1 00:00:01,168 --> 00:00:02,998 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI LOUDERMILK 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,337 Perché non vieni a dormire da me, sul divano? 3 00:00:05,423 --> 00:00:06,423 Davvero? 4 00:00:06,507 --> 00:00:07,627 Ma solo se torni agli incontri. 5 00:00:07,717 --> 00:00:09,217 Forte. Sì. Contatterò il mio gruppo. 6 00:00:09,885 --> 00:00:11,295 Tu verrai ai miei incontri. 7 00:00:11,387 --> 00:00:12,847 E tu chi saresti? 8 00:00:12,930 --> 00:00:15,020 Sono Carl, il ragazzo di Allison. 9 00:00:15,099 --> 00:00:16,389 Quel tipo sta soffocando? 10 00:00:19,687 --> 00:00:20,937 Dottor Carl. 11 00:00:21,021 --> 00:00:22,191 Ehi. 12 00:00:23,733 --> 00:00:25,533 Ok. 13 00:00:25,609 --> 00:00:27,529 Cos'è successo? 14 00:00:27,611 --> 00:00:29,071 Quest'uomo mi ha salvato la vita. 15 00:00:29,155 --> 00:00:30,485 Oh, tesoro. 16 00:00:30,573 --> 00:00:33,163 Non lui. Lui. 17 00:00:33,242 --> 00:00:36,332 Stando lontani, ho potuto pensare a ciò di cui ho bisogno. 18 00:00:36,412 --> 00:00:38,582 -E sarebbe? -Una vita con Carl. 19 00:00:38,664 --> 00:00:40,834 -È stato denunciato. -Per cosa? 20 00:00:40,916 --> 00:00:42,376 Per aver rotto le costole al mio cliente 21 00:00:42,460 --> 00:00:46,010 quando gli ha praticato la manovra di Heimlich incautamente. 22 00:00:46,088 --> 00:00:47,128 Figlio di puttana. 23 00:01:11,197 --> 00:01:12,907 Oh, merda. 24 00:01:13,949 --> 00:01:15,329 Oh, cazzo. 25 00:01:16,410 --> 00:01:17,830 Merda. 26 00:01:20,206 --> 00:01:22,076 State buone, pollastrelle. 27 00:01:22,166 --> 00:01:24,876 È ora di andare in scena, figli di puttana. 28 00:01:39,266 --> 00:01:41,306 Tutto bene laggiù? 29 00:01:41,393 --> 00:01:43,733 'Fanculo! Chi siete? Da dove venite? 30 00:01:43,813 --> 00:01:45,733 Polizia. Corpi speciali. 31 00:01:45,815 --> 00:01:47,645 Un segnale ci ha indicato la presenza di qualcuno qui. 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,323 Ripeto, sta bene? 33 00:01:49,401 --> 00:01:51,031 Da quale cazzo di Paese venite? 34 00:01:51,111 --> 00:01:52,571 USA. Giù la pistola! 35 00:01:52,655 --> 00:01:53,945 Giù la pistola! 36 00:01:54,240 --> 00:01:55,740 Ecco fatto. 37 00:01:55,825 --> 00:01:56,985 L'ho appoggiata. 38 00:02:00,079 --> 00:02:01,659 Da quanto tempo è qui? 39 00:02:01,747 --> 00:02:03,867 Che giorno è? 40 00:02:04,792 --> 00:02:06,422 Il 21 luglio 2001. 41 00:02:06,502 --> 00:02:08,382 Impossibile, cazzo. 42 00:02:10,589 --> 00:02:13,179 Circa un anno e mezzo, più o meno. 43 00:02:13,509 --> 00:02:15,179 Cos'è successo? 44 00:02:15,261 --> 00:02:16,681 In che senso? 45 00:02:16,762 --> 00:02:19,102 Il millenium bug. La fusione dei computer, 46 00:02:19,181 --> 00:02:20,771 gli aerei che cadono dal cielo, 47 00:02:20,850 --> 00:02:22,310 l'Armageddon nucleare. 48 00:02:22,393 --> 00:02:23,443 Cos'è successo? 49 00:02:24,937 --> 00:02:26,057 Non è successo niente. 50 00:02:26,897 --> 00:02:28,227 Niente? 51 00:02:28,941 --> 00:02:30,231 Assolutamente nulla. 52 00:02:30,442 --> 00:02:32,402 Cazzo. 53 00:02:38,200 --> 00:02:39,740 Forza, signore. La aiuto io. 54 00:02:41,245 --> 00:02:43,575 -Sta bene? Tutto ok? -Sì, tutto bene. 55 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 -Oh, cazzo. -Che c'è? 56 00:02:52,298 --> 00:02:54,468 Ho scordato di cancellare l'abbonamento. 57 00:03:03,183 --> 00:03:04,483 Santo cielo. 58 00:03:04,560 --> 00:03:06,730 Quindi sei stato laggiù per un anno e mezzo. 59 00:03:06,812 --> 00:03:08,312 Cos'hai fatto per tutto quel tempo? 60 00:03:09,565 --> 00:03:10,895 Non c'era molto da fare, 61 00:03:10,983 --> 00:03:15,533 tranne guardare video e bere alcolici. 62 00:03:17,239 --> 00:03:20,279 È lì che ho iniziato a bere molto. 63 00:03:20,367 --> 00:03:22,237 Avrò perso la cognizione del tempo. 64 00:03:22,620 --> 00:03:24,960 Non hai mai pensato di tirare fuori la testa 65 00:03:25,039 --> 00:03:27,879 per dare un'occhiata in giro? Magari guardare la TV? 66 00:03:28,208 --> 00:03:30,788 Avevo un'antenna, ma ho perso il segnale. 67 00:03:30,878 --> 00:03:34,918 A quanto pare, il figlio dei vicini mi ha tagliato il prato 68 00:03:35,007 --> 00:03:36,837 e ha tagliato il filo. 69 00:03:36,926 --> 00:03:38,836 Pensavo che fossimo stati bombardati. 70 00:03:38,928 --> 00:03:40,048 Da chi? 71 00:03:40,137 --> 00:03:41,847 Non lo so, cazzo! 72 00:03:41,931 --> 00:03:44,681 Forse dai russi o dai coreani. 73 00:03:45,392 --> 00:03:49,022 Dagli ecuadoregni. Non mi fido di quegli infidi bastardi. 74 00:03:49,104 --> 00:03:52,734 Ok, tutti abbiamo intrapreso la strada della dipendenza in qualche modo. 75 00:03:52,816 --> 00:03:54,856 Tutti noi abbiamo cicatrici diverse. 76 00:03:54,944 --> 00:03:56,704 Grazie per il tuo intervento, Ed. 77 00:03:58,906 --> 00:04:01,196 Non so come proseguiremo questo discorso, 78 00:04:01,283 --> 00:04:02,793 ma sentitevi liberi di parlare. 