Его друзья, что ли? 198 00:09:30,070 --> 00:09:33,320 Нет. Феликс - это Бен Роджерс, 199 00:09:33,407 --> 00:09:35,117 это его группа, и ты их обожаешь. 200 00:09:35,200 --> 00:09:36,790 Ты ведь, блин, от них тащишься, да? 201 00:09:36,868 --> 00:09:38,448 - Что? - Да. 202 00:09:39,955 --> 00:09:42,955 Кто, черт возьми, выберет «Бена Роджерса» в качестве псевдонима? 203 00:09:43,041 --> 00:09:45,001 Это же типа ковбойская группа. 204 00:09:46,003 --> 00:09:48,213 Я подумал, мое настоящее имя засмеют. 205 00:09:48,297 --> 00:09:50,837 Мелленкамп тоже так думал, но ошибся. 206 00:09:50,924 --> 00:09:52,014 А как тебя зовут? 207 00:09:52,759 --> 00:09:54,259 Феликс Фербуш. 208 00:09:54,344 --> 00:09:57,514 Да, «Бен Роджерс» - правильное решение. 209 00:09:57,597 --> 00:10:00,387 Порадуйся за парня, а не завидуй его таланту. 210 00:10:00,475 --> 00:10:02,055 Я не завидую Феликсу, ясно? 211 00:10:02,144 --> 00:10:03,854 Кто угодно может написать альбом. 212 00:10:03,937 --> 00:10:05,977 У тебя вся жизнь ушла на первый альбом. 213 00:10:06,064 --> 00:10:07,904 И полгода - на второй. 214 00:10:07,983 --> 00:10:09,113 Я знаю. Дон Джонсон. 215 00:10:10,027 --> 00:10:11,067 Дон Хенли. 216 00:10:11,153 --> 00:10:12,743 Один хрен. Он из «The Beach Boys». 217 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 «Eagles». 218 00:10:14,114 --> 00:10:16,374 Суть в том, что именно попытка на втором курсе 219 00:10:16,450 --> 00:10:18,950 показывает серьезность твоих намерений. 220 00:10:24,583 --> 00:10:26,423 Слышала, тебе нравится моя группа. 221 00:10:27,002 --> 00:10:28,002 Твоя группа? 222 00:10:28,086 --> 00:10:30,296 О чём ты говоришь? 223 00:10:30,380 --> 00:10:32,970 Вот блин. Только не говори, что ты его менеджер. 224 00:10:33,050 --> 00:10:36,550 Нет. Феликс попросил меня присоединиться к ним на время гастролей. 225 00:10:36,636 --> 00:10:37,796 В роли кого? 226 00:10:37,888 --> 00:10:39,468 Члена группы. 227 00:10:39,556 --> 00:10:42,056 Зачем ему это? Музыкальным талантом ты не блещешь. 228 00:10:42,142 --> 00:10:43,892 Ему нужен ударник. 229 00:10:43,977 --> 00:10:46,267 Господи. Он просит тебя присоединиться к группе, 230 00:10:46,355 --> 00:10:48,065 потому что хочет с тобой переспать. 231 00:10:49,191 --> 00:10:52,191 И что? Привет, так мы женщины живем в этом мире. 232 00:10:52,277 --> 00:10:53,897 Ладно. Вот, держи. 233 00:10:54,363 --> 00:10:55,613 Хочу послушать, как ты держишь ритм. 234 00:10:55,697 --> 00:10:56,947 Что? 235 00:10:59,034 --> 00:11:00,544 Выдай мне соло на ударных. 236 00:11:08,668 --> 00:11:10,208 Так. 237 00:11:10,295 --> 00:11:13,465 Ты понимаешь, что надо ударять в такт музыке? 238 00:11:13,548 --> 00:11:15,468 Не всегда. Я эту песню даже не знаю. 239 00:11:15,550 --> 00:11:17,050 Тебе вообще какое дело? 240 00:11:17,135 --> 00:11:18,925 Потому что у Феликса всё получается, 241 00:11:19,012 --> 00:11:21,312 и я не хочу, чтобы его член всё ему запорол. 242 00:11:21,390 --> 00:11:22,770 Ты же ненавидишь Феликса. 243 00:11:22,849 --> 00:11:24,979 Нет, я не ненавижу Феликса. Как и других. 244 00:11:25,060 --> 00:11:27,400 Он мне не нравится. 245 00:11:27,813 --> 00:11:29,903 Но... Это неважно, ясно? 246 00:11:29,981 --> 00:11:32,901 Эта история старее самого рок-н-ролла. 247 00:11:32,984 --> 00:11:37,664 Линда Маккартни, Йоко Оно, «Death Cab», «Новенькая». 248 00:11:37,739 --> 00:11:39,319 Музыка всегда страдает. 