79 00:04:03,369 --> 00:04:05,959 Forse io ho capito perché ho compiuto il passo falso. 80 00:04:06,413 --> 00:04:10,673 Pensavo che le cose avrebbero iniziato ad andare meglio 81 00:04:10,751 --> 00:04:13,551 dopo un anno di sobrietà all'attivo. 82 00:04:13,629 --> 00:04:19,259 Ho raggiunto quel traguardo, ma dopo che le cose sono diventate chiare, 83 00:04:19,343 --> 00:04:20,843 sono riuscito a guardarmi intorno 84 00:04:20,928 --> 00:04:24,558 e a vedere quanto fosse veramente merdosa la mia vita. 85 00:04:24,640 --> 00:04:26,480 Ti ci è voluto un anno per capirlo? 86 00:04:26,558 --> 00:04:28,558 Ok, è una cosa importante. 87 00:04:28,644 --> 00:04:30,524 La sobrietà non è una pillola magica 88 00:04:30,604 --> 00:04:32,864 che rende tutto stupendo. 89 00:04:32,940 --> 00:04:36,320 È una cosa positiva, ora sei consapevole di quanto sei coglione 90 00:04:36,402 --> 00:04:38,282 perché puoi lavorare per migliorarti, 91 00:04:38,362 --> 00:04:41,532 invece di andartene in giro ubriaco e rendere peggiori le cose. 92 00:04:42,658 --> 00:04:44,328 Ma sarebbe figo se ci fosse una pillola magica 93 00:04:44,410 --> 00:04:46,040 che rende tutto migliore. 94 00:04:46,120 --> 00:04:48,910 C'è, in un certo senso. Si chiama "ayahuasca". 95 00:04:48,998 --> 00:04:51,578 Ha aiutato mio cugino Robert a trovare la sua anima. 96 00:04:51,667 --> 00:04:53,127 Cos'è l'ayahuasca? 97 00:04:53,210 --> 00:04:55,380 È una pianta del Sud America 98 00:04:55,462 --> 00:04:58,842 che ti fa sballare, vedere spiriti e cazzate simili. 99 00:04:58,924 --> 00:05:01,974 La mia gente usa le piante allucinogene 100 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 come medicinali da secoli, ormai. 101 00:05:04,096 --> 00:05:07,726 L'ayahuasca è nota per curare qualsiasi cosa. 102 00:05:07,808 --> 00:05:12,648 L'ansia, la dipendenza, la depressione, la disfunzione erettile, il DPTS. 103 00:05:13,105 --> 00:05:14,765 Per mio cugino è una droga miracolosa. 104 00:05:14,857 --> 00:05:16,817 Hai detto "disfunzione erettile"? 105 00:05:16,900 --> 00:05:18,650 Di certo tuo cugino ne è convinto, 106 00:05:18,736 --> 00:05:20,356 ma queste cose possono essere pericolose, 107 00:05:20,446 --> 00:05:21,856 specie se non si conoscono. 108 00:05:21,947 --> 00:05:23,407 Lui sa cosa fa. 109 00:05:23,490 --> 00:05:25,330 Ha scritto tre libri sull'ayahuasca. 110 00:05:25,409 --> 00:05:31,669 Non sono un esperto "plantologo", ma quest'Aria Alaska... 111 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 È il genere di cosa che cerco. 112 00:05:34,043 --> 00:05:36,003 Posso metterti in contatto con mio cugino. 113 00:05:36,086 --> 00:05:38,416 No, no. È una cattiva idea, Cloud. 114 00:05:38,505 --> 00:05:40,665 Mugsy sta provando a smettere con droghe e alcol. 115 00:05:40,758 --> 00:05:43,548 Creargli una nuova dipendenza non migliorerà le cose. 116 00:05:43,635 --> 00:05:46,675 Sì, ma... se decidessi di farlo, 117 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Mugsy, magari dovrei venire con te, 118 00:05:49,058 --> 00:05:52,688 nel caso tu perdessi la testa e provassi a volare fuori da una finestra. 119 00:05:52,770 --> 00:05:53,940 Grazie, Ed. 120 00:05:54,021 --> 00:05:56,901 Sentite, siete entrambi adulti, ok? 121 00:05:56,982 --> 00:05:59,402 Non penso che l'ayahuasca sia la risposta. 122 00:05:59,485 --> 00:06:01,025 Anzi, so che non lo è. 123 00:06:01,111 --> 00:06:03,781 Cambiamo argomento. 124 00:06:03,864 --> 00:06:07,624 No, no. Non capisco chi abbia fissato la data, ok? 125 00:06:07,701 --> 00:06:09,541 Ho chiesto di posticiparla. 126 00:06:09,620 --> 00:06:11,000 Cosa? 127 00:06:12,372 --> 00:06:14,712 Cosa significa che posso posticiparlo solo tre volte? 128 00:06:14,792 --> 00:06:17,342 Nessuno me l'ha detto. È da tiranni. 129 00:06:17,419 --> 00:06:18,459 Ma cosa... 130 00:06:18,545 --> 00:06:20,705 Allora cosa... 131 00:06:20,798 --> 00:06:23,428 Va bene, cosa succede se non mi presento? 132 00:06:23,509 --> 00:06:25,219 Perdo? 133 00:06:25,302 --> 00:06:26,512 Davvero? 134 00:06:27,387 --> 00:06:28,387 D'accordo, ok. 135 00:06:28,472 --> 00:06:30,852 Sì, va bene. Ok. 136 00:06:32,851 --> 00:06:34,191 Devi fare il giurato? 137 00:06:34,269 --> 00:06:38,109 Sono stato citato in giudizio da un uomo a cui ho fatto la manovra di Heimlich. 138 00:06:38,232 --> 00:06:40,482 La legge non protegge mai il buon Samaritano. 139 00:06:40,567 --> 00:06:42,237 Per questo si lascia soffocare la gente. 140 00:06:42,319 --> 00:06:43,359 Buon per te. 141 00:06:43,445 --> 00:06:45,025 Sul serio, mi sono fatto le ossa 142 00:06:45,114 --> 00:06:47,164 con casi del genere a Montreal. 143 00:06:47,241 --> 00:06:48,371 Sei di Montreal? 144 00:06:48,450 --> 00:06:50,740 Sì, ma ti è sfuggita la cosa importante. 145 00:06:50,828 --> 00:06:51,908 Sono un avvocato. 146 00:06:51,995 --> 00:06:52,995 L'ho capito. 147 00:06:53,080 --> 00:06:55,370 Per tua informazione, so essere una vera bestia 148 00:06:55,457 --> 00:06:57,997 quando voglio, e ho riottenuto la mia abilitazione. 149 00:06:58,460 --> 00:07:01,840 Ascolta, se mi dai questo caso, 150 00:07:01,922 --> 00:07:03,762 ti faccio lo sconto "amici e familiari". 151 00:07:04,716 --> 00:07:06,296 Senza offesa, Nuovo Arrivato, 152 00:07:06,385 --> 00:07:09,255 ma non so se ti voglio come avvocato. 153 00:07:09,346 --> 00:07:10,886 Perché no? 154 00:07:10,973 --> 00:07:13,563 Beh, innanzitutto, non so nemmeno il tuo vero nome. 155 00:07:17,688 --> 00:07:19,108 Va bene. 156 00:07:22,943 --> 00:07:24,363 Sei assunto. 157 00:07:34,913 --> 00:07:36,293 Chi sono? 158 00:07:36,373 --> 00:07:38,213 Perché? Ti fa schifo? 159 00:07:38,292 --> 00:07:39,922 No, sono... 160 00:07:41,712 --> 00:07:42,842 sono bravi. 161 00:07:43,547 --> 00:07:45,837 È la Ben Rogers Band. 162 00:07:45,924 --> 00:07:47,224 Vuoi passarlo dal CD? 163 00:07:47,301 --> 00:07:48,931 Non so come cazzo si fa. 164 00:07:49,011 --> 00:07:50,301 Neanch'io. Claire torna a casa 165 00:07:50,387 --> 00:07:51,637 tra mezz'ora, 45 minuti. 166 00:07:51,722 --> 00:07:53,272 Possiamo aspettarla per... 167 00:07:53,348 --> 00:07:54,468 -Sì. -Ok. 168 00:08:25,005 --> 00:08:26,755 L'ho ascoltato tutto per tre volte. 169 00:08:26,840 --> 00:08:28,380 Non c'è una canzone brutta. 170 00:08:28,467 --> 00:08:29,837 Sono contento che ti piaccia. 171 00:08:32,262 --> 00:08:33,852 Cos'è quel sorrisetto del cazzo? 172 00:08:33,931 --> 00:08:35,601 No, è solo... che è la prima volta 173 00:08:35,682 --> 00:08:37,432 che riesco a farti piacere un nuovo artista. 174 00:08:37,517 --> 00:08:39,137 Di solito è il contrario. 175 00:08:39,228 --> 00:08:40,938 Come hai scoperto questa band? 176 00:08:41,021 --> 00:08:42,271 Me ne ha parlato Felix. 177 00:08:42,356 --> 00:08:43,726 Cosa? 178 00:08:44,566 --> 00:08:47,026 Sorprendente. I suoi gusti non sono granché. 179 00:08:48,403 --> 00:08:50,413 Chissà se ce l'ha su vinile. 180 00:08:50,489 --> 00:08:52,569 Dovremmo chiederglielo. Ehi, Felix. 181 00:08:52,658 --> 00:08:54,278 -Aspetta. Vieni. -Non farlo venire qui. 182 00:08:54,409 --> 00:08:55,409 Non voglio parlarci. 183 00:08:55,702 --> 00:08:56,752 Cosa? 184 00:08:56,828 --> 00:08:59,918 Hai l'album della Ben Rogers Band su vinile? 185 00:09:01,458 --> 00:09:02,958 Mi prendi per il culo, vero? 186 00:09:03,043 --> 00:09:05,593 No. Loudermilk è un grande fan della Ben Rogers Band. 187 00:09:05,671 --> 00:09:07,881 È tutta la mattina che lo decanta. 188 00:09:07,965 --> 00:09:09,965 -Non è vero? -Non l'ho decantato, 189 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 ma lo trovo molto piacevole. 190 00:09:12,803 --> 00:09:15,683 Mi piacciono. Sanno il fatto loro. 191 00:09:17,349 --> 00:09:18,849 Ti è piaciuto il mio album. 192 00:09:18,934 --> 00:09:21,484 Ora è il tuo album perché gli hai consigliato la band? 193 00:09:21,561 --> 00:09:24,271 No. Felix fa parte della Ben Rogers Band. 194 00:09:25,357 --> 00:09:26,777 Non capisco che voglia dire. 195 00:09:26,858 --> 00:09:28,398 È il suo gruppo. 196 00:09:28,527 --> 00:09:29,987 Intendi i suoi amici? 197 00:09:30,070 --> 00:09:33,320 No. Felix è Ben Rogers, 198 00:09:33,407 --> 00:09:35,117 è la sua band e tu li adori. 199 00:09:35,200 --> 00:09:36,790 Li adori, cazzo, non è vero? 200 00:09:36,868 --> 00:09:38,448 -Cosa? -Già. 201 00:09:39,955 --> 00:09:42,955 Chi è che sceglie "Ben Rogers" come nome d'arte? 202 00:09:43,041 --> 00:09:45,001 È una band country. 203 00:09:46,003 --> 00:09:48,213 Pensavo mi avrebbero deriso per il mio vero nome. 204 00:09:48,297 --> 00:09:50,837 Anche Mellencamp lo pensava, ma si sbagliava. 205 00:09:50,924 --> 00:09:52,014 Qual è il tuo vero nome? 206 00:09:52,759 --> 00:09:54,259 Felix Furbush. 207 00:09:54,344 --> 00:09:57,514 Sì, "Ben Rogers" è una buona scelta. 208 00:09:57,597 --> 00:10:00,387 Dovresti essere felice per lui, non geloso del suo talento. 209 00:10:00,475 --> 00:10:02,055 Non sono geloso di Felix, ok? 210 00:10:02,144 --> 00:10:03,854 Chiunque può scrivere un buon album. 211 00:10:03,937 --> 00:10:05,977 Hai avuto una vita per scrivere il tuo primo album. 212 00:10:06,064 --> 00:10:07,904 E sei mesi per scrivere il secondo. 213 00:10:07,983 --> 00:10:09,113 Lo so. Don Johnson. 214 00:10:10,027 --> 00:10:11,067 Don Henley. 215 00:10:11,153 --> 00:10:12,743 Che ne so. Uno dei Beach Boys. 216 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 Gli Eagles. 217 00:10:14,114 --> 00:10:16,374 Il punto è che il secondo tentativo 218 00:10:16,450 --> 00:10:18,950 è quello che dimostra se fai sul serio o no. 219 00:10:24,583 --> 00:10:26,423 Ho sentito che ti piace la mia band. 220 00:10:27,002 --> 00:10:28,002 La tua band? 221 00:10:28,086 --> 00:10:30,296 Di cosa parli? 222 00:10:30,380 --> 00:10:32,970 Cazzo. Non dirmi che sei tu la manager. 223 00:10:33,050 --> 00:10:36,550 No. Felix mi ha chiesto di unirmi a loro per alcuni dei prossimi concerti. 224 00:10:36,636 --> 00:10:37,796 In che ruolo? 