249 00:11:39,408 --> 00:11:41,238 Ребята, вы про Зоуи Дешанель говорите? 250 00:11:41,326 --> 00:11:42,536 Она потрясающая. 251 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 Да, в «Эльфе», 252 00:11:43,912 --> 00:11:45,462 но надо знать свой потолок, 253 00:11:45,539 --> 00:11:47,329 и я как раз его тебе обозначил. 254 00:11:47,416 --> 00:11:49,036 - Ты козел. - Гребаный козел. 255 00:11:49,126 --> 00:11:50,456 Нет, я критик. 256 00:11:50,544 --> 00:11:52,004 «Я критик». 257 00:11:58,844 --> 00:12:00,104 Ты что тут вообще делаешь? 258 00:12:00,178 --> 00:12:01,678 Что значит, что я здесь делаю? 259 00:12:01,763 --> 00:12:03,353 Мы к суду готовимся. 260 00:12:03,432 --> 00:12:04,432 И что нам надо подготовить? 261 00:12:04,516 --> 00:12:06,176 Я думал, мы им просто зад надерем. 262 00:12:06,268 --> 00:12:07,768 Да, но их главный свидетель 263 00:12:07,853 --> 00:12:09,603 даст против тебя показания. 264 00:12:09,688 --> 00:12:11,188 Главный свидетель? О чём ты? 265 00:12:11,273 --> 00:12:14,443 Да. Мог бы сказать мне об этом во время снятия показаний. 266 00:12:14,526 --> 00:12:16,396 Так ты их не снимал. 267 00:12:16,486 --> 00:12:17,696 Я образно говорю. 268 00:12:17,779 --> 00:12:19,739 Лаудермилк, я должен знать всё! 269 00:12:19,823 --> 00:12:21,913 Иди уже сюда! 270 00:12:21,992 --> 00:12:23,542 Вот их козырь. 271 00:12:24,494 --> 00:12:25,874 Так, это врач... 272 00:12:25,954 --> 00:12:27,544 Врач, с которым ты тогда обедал. 273 00:12:27,622 --> 00:12:28,622 Он всё видел. 274 00:12:28,707 --> 00:12:30,577 Ты что, прикалываешься? 275 00:12:30,667 --> 00:12:34,127 Д-р Карл даст против меня показания? 276 00:12:34,212 --> 00:12:35,922 Вот урод! 277 00:12:36,006 --> 00:12:38,176 Ладно, не напрягайся. Я сходил в ресторан. 278 00:12:38,258 --> 00:12:39,508 Поговорил с официанткой. 279 00:12:39,593 --> 00:12:41,263 Она выступит в твою пользу. 280 00:12:41,344 --> 00:12:42,974 Хорошо, потому что она всё видела. 281 00:12:43,054 --> 00:12:46,184 Да, но опять же, это врач против цыпочки-официантки. 282 00:12:46,266 --> 00:12:48,056 Нет. Нам нужны еще свидетели. 283 00:12:48,143 --> 00:12:50,193 Секундочку. Эллисон же была там, так? 284 00:12:50,270 --> 00:12:52,480 Да, но я не хочу втягивать ее в это. 285 00:12:52,564 --> 00:12:54,234 Кто такая Эллисон? 286 00:12:54,316 --> 00:12:56,646 Моя бывшая соседка. Мы в тот день обедали. 287 00:12:56,735 --> 00:12:58,065 Черт возьми, Лаудермилк! 288 00:12:58,153 --> 00:12:59,953 Ты хочешь выиграть процесс или нет? 289 00:13:00,030 --> 00:13:01,950 Так, Новенький, притормози. 290 00:13:02,032 --> 00:13:03,532 Нет, не буду я тормозить! 291 00:13:03,617 --> 00:13:05,987 Они же порубят тебя на фарш в зале суда. 292 00:13:06,077 --> 00:13:07,367 Я - за тебя. 293 00:13:07,454 --> 00:13:09,414 Расскажи мне, кто эта Эллисон, чтоб ее! 294 00:13:09,498 --> 00:13:11,118 Она не видела произошедшего, 295 00:13:11,208 --> 00:13:13,748 и она встречается с их главным свидетелем, м-ром Чмо. 296 00:13:13,835 --> 00:13:16,755 Нет-нет. Мне нужны подробности. Достань мне инфу на нее. 297 00:13:17,255 --> 00:13:19,295 Зацените сообщение от Магзи. 298 00:13:19,382 --> 00:13:23,602 Тут сказано: «Сегодня мы с Эдом идем на церемонию аяуаски». 299 00:13:23,678 --> 00:13:24,758 Что? 300 00:13:24,846 --> 00:13:26,516 «Если кто хочет, есть еще место. 301 00:13:26,598 --> 00:13:28,388 Не говорите Грустномилку». Смайлик. 