225 00:10:37,888 --> 00:10:39,468 Come membro della band. 226 00:10:39,556 --> 00:10:42,056 Perché te l'avrebbe chiesto? Non hai talento musicale. 227 00:10:42,142 --> 00:10:43,892 Gli serve un percussionista. 228 00:10:43,977 --> 00:10:46,267 Oh, cielo. Ti ha chiesto di entrare nella band 229 00:10:46,355 --> 00:10:48,065 perché vuole venire a letto con te. 230 00:10:49,191 --> 00:10:52,191 E allora? Benvenuto nel mondo delle donne. 231 00:10:52,277 --> 00:10:53,897 Ok. Va bene, ecco. 232 00:10:54,363 --> 00:10:55,613 Voglio sentirti tenere il ritmo. 233 00:10:55,697 --> 00:10:56,947 Cosa? 234 00:10:59,034 --> 00:11:00,544 Tieni bene il ritmo. 235 00:11:08,668 --> 00:11:10,208 Ok. 236 00:11:10,295 --> 00:11:13,465 Ti è chiaro che devi colpire la pentola a tempo di musica? 237 00:11:13,548 --> 00:11:15,468 Non sempre. Non conosco questa canzone. 238 00:11:15,550 --> 00:11:17,050 Ma perché ti interessa? 239 00:11:17,135 --> 00:11:18,925 Perché è una bella cosa per Felix 240 00:11:19,012 --> 00:11:21,312 e non voglio che il suo pene gli rovini tutto. 241 00:11:21,390 --> 00:11:22,770 Pensavo che odiassi Felix. 242 00:11:22,849 --> 00:11:24,979 No, non odio Felix. Non odio nessuno. 243 00:11:25,060 --> 00:11:27,400 Non mi piace per niente. 244 00:11:27,813 --> 00:11:29,903 Ma... Non è importante, ok? 245 00:11:29,981 --> 00:11:32,901 È una storia più vecchia del rock n' roll. 246 00:11:32,984 --> 00:11:37,664 Ok, Linda McCartney, Yoko Ono, Death Cab e la New Girl. 247 00:11:37,739 --> 00:11:39,319 La musica ne soffre sempre. 248 00:11:39,408 --> 00:11:41,238 State parlando di Zooey Deschanel? 249 00:11:41,326 --> 00:11:42,536 È straordinaria. 250 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 Sì, in Elf, 251 00:11:43,912 --> 00:11:45,462 ma devi conoscere i tuoi limiti 252 00:11:45,539 --> 00:11:47,329 e ti sto dicendo quali sono i tuoi. 253 00:11:47,416 --> 00:11:49,036 -Sei uno stronzo. -Che stronzo. 254 00:11:49,126 --> 00:11:50,456 No, sono un critico. 255 00:11:50,544 --> 00:11:52,004 "Sono un critico." 256 00:11:58,844 --> 00:12:00,104 Cosa cazzo ci fai qui? 257 00:12:00,178 --> 00:12:01,678 Cosa significa? 258 00:12:01,763 --> 00:12:03,353 Dobbiamo preparare il caso. 259 00:12:03,432 --> 00:12:04,432 Cosa dobbiamo preparare? 260 00:12:04,516 --> 00:12:06,176 Non dovevamo fargli il culo? 261 00:12:06,268 --> 00:12:07,768 Sì, prima di scoprire che hanno 262 00:12:07,853 --> 00:12:09,603 un testimone chiave contro di te. 263 00:12:09,688 --> 00:12:11,188 Che significa "testimone chiave"? 264 00:12:11,273 --> 00:12:14,443 Avresti potuto dirmelo durante la deposizione. 265 00:12:14,526 --> 00:12:16,396 Non ho mai rilasciato una deposizione. 266 00:12:16,486 --> 00:12:17,696 Dettagli. 267 00:12:17,779 --> 00:12:19,739 Loudermilk, devo sapere tutto! 268 00:12:19,823 --> 00:12:21,913 Ora vieni qui, cazzo! 269 00:12:21,992 --> 00:12:23,542 Ecco la loro arma segreta. 270 00:12:24,494 --> 00:12:25,874 Ok, è un dottore... 271 00:12:25,954 --> 00:12:27,544 con cui hai pranzato quel giorno. 272 00:12:27,622 --> 00:12:28,622 Ha visto tutto. 273 00:12:28,707 --> 00:12:30,577 Mi stai prendendo per il culo. 274 00:12:30,667 --> 00:12:34,127 Il Dr. Carl testimonierà contro di me? 275 00:12:34,212 --> 00:12:35,922 Che pezzo di merda! 276 00:12:36,006 --> 00:12:38,176 Ok, rilassati. Sono andato in quel ristorante. 277 00:12:38,258 --> 00:12:39,508 Ho parlato con la cameriera. 278 00:12:39,593 --> 00:12:41,263 Testimonierà a tuo favore. 279 00:12:41,344 --> 00:12:42,974 Bene, perché ha visto tutta la scena. 280 00:12:43,054 --> 00:12:46,184 Sì, ma è pur sempre un dottore contro una cameriera svampita. 281 00:12:46,266 --> 00:12:48,056 No, no. Ci servono più testimoni. 282 00:12:48,143 --> 00:12:50,193 Aspetta un attimo. Allison era lì, vero? 283 00:12:50,270 --> 00:12:52,480 Sì, non voglio coinvolgerla in questa cosa. 284 00:12:52,564 --> 00:12:54,234 Chi è Allison? 285 00:12:54,316 --> 00:12:56,646 La mia ex vicina. Abbiamo pranzato quel giorno. 286 00:12:56,735 --> 00:12:58,065 Maledizione, Loudermilk! 287 00:12:58,153 --> 00:12:59,953 Vuoi vincere questo caso o no? 288 00:13:00,030 --> 00:13:01,950 Ok, Nuovo Arrivato, datti una calmata. 289 00:13:02,032 --> 00:13:03,532 No, non mi do una calmata! 290 00:13:03,617 --> 00:13:05,987 L'accusa ti farà a pezzi sul banco degli imputati. 291 00:13:06,077 --> 00:13:07,367 Sono io il tuo amico qui. 292 00:13:07,454 --> 00:13:09,414 Ora dimmi chi cazzo è Allison! 293 00:13:09,498 --> 00:13:11,118 Lei non l'ha visto stare male 294 00:13:11,208 --> 00:13:13,748 ed esce col testimone chiave, il Dr. Faccia-Di-Cazzo. 295 00:13:13,835 --> 00:13:16,755 No, no. Ci serve assolutamente. Dammi i suoi contatti. 296 00:13:17,255 --> 00:13:19,295 Guarda il messaggio che ha mandato Mugsy. 297 00:13:19,382 --> 00:13:23,602 Dice: "Ed e io andiamo a una cerimonia di ayahuasca stasera." 298 00:13:23,678 --> 00:13:24,758 Cosa? 299 00:13:24,846 --> 00:13:26,516 "C'è posto per un'altra persona. 300 00:13:26,598 --> 00:13:28,388 "Non dirlo a Sourmilk." Faccina che ride. 301 00:13:28,475 --> 00:13:29,725 Sei tu. 302 00:13:29,809 --> 00:13:31,439 Ok, che vadano a fare in culo. 303 00:13:32,646 --> 00:13:34,516 Maledizione. Dammi l'indirizzo. 304 00:13:45,242 --> 00:13:46,912 STRUTTURA DI RICERCA NEUROLOGICA 305 00:13:49,287 --> 00:13:50,287 Mi scusi. 306 00:13:50,372 --> 00:13:51,582 Posso aiutarla? 307 00:13:51,665 --> 00:13:53,745 Sì, sto cercando quelli dell'ayahuasca. 308 00:13:53,833 --> 00:13:54,963 È qui per lo studio? 309 00:13:55,043 --> 00:13:56,253 No, sto cercando... 310 00:13:56,336 --> 00:13:57,456 Quale studio? 311 00:13:57,546 --> 00:13:59,206 Sei mesi fa, abbiamo ricevuto i fondi 312 00:13:59,297 --> 00:14:01,007 per studiare gli effetti dell'ayahuasca 313 00:14:01,091 --> 00:14:03,641 su numerosi e diversi disordini mentali ed emotivi. 314 00:14:03,718 --> 00:14:05,638 Finora abbiamo avuto degli ottimi risultati. 315 00:14:05,720 --> 00:14:08,180 Due delle cavie sono degli ex tossicodipendenti. 316 00:14:08,265 --> 00:14:09,635 -Lo sa, vero? -Sì. 317 00:14:09,724 --> 00:14:12,694 La dipendenza è uno dei disordini che cerchiamo di curare. 318 00:14:12,769 --> 00:14:14,939 Voglio parlarci prima che prosegua. 319 00:14:23,196 --> 00:14:24,906 Chi è l'uomo con quel vestito? 320 00:14:24,990 --> 00:14:26,070 È lo sciamano. 321 00:14:26,157 --> 00:14:27,487 Sul serio? 322 00:14:27,576 --> 00:14:29,446 Non lavora al mercato contadino? 323 00:14:29,536 --> 00:14:31,656 Facciamo il possibile per tirare avanti. 324 00:14:32,998 --> 00:14:34,248 Mi faccia capire. 325 00:14:34,332 --> 00:14:38,092 Darete loro delle droghe allucinogene e poi li chiuderete in una stanza 326 00:14:38,169 --> 00:14:40,089 con uno che vende tamales biologici? 327 00:14:40,171 --> 00:14:42,511 Non possiamo farli vagare per strada. 328 00:14:43,592 --> 00:14:45,762 Oh, santo cielo. 329 00:14:49,139 --> 00:14:50,429 Mugsy, Ed. 330 00:14:50,515 --> 00:14:52,305 Loudermilk, porca puttana. 331 00:14:52,392 --> 00:14:53,942 Ti fai un trip con noi? 332 00:14:54,019 --> 00:14:56,269 No, cercherò di farvi ragionare. 333 00:14:56,354 --> 00:14:57,864 Perché dovreste farlo? 334 00:14:57,939 --> 00:14:59,319 Ho le mie ragioni. 335 00:14:59,399 --> 00:15:01,649 E io, ho cercato ogni cosa possibile 336 00:15:01,735 --> 00:15:02,895 per stare meglio, non funziona nulla. 337 00:15:02,986 --> 00:15:04,356 Ascoltatemi, vi dico 338 00:15:04,446 --> 00:15:07,156 che le droghe allucinogene non sono la risposta, ok? 339 00:15:07,240 --> 00:15:09,370 Avevo un amico. Si prendeva sempre il peyote. 340 00:15:09,451 --> 00:15:10,831 Gli ha fritto il cervello. 341 00:15:10,910 --> 00:15:12,950 Era quello a capo del reparto marketing 342 00:15:13,038 --> 00:15:14,708 che ha cambiato il nome di IHOP in IHOb. 343 00:15:14,789 --> 00:15:16,499 A cosa cazzo stava pensando? 344 00:15:16,583 --> 00:15:19,383 Proprio così, quella merda vi fotte la chimica cerebrale. 345 00:15:19,461 --> 00:15:21,131 Potreste diventare schizofrenici. 346 00:15:21,212 --> 00:15:23,012 Potreste diventare bipolari. 347 00:15:23,089 --> 00:15:25,549 Ragazzi, dai, toglietevi gli elettrodi dalla testa. 348 00:15:25,634 --> 00:15:27,804 Andiamo a prendere una tazza di caffè. 349 00:15:27,886 --> 00:15:29,546 Ok. 350 00:15:29,638 --> 00:15:33,218 Mi scusi, signore. Deve uscire da questa stanza. 351 00:15:33,308 --> 00:15:35,268 Ok, ma i miei amici vengono con me. 352 00:15:35,352 --> 00:15:37,192 È meglio se restano qui. 353 00:15:37,270 --> 00:15:39,440 Almeno finché non smaltiscono l'effetto. 354 00:15:45,695 --> 00:15:46,855 L'avevate già presa. 355 00:15:46,946 --> 00:15:48,776 Ah, sì. Circa mezz'ora fa. 356 00:15:50,283 --> 00:15:53,043 Oh, Dio. Non mi sento bene, Loudermilk. 357 00:15:53,119 --> 00:15:55,039 Non mi sento affatto bene. 358 00:15:55,121 --> 00:15:57,921 Quella merda di cui parlavi sta iniziando a scatenarsi. 359 00:15:57,999 --> 00:16:02,459 Inizio a sentire quella schizofrenia paranoica. 360 00:16:02,545 --> 00:16:04,255 -Cosa gli ha detto? -Oddio. 361 00:16:04,339 --> 00:16:06,089 Lo sta mandando in paranoia. 362 00:16:06,174 --> 00:16:07,634 Nulla. Non ho detto... 363 00:16:08,134 --> 00:16:10,644 Che... Porca troia! Cosa sei, un albero? 364 00:16:10,720 --> 00:16:12,100 Andrà tutto bene. 365 00:16:12,180 --> 00:16:13,470 -No! -Respiri profondi. 366 00:16:13,556 --> 00:16:15,636 -Pensieri felici. -Nessun pensiero felice. 367 00:16:15,725 --> 00:16:17,885 IHOb? Io voglio i pancake! 368 00:16:17,977 --> 00:16:19,647 D'accordo. Puoi avere i pancake. 369 00:16:19,729 --> 00:16:21,309 Non li hanno tolti dal menù. 370 00:16:21,398 --> 00:16:23,228 Ora hai più scelta. 371 00:16:23,316 --> 00:16:25,606 Ascolta, ho un altro amico. 372 00:16:25,694 --> 00:16:28,204 Si è fatto di acido ogni weekend per dieci anni. 373 00:16:28,279 --> 00:16:30,529 Gestisce un'azienda tecnologica di successo. 