302 00:13:28,475 --> 00:13:29,725 Это ты. 303 00:13:29,809 --> 00:13:31,439 Так, ладно, к черту их. 304 00:13:32,646 --> 00:13:34,516 Проклятье. Давай адрес. 305 00:13:45,242 --> 00:13:46,912 НЕВРОЛОГИЧЕСКИЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР 306 00:13:49,287 --> 00:13:50,287 Извините. 307 00:13:50,372 --> 00:13:51,582 Вам помочь? 308 00:13:51,665 --> 00:13:53,745 Да, я ищу тех, кто работает с аяуаской. 309 00:13:53,833 --> 00:13:54,963 Вы участник проекта? 310 00:13:55,043 --> 00:13:56,253 Нет, я ищу моих... 311 00:13:56,336 --> 00:13:57,456 Какого проекта? 312 00:13:57,546 --> 00:13:59,206 Полгода назад мы получили грант 313 00:13:59,297 --> 00:14:01,007 на изучение влияния аяуаски 314 00:14:01,091 --> 00:14:03,641 на различные умственные и эмоциональные расстройства. 315 00:14:03,718 --> 00:14:05,638 Пока результаты впечатляющие. 316 00:14:05,720 --> 00:14:08,180 Пара подопытных крыс бросила пить? 317 00:14:08,265 --> 00:14:09,635 - Вы же в курсе? - Да. 318 00:14:09,724 --> 00:14:12,694 Зависимость - одно из расстройств, над которыми мы работаем. 319 00:14:12,769 --> 00:14:14,939 Сначала я хочу с ними поговорить. 320 00:14:23,196 --> 00:14:24,906 Кто этот парень в платье? 321 00:14:24,990 --> 00:14:26,070 Это шаман. 322 00:14:26,157 --> 00:14:27,487 Серьезно? 323 00:14:27,576 --> 00:14:29,446 А он не на фермерском рынке работает? 324 00:14:29,536 --> 00:14:31,656 Мы держимся на плаву как можем. 325 00:14:32,998 --> 00:14:34,248 Давайте-ка проясним. 326 00:14:34,332 --> 00:14:38,092 Вы дадите им галлюциногенный препарат и потом запрете в комнате с парнем, 327 00:14:38,169 --> 00:14:40,089 торгующим органическим тамале? 328 00:14:40,171 --> 00:14:42,511 На улицу их выпускать нельзя. 329 00:14:43,592 --> 00:14:45,762 Господи Иисусе. 330 00:14:49,139 --> 00:14:50,429 Магзи, Эд. 331 00:14:50,515 --> 00:14:52,305 Лаудермилк, мать твою за ногу. 332 00:14:52,392 --> 00:14:53,942 Полетишь с нами? 333 00:14:54,019 --> 00:14:56,269 Нет, хочу достучаться до вашего здравого смысла. 334 00:14:56,354 --> 00:14:57,864 Зачем тебе это? 335 00:14:57,939 --> 00:14:59,319 У меня свои причины. 336 00:14:59,399 --> 00:15:01,649 Лично я испробовал всё, что мог, 337 00:15:01,735 --> 00:15:02,895 и ничего не помогает. 338 00:15:02,986 --> 00:15:04,356 Слушай, говорю тебе - 339 00:15:04,446 --> 00:15:07,156 галлюциногенные наркотики - это не выход, ясно? 340 00:15:07,240 --> 00:15:09,370 У меня был друг. Постоянно сидел на пейоте. 341 00:15:09,451 --> 00:15:10,831 Его мозг просто поджарился. 342 00:15:10,910 --> 00:15:12,950 Он заведовал маркетинговой группой, 343 00:15:13,038 --> 00:15:14,708 так это они поменяли IHOP на IHOb. 344 00:15:14,789 --> 00:15:16,499 Чем он вообще думал? 345 00:15:16,583 --> 00:15:19,383 Вот и я о том же. Эта хрень влияет на работу мозга. 346 00:15:19,461 --> 00:15:21,131 Можно схлопотать шизофрению. 347 00:15:21,212 --> 00:15:23,012 Или биполярное расстройство. 348 00:15:23,089 --> 00:15:25,549 Ребята, кончайте, снимите уже электроды с головы. 349 00:15:25,634 --> 00:15:27,804 Пошли выпьем кофе. 350 00:15:27,886 --> 00:15:29,546 Ладно. 351 00:15:29,638 --> 00:15:33,218 Извините. Сэр, вы должны выйти из комнаты. 352 00:15:33,308 --> 00:15:35,268 Ладно, но мои друзья пойдут со мной. 353 00:15:35,352 --> 00:15:37,192 Для них лучше всего быть здесь. 354 00:15:37,270 --> 00:15:39,440 Хотя бы пока наркотики не выветрятся. 