374 00:16:30,615 --> 00:16:33,195 Una... Non sono qualificato per gestire un'azienda simile. 375 00:16:33,284 --> 00:16:35,914 Puoi far uscire quell'uomo da lì? 376 00:16:35,995 --> 00:16:38,285 Non voglio gli hamburger! Voglio i pancake! 377 00:16:38,373 --> 00:16:39,793 E non voglio la tecnologia! 378 00:16:39,874 --> 00:16:41,964 L'azienda la gestirebbe qualcun altro. 379 00:16:42,043 --> 00:16:43,043 -Tu... -Pancake! 380 00:16:47,048 --> 00:16:49,088 ...sto volando! 381 00:16:49,175 --> 00:16:50,215 Porca puttana! 382 00:16:50,301 --> 00:16:51,431 Mugsy sta perdendo la brocca. 383 00:16:51,511 --> 00:16:53,681 -Dobbiamo aiutarlo. -Sta bene. 384 00:16:53,763 --> 00:16:56,063 Sta facendo un viaggio interiore di auto scoperta. 385 00:16:56,141 --> 00:16:57,431 Non è sempre bello. 386 00:16:57,517 --> 00:17:02,147 Cazzo! È tutto bellissimo! 387 00:17:02,230 --> 00:17:03,730 Vero? 388 00:17:03,815 --> 00:17:05,105 È tutto bellissimo! 389 00:17:05,191 --> 00:17:06,821 Le cose si stanno illuminando. 390 00:17:06,901 --> 00:17:09,901 È come un albero di Natale il quattro di luglio! 391 00:17:10,447 --> 00:17:11,947 Sta mischiando le metafore. Può... 392 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 Ehi, Mugsy. Come va là dentro? 393 00:17:14,576 --> 00:17:16,486 Starai bene, Mugs. 394 00:17:16,953 --> 00:17:18,463 Dio? 395 00:17:18,538 --> 00:17:20,458 Dio, sei tu? 396 00:17:20,749 --> 00:17:22,629 Ho cercato di essere una bravo ragazzo. 397 00:17:22,709 --> 00:17:26,049 Mugsy, sono... No, non è Dio. Sono Loudermilk. 398 00:17:28,131 --> 00:17:30,801 Loudermilk, tu sei Dio! 399 00:17:31,676 --> 00:17:34,346 Siamo tutti Dio, se vogliamo esserlo. 400 00:17:35,847 --> 00:17:38,097 Ehi. 401 00:17:38,183 --> 00:17:39,933 Loudermilk, puoi venire qui? 402 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 Perché ho bisogno di un abbraccio. 403 00:17:41,561 --> 00:17:44,191 Starai bene, ok? Devi solo rilassarti. 404 00:17:44,439 --> 00:17:48,689 No! Perché sono un disastro, e non sono affatto come Dio! 405 00:17:49,235 --> 00:17:53,105 E non è mai stato così chiaro da quando ho preso questa droga del diavolo. 406 00:17:53,198 --> 00:17:54,528 Non sei un disastro. 407 00:17:54,616 --> 00:17:58,036 Sei un alcolista che sta cercando di fare la cosa giusta, ok? 408 00:17:58,119 --> 00:18:01,409 Proprio come farebbe Dio se fosse un alcolista. 409 00:18:01,498 --> 00:18:04,038 Vuoi vedere un disastro? Guarda me. 410 00:18:04,125 --> 00:18:06,495 Sono un uomo di mezza età che pulisce i pavimenti in banca. 411 00:18:06,586 --> 00:18:07,956 Ok, stai zitto! 412 00:18:08,046 --> 00:18:09,876 Ok? Si tratta sempre di te. 413 00:18:09,964 --> 00:18:11,804 Si tratta sempre di te. Lo sappiamo. 414 00:18:11,883 --> 00:18:14,183 Hai perso tua moglie, hai perso il tuo lavoro 415 00:18:14,260 --> 00:18:16,640 e bla, bla, bla! 416 00:18:16,930 --> 00:18:21,350 Quindi smettila di passare lo straccio e comincia a crescere. 417 00:18:21,434 --> 00:18:23,064 Crescere in che modo? 418 00:18:23,144 --> 00:18:27,404 Forse se la smettessi di concentrarti su di te per una volta. 419 00:18:27,482 --> 00:18:34,112 Magari, per una volta, pensa a qualcun altro... 420 00:18:34,197 --> 00:18:37,737 Solo una volta nella tua vita e ti giuro che le cose andranno meglio 421 00:18:38,660 --> 00:18:41,290 perché siamo tutti sulla stessa barca. 422 00:18:41,371 --> 00:18:43,371 E smettila di fingere che non è così. 423 00:18:53,132 --> 00:18:56,972 Tieni, bevi questo. Devi svegliarti. Hai un aspetto di merda. 424 00:18:57,053 --> 00:18:59,103 No, non mi fido di quella roba. 425 00:19:05,937 --> 00:19:08,977 Mi piace ricreare l'effetto che mi dava la metanfetamina. 426 00:19:16,865 --> 00:19:19,865 Lavoravo al meglio sotto l'effetto degli stimolanti... 427 00:19:19,951 --> 00:19:21,741 Finché non ho fatto del mio peggio. 428 00:19:22,412 --> 00:19:24,582 Ah, cazzo, vorrei non averlo bevuto. 429 00:19:28,918 --> 00:19:30,668 Cosa ci fanno loro qui? 430 00:19:30,753 --> 00:19:32,963 Volevano venire a supportarci. 431 00:19:33,047 --> 00:19:34,627 Dove sono i nostri testimoni? 432 00:19:34,716 --> 00:19:35,926 Giusto, volevo dirtelo. 433 00:19:36,009 --> 00:19:38,089 La nostra cameriera non ha trovato 434 00:19:38,177 --> 00:19:39,757 un sostituto, ma stai tranquillo. 435 00:19:39,846 --> 00:19:41,256 Allison dovrebbe arrivare a breve. 436 00:19:41,347 --> 00:19:43,887 Ma... Oddio, ti avevo detto di non coinvolgerla. 437 00:19:43,975 --> 00:19:45,805 In piedi. 438 00:19:45,894 --> 00:19:48,734 Presiede l'onorevole giudice Jacob Reynolds. 439 00:19:54,569 --> 00:19:55,989 Seduti. 440 00:20:02,035 --> 00:20:03,235 Avvocati, in piedi. 441 00:20:04,913 --> 00:20:08,503 Non vogliamo far perdere tempo alla corte, perciò sarò breve. 