355 00:15:45,695 --> 00:15:46,855 Вы уже ее приняли. 356 00:15:46,946 --> 00:15:48,776 Да. Где-то полчаса назад. 357 00:15:50,283 --> 00:15:53,043 Боже. Мне что-то нехорошо, Лаудермилк. 358 00:15:53,119 --> 00:15:55,039 Мне совсем не хорошо. 359 00:15:55,121 --> 00:15:57,921 Эта байда, про которую ты говорил, кажется, началась. 360 00:15:57,999 --> 00:16:02,459 Параноидальный шизофренический полярный экспресс уже летит ко мне! 361 00:16:02,545 --> 00:16:04,255 - Что вы ему сказали? - Боже. 362 00:16:04,339 --> 00:16:06,089 Вы дали ему превратный посыл. 363 00:16:06,174 --> 00:16:07,634 Ничего. Я ничего не... 364 00:16:08,134 --> 00:16:10,644 Какого... Вот блин! Ты что, дерево? 365 00:16:10,720 --> 00:16:12,100 Всё будет хорошо. 366 00:16:12,180 --> 00:16:13,470 - Нет! - Дыши глубже. 367 00:16:13,556 --> 00:16:15,636 - Думай о хорошем. - Да не о чем думать. 368 00:16:15,725 --> 00:16:17,885 IHOb? Я блинов хочу! 369 00:16:17,977 --> 00:16:19,647 Хорошо. Блины еще можно устроить. 370 00:16:19,729 --> 00:16:21,309 Их с меню не снимали. 371 00:16:21,398 --> 00:16:23,228 Выбор большой. 372 00:16:23,316 --> 00:16:25,606 Слушай, у меня был другой приятель. 373 00:16:25,694 --> 00:16:28,204 Он десять лет травился кислотой по выходным. 374 00:16:28,279 --> 00:16:30,529 У него успешная ИТ-компания. 375 00:16:30,615 --> 00:16:33,195 ИТ... Нет у меня навыков для руководства ИТ-компанией! 376 00:16:33,284 --> 00:16:35,914 Не могли бы вы увести отсюда этого человека? 377 00:16:35,995 --> 00:16:38,285 Я не хочу бургеры! Я хочу блины! 378 00:16:38,373 --> 00:16:39,793 И технологии мне не нужны! 379 00:16:39,874 --> 00:16:41,964 Кто-нибудь другой пусть руководит. 380 00:16:42,043 --> 00:16:43,043 - Ты... - Блины! 381 00:16:47,048 --> 00:16:49,088 ...лечу! 382 00:16:49,175 --> 00:16:50,215 Вот дерьмо! 383 00:16:50,301 --> 00:16:51,431 Магзи нехило накрыло. 384 00:16:51,511 --> 00:16:53,681 - Надо ему помочь. - Он в порядке. 385 00:16:53,763 --> 00:16:56,063 У него внутреннее путешествие в самопознание. 386 00:16:56,141 --> 00:16:57,431 Это не всегда красиво. 387 00:16:57,517 --> 00:17:02,147 Черт! Красота какая! 388 00:17:02,230 --> 00:17:03,730 Да? 389 00:17:03,815 --> 00:17:05,105 Всё такое красивое. 390 00:17:05,191 --> 00:17:06,821 Всё озарено светом. 391 00:17:06,901 --> 00:17:09,901 Как рождественская ель четвертого июля. 392 00:17:10,447 --> 00:17:11,947 Потерялся в сравнениях. Можно... 393 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 Слушай, Магзи. Как ты там, приятель? 394 00:17:14,576 --> 00:17:16,486 Всё будет хорошо, Магз. 395 00:17:16,953 --> 00:17:18,463 Бог? 396 00:17:18,538 --> 00:17:20,458 Бог, это ты? 397 00:17:20,749 --> 00:17:22,629 Потому что я старался быть хорошим мальчиком. 398 00:17:22,709 --> 00:17:26,049 Магзи, это... Нет, это не Бог. Это Лаудермилк. 399 00:17:28,131 --> 00:17:30,801 Лаудермилк, ты - Бог! 400 00:17:31,676 --> 00:17:34,346 Все мы Боги, если хотим ими быть. 401 00:17:35,847 --> 00:17:38,097 Послушай, старик. 402 00:17:38,183 --> 00:17:39,933 Лаудермилк, можешь прийти сюда? 403 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 Хочу тебя обнять. 404 00:17:41,561 --> 00:17:44,191 Всё будет хорошо, ясно? Просто расслабься. 405 00:17:44,439 --> 00:17:48,689 Нет! Потому что я бестолочь и до Бога мне далеко! 406 00:17:49,235 --> 00:17:53,105 Я понял это абсолютно четко, выпив это дьявольское варево. 407 00:17:53,198 --> 00:17:54,528 Ты не бестолочь. 408 00:17:54,616 --> 00:17:58,036 Ты алкоголик, который пытается поступить хорошо, ясно? 409 00:17:58,119 --> 00:18:01,409 Бог сделал бы так же, будь он алкоголиком. 410 00:18:01,498 --> 00:18:04,038 Хочешь посмотреть на бестолочь? Взгляни на меня. 411 00:18:04,125 --> 00:18:06,495 Я немолодой парень, который моет полы в банке. 412 00:18:06,586 --> 00:18:07,956 Так, заткнись! 413 00:18:08,046 --> 00:18:09,876 Вечно ты о себе говоришь. 414 00:18:09,964 --> 00:18:11,804 Только про себя. Мы уже поняли. 415 00:18:11,883 --> 00:18:14,183 Ты потерял жену, работу 416 00:18:14,260 --> 00:18:16,640 и так далее! 417 00:18:16,930 --> 00:18:21,350 Кончай мыть, начинай расти. 418 00:18:21,434 --> 00:18:23,064 Как расти? 419 00:18:23,144 --> 00:18:27,404 Может, перестать хотя бы раз циклиться на себе? 420 00:18:27,482 --> 00:18:34,112 Может, подумать о другом человеке... 421 00:18:34,197 --> 00:18:37,737 Хотя бы раз в жизни. И всё наладится, я тебе обещаю, 422 00:18:38,660 --> 00:18:41,290 потому что все мы - часть одного целого. 423 00:18:41,371 --> 00:18:43,371 И хватит притворяться, что это не так! 424 00:18:53,132 --> 00:18:56,972 Вот, выпей это. Тебе надо взбодриться. Дерьмово выглядишь. 425 00:18:57,053 --> 00:18:59,103 Нет, я такое не пью. 426 00:19:05,937 --> 00:19:08,977 Пытаюсь воссоздать приход, который давал метамфетамин. 427 00:19:16,865 --> 00:19:19,865 Лучшие процессы я вел на стимуляторах... 428 00:19:19,951 --> 00:19:21,741 Пока не провел худший. 429 00:19:22,412 --> 00:19:24,582 Черт, зря я это выпил. 430 00:19:28,918 --> 00:19:30,668 Что они тут делают? 431 00:19:30,753 --> 00:19:32,963 Они просто захотели прийти поддержать нас. 432 00:19:33,047 --> 00:19:34,627 Где наши свидетели? 433 00:19:34,716 --> 00:19:35,926 Я как раз хотел сказать. 434 00:19:36,009 --> 00:19:38,089 Наша официантка, она не смогла подмениться, 435 00:19:38,177 --> 00:19:39,757 но не волнуйся. 436 00:19:39,846 --> 00:19:41,256 Эллисон уже на подходе. 437 00:19:41,347 --> 00:19:43,887 Но... Боже, я же просил не вовлекать ее. 438 00:19:43,975 --> 00:19:45,805 Всем встать. 439 00:19:45,894 --> 00:19:48,734 Заседанием руководит достопочтенный судья Джейкоб Рейнольдс. 440 00:19:54,569 --> 00:19:55,989 Всем садиться. 441 00:20:02,035 --> 00:20:03,235 Прошу адвокатов встать. 442 00:20:04,913 --> 00:20:08,503 Мы не хотим тратить время суда, Ваша честь, так что я буду краток. 443 00:20:08,583 --> 00:20:10,383 Мой клиент получил повреждения 444 00:20:10,460 --> 00:20:14,090 в результате необоснованных действий м-ра Лаудермилка, 445 00:20:14,172 --> 00:20:16,512 и сейчас мы просто хотим получить компенсацию 446 00:20:16,591 --> 00:20:18,641 для оплаты медицинских счетов и больничных. 447 00:20:18,968 --> 00:20:20,968 Это простое дело, Ваша честь, 448 00:20:21,054 --> 00:20:23,014 и мы будем рады решить всё полюбовно. 449 00:20:23,598 --> 00:20:25,268 «Простое». 450 00:20:25,350 --> 00:20:27,310 Знаете, что еще было бы просто? 451 00:20:28,186 --> 00:20:29,896 Захлопнуть крышку гроба истца, 452 00:20:29,979 --> 00:20:32,689 если бы моего клиента не было в ресторане в тот день! 453 00:20:32,774 --> 00:20:34,444 К порядку! 454 00:20:36,861 --> 00:20:38,821 Я так понимаю, полюбовно решить не удастся. 455 00:20:38,905 --> 00:20:42,275 Нет, черт возьми. Весь этот процесс - профанация и развод на деньги. 