442 00:20:08,583 --> 00:20:10,383 Il mio cliente ha subito delle lesioni 443 00:20:10,460 --> 00:20:14,090 in seguito alle azioni ingiustificate del sig. Loudermilk 444 00:20:14,172 --> 00:20:16,512 e ora chiediamo semplicemente un compenso 445 00:20:16,591 --> 00:20:18,641 per le spese mediche e l'assenza dal lavoro. 446 00:20:18,968 --> 00:20:20,968 È un caso già chiuso, Vostro Onore, 447 00:20:21,054 --> 00:20:23,014 e siamo felici di patteggiare. 448 00:20:23,598 --> 00:20:25,268 Un "caso già chiuso". 449 00:20:25,350 --> 00:20:27,310 Sa cos'altro sarebbe già chiusa? 450 00:20:28,186 --> 00:20:29,896 La bara extra large del querelante, 451 00:20:29,979 --> 00:20:32,689 se il mio cliente non fosse stato al ristorante quel giorno! 452 00:20:32,774 --> 00:20:34,444 Ordine! 453 00:20:36,861 --> 00:20:38,821 Suppongo che rifiutiate il patteggiamento. 454 00:20:38,905 --> 00:20:42,275 Col cavolo. Questo caso è una farsa per spillare soldi. 455 00:20:42,367 --> 00:20:44,737 È un insulto al sistema giudiziario 456 00:20:44,827 --> 00:20:47,497 a cui tutti abbiamo prestato giuramento, e lei lo sa! 457 00:20:48,122 --> 00:20:50,752 Il mio cliente potrà avere avuto un passato altalenante, 458 00:20:50,833 --> 00:20:54,383 pieno di droghe, alcol e Dio sa cos'altro, 459 00:20:54,462 --> 00:20:56,712 ma quest'uomo è un vero eroe 460 00:20:56,798 --> 00:20:58,928 che si è fatto avanti quando nessun altro l'ha fatto. 461 00:20:59,300 --> 00:21:02,300 Moderiamo i toni, avvocato. 462 00:21:02,387 --> 00:21:04,387 Avrà l'opportunità di dimostrarlo. 463 00:21:04,472 --> 00:21:06,392 Grazie per le parole confortanti. 464 00:21:06,474 --> 00:21:08,814 Dimostrerò anche, ogni altro ragionevole dubbio, 465 00:21:08,893 --> 00:21:10,733 che quell'uomo è un coglione ingrato 466 00:21:10,812 --> 00:21:12,362 per aver denunciato il mio cliente! 467 00:21:12,855 --> 00:21:14,105 Moderi i termini! 468 00:21:14,190 --> 00:21:17,190 Oh, mi scusi. Un pene ingrato. 469 00:21:18,569 --> 00:21:21,199 So che c'era un dottore nel ristorante 470 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 durante i fatti. 471 00:21:22,490 --> 00:21:23,830 Sì, Vostro Onore. Anzi, 472 00:21:23,908 --> 00:21:26,038 sta arrivando ora in aula. 473 00:21:26,119 --> 00:21:27,159 Scusate per il ritardo. 474 00:21:27,245 --> 00:21:31,245 Stavo rimuovendo una batteria a nove volt dall'intestino crasso di un bambino. 475 00:21:34,210 --> 00:21:36,500 Voglio che sia tolto dagli atti. 476 00:21:36,838 --> 00:21:38,458 Respinta, ma prendo atto. 477 00:21:39,674 --> 00:21:43,514 In quando professionista qualificato, stavo prendendo le precauzioni necessarie, 478 00:21:43,594 --> 00:21:46,564 stavo prendendo tempo per valutare la situazione. 479 00:21:46,639 --> 00:21:49,809 Altri cinque secondi e mi sarei alzato per fare il necessario. 480 00:21:50,643 --> 00:21:51,813 In modo appropriato. 481 00:21:51,894 --> 00:21:53,604 Ce lo sta mettendo nel culo. 482 00:21:53,688 --> 00:21:55,058 Sembra che il giudice voglia succhiarglielo 483 00:21:55,148 --> 00:21:56,398 qui in quest'aula. 484 00:21:56,482 --> 00:21:58,192 Chiedo scusa, avvocato? 485 00:21:58,276 --> 00:21:59,896 Chiedo gentilmente un po' di privacy 486 00:21:59,986 --> 00:22:01,736 mentre mi consulto col mio cliente. 487 00:22:03,573 --> 00:22:05,953 Dobbiamo fare terra bruciata intorno a questo stronzo 488 00:22:06,034 --> 00:22:08,084 o dovrai dargli un assegno a sei cifre. 489 00:22:08,161 --> 00:22:10,581 A sei cifre? Santo cielo. 490 00:22:10,663 --> 00:22:12,253 Fai solo quello che devi fare. 491 00:22:12,331 --> 00:22:14,671 Sei sicuro? Perché se mi lasci fare, 492 00:22:14,751 --> 00:22:16,291 potrei fare fuoco e fiamme 493 00:22:16,419 --> 00:22:18,049 e poi dovresti fermarmi. 494 00:22:18,129 --> 00:22:19,509 Cazzo. Fai il tuo lavoro. 495 00:22:19,589 --> 00:22:21,719 Non ho soldi per pagare questo imbecille. 496 00:22:23,092 --> 00:22:25,392 -Ciao. Scusa, sono in ritardo. -Ciao. 497 00:22:25,470 --> 00:22:28,350 A Carl spiace molto essere qui, ma... 498 00:22:28,431 --> 00:22:29,851 Fa bene. È uno stronzo. 499 00:22:29,932 --> 00:22:31,482 È stato chiamato a testimoniare. 500 00:22:33,728 --> 00:22:36,608 -Non andrà così male. -Vostro Onore, il testimone ha dell'astio 501 00:22:36,689 --> 00:22:39,779 nei confronti del mio cliente, perciò la sua testimonianza è alterata. 502 00:22:40,276 --> 00:22:41,736 E perché dovrei? 503 00:22:42,904 --> 00:22:45,034 Sì, non la seguo, avvocato Goldbaum. 504 00:22:45,114 --> 00:22:49,874 Sia messo agli atti che il mio cliente faceva del sesso vigoroso 505 00:22:49,952 --> 00:22:52,002 con la fidanzata del dottore! 506 00:22:57,960 --> 00:22:59,340 Sei andata a letto con lui? 507 00:22:59,420 --> 00:23:02,090 No. No, io... 508 00:23:03,341 --> 00:23:04,841 Beh, io... 509 00:23:04,926 --> 00:23:06,176 Oh, cielo. 510 00:23:07,386 --> 00:23:09,056 Lo sapevo. 511 00:23:09,138 --> 00:23:11,018 Perciò ti comportavi in modo strano. 512 00:23:11,099 --> 00:23:12,429 Non ero strana. 