456 00:20:42,367 --> 00:20:44,737 Это оскорбление системы правосудия, 457 00:20:44,827 --> 00:20:47,497 ради которого мы все приносили клятву, и вы это знаете! 458 00:20:48,122 --> 00:20:50,752 Может, в биографии моего клиента и есть пятна, 459 00:20:50,833 --> 00:20:54,383 там полно наркотиков, алкоголя и бог знает чего еще, 460 00:20:54,462 --> 00:20:56,712 но этот человек - настоящий герой, 461 00:20:56,798 --> 00:20:58,928 пришедший на помощь, когда никто не помог. 462 00:20:59,300 --> 00:21:02,300 Давайте сбавим пафос, адвокат. 463 00:21:02,387 --> 00:21:04,387 У него будет возможность это доказать. 464 00:21:04,472 --> 00:21:06,392 Хорошо, спасибо за обнадеживающие слова. 465 00:21:06,474 --> 00:21:08,814 А еще я однозначно докажу, 466 00:21:08,893 --> 00:21:10,733 что тот человек - неблагодарная мразь, 467 00:21:10,812 --> 00:21:12,362 раз подал иск на моего клиента! 468 00:21:12,855 --> 00:21:14,105 Следите за выражениями! 469 00:21:14,190 --> 00:21:17,190 Простите. Неблагодарный пенис. 470 00:21:18,569 --> 00:21:21,199 Как я понимаю, в ресторане был врач, 471 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 когда всё это случилось? 472 00:21:22,490 --> 00:21:23,830 Да, Ваша честь. Вообще-то, 473 00:21:23,908 --> 00:21:26,038 он сейчас как раз идет сюда. 474 00:21:26,119 --> 00:21:27,159 Извините за опоздание. 475 00:21:27,245 --> 00:21:31,245 Я извлекал девятивольтовую батарейку из прямой кишки семилетнего мальчика. 476 00:21:34,210 --> 00:21:36,500 Нет, я протестую! Пусть это не вносят в протокол. 477 00:21:36,838 --> 00:21:38,458 Отклонено, но принято к сведению. 478 00:21:39,674 --> 00:21:43,514 Будучи квалифицированным профессионалом, я принял необходимые превентивные меры, 479 00:21:43,594 --> 00:21:46,564 ожидая подходящего момента, чтобы вмешаться. 480 00:21:46,639 --> 00:21:49,809 Еще пять секунд, и я встал бы, чтобы сделать всё необходимое. 481 00:21:50,643 --> 00:21:51,813 Должным образом. 482 00:21:51,894 --> 00:21:53,604 Этот парень просто имеет нас в зад. 483 00:21:53,688 --> 00:21:55,058 У судьи вид, будто он хочет 484 00:21:55,148 --> 00:21:56,398 отсосать ему прямо здесь. 485 00:21:56,482 --> 00:21:58,192 Прошу прощения, адвокат. 486 00:21:58,276 --> 00:21:59,896 Будьте так добры не вмешиваться, 487 00:21:59,986 --> 00:22:01,736 когда я беседую с моим клиентом. 488 00:22:03,573 --> 00:22:05,953 Надо брать этого козла за задницу, 489 00:22:06,034 --> 00:22:08,084 или будешь платить ему шестизначную сумму. 490 00:22:08,161 --> 00:22:10,581 Шестизначную? Господи боже. 491 00:22:10,663 --> 00:22:12,253 Просто делай, что надо. 492 00:22:12,331 --> 00:22:14,671 Уверен? Ведь если развязать мне руки, 493 00:22:14,751 --> 00:22:16,291 я устрою такой лесной пожар, 494 00:22:16,419 --> 00:22:18,049 потом замучаешься тушить. 495 00:22:18,129 --> 00:22:19,509 Чтоб его. Делай свое дело. 496 00:22:19,589 --> 00:22:21,719 У меня нет денег, чтобы платить этому уроду. 497 00:22:23,092 --> 00:22:25,392 - Привет. Извините за опоздание. - Привет. 498 00:22:25,470 --> 00:22:28,350 Карлу очень неловко быть здесь, но... 499 00:22:28,431 --> 00:22:29,851 Неудивительно. Он козел. 500 00:22:29,932 --> 00:22:31,482 Ему прислали повестку, так что... 501 00:22:33,728 --> 00:22:36,608 - Не всё так плохо. - Ваша честь, этот свидетель предвзято 502 00:22:36,689 --> 00:22:39,779 относится к моему клиенту, поэтому его показания сомнительны. 503 00:22:40,276 --> 00:22:41,736 С чего это вдруг? 504 00:22:42,904 --> 00:22:45,034 Да, я не понимаю, м-р Гольдбаум. 505 00:22:45,114 --> 00:22:49,874 Прошу занести в протокол, что у моего клиента был бурный секс 506 00:22:49,952 --> 00:22:52,002 с девушкой доктора! 507 00:22:57,960 --> 00:22:59,340 Ты с ним спала? 508 00:22:59,420 --> 00:23:02,090 Нет, я просто... 509 00:23:03,341 --> 00:23:04,841 Ну, я... 510 00:23:04,926 --> 00:23:06,176 О боже. 511 00:23:07,386 --> 00:23:09,056 Так я и знал. 512 00:23:09,138 --> 00:23:11,018 Вот почему ты так странно себя вела. 513 00:23:11,099 --> 00:23:12,429 Не вела я себя странно. 514 00:23:12,517 --> 00:23:16,687 Извините! Может, вы обсудите это 515 00:23:16,771 --> 00:23:17,861 после заседания? 516 00:23:17,939 --> 00:23:19,319 Насколько я понял, 517 00:23:19,398 --> 00:23:22,278 мой клиент отделал ее на ура, Ваша честь. 518 00:23:22,360 --> 00:23:25,450 - Много раз и со всех сторон. - Это неправда. 519 00:23:26,280 --> 00:23:27,280 Было хорошо, 520 00:23:27,365 --> 00:23:31,195 но это был один раз и... С пары сторон. 521 00:23:31,285 --> 00:23:33,195 Знаете что? Пошло оно всё. 522 00:23:33,287 --> 00:23:37,627 Я умываю руки. Меня пациенты ждут. 523 00:23:43,422 --> 00:23:46,972 Вам повезло, что жизни людей зависят вот от этих рук. 524 00:23:47,552 --> 00:23:51,102 Да, за исключением тех случаев, когда они давятся в ресторане, шарлатан! 525 00:23:51,180 --> 00:23:52,720 Господи боже. 526 00:23:53,141 --> 00:23:54,351 Я... 527 00:23:55,101 --> 00:23:56,771 Клянусь, я его об этом не просил. 528 00:23:58,271 --> 00:24:00,311 А вы та Эллисон, о которой все говорят. 529 00:24:00,398 --> 00:24:02,438 Как поживаете? 530 00:24:02,525 --> 00:24:04,815 Невероятно, мать его. 531 00:24:08,322 --> 00:24:10,242 Без показаний д-ра Рида 532 00:24:10,950 --> 00:24:14,370 суд вынужден признать ответчика невиновным. 533 00:24:15,997 --> 00:24:17,327 - На здоровье. - Да. 534 00:24:17,415 --> 00:24:18,785 Хорошо, пошли. 535 00:24:18,875 --> 00:24:20,375 В смысле? Уже всё? 536 00:24:20,585 --> 00:24:22,375 Кто тебе сказал, что я с ней спал? 537 00:24:22,461 --> 00:24:24,761 Я тебя предупреждал, что переверну каждый камень. 538 00:24:24,839 --> 00:24:26,219 Кто тебе сказал? 539 00:24:26,299 --> 00:24:28,549 Клэр упоминала об этом во время дачи показаний. 540 00:24:28,634 --> 00:24:31,104 Ты хоть знаешь, что за показания такие? 541 00:24:31,179 --> 00:24:33,599 Да, это когда тебе вешают лапшу на уши на кухне. 542 00:24:38,352 --> 00:24:39,772 Я вернулся! 543 00:24:40,354 --> 00:24:42,654 Я от тебя такого не ожидал, Лаудермилк. 544 00:24:42,732 --> 00:24:45,532 Та цыпочка была просто огонь, чувак. 545 00:24:45,610 --> 00:24:47,570 Во-первых, сделай мне одолжение... 546 00:24:47,653 --> 00:24:49,783 Магзи, ты там как, нормально? 547 00:24:51,782 --> 00:24:53,782 Да. Я просто... 548 00:24:53,868 --> 00:24:58,038 Продолжаю видеть всё в сияющем свете. 549 00:24:58,122 --> 00:25:00,462 Но они сказали, это пройдет 550 00:25:00,541 --> 00:25:02,171 через несколько недель. 551 00:25:03,669 --> 00:25:05,129 Или не пройдет. 552 00:25:07,673 --> 00:25:10,763 Эд? Это ты? 553 00:25:10,843 --> 00:25:12,803 - О да. - Видите? 554 00:25:12,887 --> 00:25:16,057 Одно путешествие с аяуаской, и перед вами новый человек. 555 00:25:16,140 --> 00:25:19,560 Нет. Костюм новый. А человек в нём - нет. 556 00:25:20,478 --> 00:25:24,518 В итоге я провел ночь в кутузке. 557 00:25:24,607 --> 00:25:27,527 Сегодня встреча с судьей. 558 00:25:27,610 --> 00:25:28,860 Поверь мне, Эдди, детка, 559 00:25:28,945 --> 00:25:30,775 это здорово поможет в суде. 560 00:25:30,863 --> 00:25:32,953 Ты что, шутишь? Эд, ты его нанял? 561 00:25:33,241 --> 00:25:35,121 А почему нет? У меня подъем. 562 00:25:35,201 --> 00:25:36,371 Мы засудим их до смерти 563 00:25:36,452 --> 00:25:38,912 за то, что они не предоставили ему должные условия. 564 00:25:38,996 --> 00:25:41,166 Он мог умереть, пытаясь отделать ту тачку. 565 00:25:41,249 --> 00:25:42,789 Не осуждайте. 566 00:25:43,292 --> 00:25:46,592 Это был один из этих новых фигуристых «Мустангов». 567 00:25:47,838 --> 00:25:50,758 Клауд, мы скупим у твоего кузена всё, что есть. 568 00:25:50,841 --> 00:25:52,891 Мы его уничтожим, мать его! 569 00:26:05,022 --> 00:26:06,272 Над чем работаешь? 570 00:26:06,357 --> 00:26:09,607 Феликс разрешил мне писать тексты песен для группы. 571 00:26:09,694 --> 00:26:12,824 Боже мой. Теперь он разрешает тебе писать тексты. 572 00:26:12,905 --> 00:26:14,905 Видишь, вот так всё начинается. 573 00:26:15,449 --> 00:26:16,449 И оглянуться не успеешь, 574 00:26:16,534 --> 00:26:18,704 как будешь верещать в микрофон 575 00:26:18,786 --> 00:26:21,656 и говорить Феликсу, что ему не нужны Ринго, Джордж и Пол. 576 00:26:21,747 --> 00:26:23,747 Не знаю. Мне понравился тот стих 577 00:26:23,833 --> 00:26:25,043 про маленькое деревце, 578 00:26:25,126 --> 00:26:26,536 растущее без воды и света. 579 00:26:26,627 --> 00:26:27,997 Звучит ужасно. 580 00:26:28,087 --> 00:26:30,587 Это метафора о наших жизненных лишениях. 581 00:26:31,299 --> 00:26:33,969 Я сразу и не понял. 582 00:26:34,051 --> 00:26:38,561 Дам тебе $100, если ты не рифмовала «кровь» и «любовь». 583 00:26:43,519 --> 00:26:45,349 - Чтоб тебя! - Ага. 584 00:26:45,438 --> 00:26:47,268 Сам бы написал песню. Это нелегко. 585 00:26:47,356 --> 00:26:50,186 Я писал песни. Отчасти. 586 00:26:50,276 --> 00:26:51,736 Помнишь «Marcy Playground»? 587 00:26:51,819 --> 00:26:53,739 Черт, да, я помню «Marcy Playground». 588 00:26:53,821 --> 00:26:56,871 Это я в 1995-м сказал Джону Возняку, 589 00:26:56,949 --> 00:26:59,239 что в его фургоне пахнет сексом и конфетами. 590 00:26:59,327 --> 00:27:00,537 Что? 591 00:27:00,619 --> 00:27:02,459 - Да. - Чувак, это отпадная песня. 592 00:27:02,538 --> 00:27:03,828 - Спасибо. - Так, парни, 593 00:27:03,914 --> 00:27:05,674 дальше базарьте сами, 594 00:27:05,750 --> 00:27:07,880 я иду на свою первую репетицию в группе. 595 00:27:07,960 --> 00:27:09,460 - Ладно, ни пуха. - Спасибо. 596 00:27:13,549 --> 00:27:15,009 Не надо ее поощрять. 597 00:27:15,092 --> 00:27:17,392 Да брось. Она старается, пробует что-то новое. 598 00:27:17,470 --> 00:27:18,600 Что в этом плохого? 599 00:27:18,679 --> 00:27:20,889 Есть еще байки про «Marcy Playground»? 600 00:27:30,107 --> 00:27:31,897 - Привет, ты пришла. - Привет. 601 00:27:31,984 --> 00:27:33,864 Клэр, это ребята. 602 00:27:33,944 --> 00:27:35,914 - Привет. - Парни, это Клэр. 603 00:27:35,988 --> 00:27:39,238 Давайте начнем со «Steady», 604 00:27:39,325 --> 00:27:40,865 а ты бери тамбурин. 605 00:27:40,951 --> 00:27:42,751 Подключайся, когда сочтешь нужным. 606 00:27:42,828 --> 00:27:44,998 - Ладно. - Хорошо. 607 00:28:18,155 --> 00:28:20,865 Можешь играть чуть тише, когда я пою? 608 00:28:20,950 --> 00:28:22,660 Молодец. 609 00:29:40,613 --> 00:29:42,623 Перевод субтитров: Дмитрий Смирнов