513 00:23:12,517 --> 00:23:16,687 Scusate! Forse dovreste discuterne 514 00:23:16,771 --> 00:23:17,861 quando l'udienza è finita. 515 00:23:17,939 --> 00:23:19,319 Da quel che mi risulta, 516 00:23:19,398 --> 00:23:22,278 il mio cliente l'ha anche soddisfatta molto bene, Vostro Onore. 517 00:23:22,360 --> 00:23:25,450 -Più volte, in tutti i modi. -Non è vero. 518 00:23:26,280 --> 00:23:27,280 È stato bello, 519 00:23:27,365 --> 00:23:31,195 ma è successo solo una volta e... in un paio di posizioni. 520 00:23:31,285 --> 00:23:33,195 Sapete una cosa? 'Fanculo. 521 00:23:33,287 --> 00:23:37,627 Non ho bisogno di queste stronzate. Ho dei pazienti di cui occuparmi. 522 00:23:43,422 --> 00:23:46,972 Siete fortunati che la vita della gente dipenda da queste mani. 523 00:23:47,552 --> 00:23:51,102 Sì, tranne quando le persone soffocano al ristorante, ciarlatano del cazzo! 524 00:23:51,180 --> 00:23:52,720 Santo cielo. 525 00:23:53,141 --> 00:23:54,351 Io... 526 00:23:55,101 --> 00:23:56,771 Giuro, non gli ho detto io di farlo. 527 00:23:58,271 --> 00:24:00,311 Devi essere la Allison di cui tutti parlano. 528 00:24:00,398 --> 00:24:02,438 E come stai oggi? 529 00:24:02,525 --> 00:24:04,815 Incredibile, cazzo. 530 00:24:08,322 --> 00:24:10,242 Senza la testimonianza del Dr. Reed, 531 00:24:10,950 --> 00:24:14,370 la corte non ha scelta se non deliberare a favore dell'imputato. 532 00:24:15,997 --> 00:24:17,327 -Non c'è di che. -Sì. 533 00:24:17,415 --> 00:24:18,785 Ok, andiamo. 534 00:24:18,875 --> 00:24:20,375 Cosa? È finito? 535 00:24:20,585 --> 00:24:22,375 Chi ti ha detto che andavo a letto con lei? 536 00:24:22,461 --> 00:24:24,761 Ti avevo avvertito che avrei indagato a fondo. 537 00:24:24,839 --> 00:24:26,219 Chi te l'ha detto? 538 00:24:26,299 --> 00:24:28,549 Forse Claire se l'è lasciato sfuggire durante la deposizione. 539 00:24:28,634 --> 00:24:31,104 Perlomeno sai cos'è una deposizione? 540 00:24:31,179 --> 00:24:33,599 Sì, è quando qualcuno ti dice delle cose in cucina. 541 00:24:38,352 --> 00:24:39,772 Sono tornato! 542 00:24:40,354 --> 00:24:42,654 Non sapevo che avessi quel talento, Loudermilk. 543 00:24:42,732 --> 00:24:45,532 Quella pollastra era davvero uno schianto. 544 00:24:45,610 --> 00:24:47,570 Innanzitutto, fammi un favore... 545 00:24:47,653 --> 00:24:49,783 Mugsy, tutto bene laggiù? 546 00:24:51,782 --> 00:24:53,782 Sì. Vedo solo... 547 00:24:53,868 --> 00:24:58,038 Vedo ancora una strana luce splendente intorno a tutto quanto. 548 00:24:58,122 --> 00:25:00,462 Hanno detto che sarebbe sparita 549 00:25:00,541 --> 00:25:02,171 dopo... poche settimane. 550 00:25:03,669 --> 00:25:05,129 Oppure no. 551 00:25:07,673 --> 00:25:10,763 Ed? Sei tu? 552 00:25:10,843 --> 00:25:12,803 -Oh, sì. -Visto? 553 00:25:12,887 --> 00:25:16,057 Un viaggio con l'ayahuasca ed è un uomo nuovo. 554 00:25:16,140 --> 00:25:19,560 No, no. Questo completo è nuovo. L'uomo che c'è sotto non lo è. 555 00:25:20,478 --> 00:25:24,518 Mi sono trovato a passare la notte in una cella. 556 00:25:24,607 --> 00:25:27,527 Devo andare dal giudice oggi pomeriggio. 557 00:25:27,610 --> 00:25:28,860 Fidati, Eddie, caro, 558 00:25:28,945 --> 00:25:30,775 sarà molto d'aiuto in tribunale. 559 00:25:30,863 --> 00:25:32,953 È uno scherzo. Ed, l'hai assunto? 560 00:25:33,241 --> 00:25:35,121 Perché no? Sto andando alla grande. 561 00:25:35,201 --> 00:25:36,371 Faremo causa 562 00:25:36,452 --> 00:25:38,912 a quei ricercatori per non averlo controllato correttamente. 563 00:25:38,996 --> 00:25:41,166 Poteva morire cercando di scoparsi quell'auto. 564 00:25:41,249 --> 00:25:42,789 Non giudicate. 565 00:25:43,292 --> 00:25:46,592 Era una di quelle nuove Mustang sinuose. 566 00:25:47,838 --> 00:25:50,758 Ehi, Cloud, lasceremo tuo cugino in mutande. 567 00:25:50,841 --> 00:25:52,891 Lo distruggeremo, cazzo! 568 00:26:05,022 --> 00:26:06,272 A cosa stai lavorando? 569 00:26:06,357 --> 00:26:09,607 Felix ha detto che potevo scrivere alcuni testi per la band. 570 00:26:09,694 --> 00:26:12,824 Oh, mio Dio. Ti lascia scrivere i testi adesso? 571 00:26:12,905 --> 00:26:14,905 Vedi, è così che comincia. 572 00:26:15,449 --> 00:26:16,449 Dopo di che, 573 00:26:16,534 --> 00:26:18,704 strillerai al microfono a squarcia gola 574 00:26:18,786 --> 00:26:21,656 dicendo a Felix che non gli servono Ringo, George e Paul. 575 00:26:21,747 --> 00:26:23,747 Non lo so. Mi piace abbastanza 576 00:26:23,833 --> 00:26:25,043 il testo sull'alberello 577 00:26:25,126 --> 00:26:26,536 che non aveva abbastanza sole e acqua. 578 00:26:26,627 --> 00:26:27,997 Sembra terribile. 579 00:26:28,087 --> 00:26:30,587 È una metafora: non riceviamo ciò che ci serve nella vita. 580 00:26:31,299 --> 00:26:33,969 Non l'avevo capita. 581 00:26:34,051 --> 00:26:38,561 Ti do 100 dollari se non hai fatto rima con "albero" e "passero". 582 00:26:43,519 --> 00:26:45,349 -Fottiti! -Già. 583 00:26:45,438 --> 00:26:47,268 Scrivila tu una canzone! Non è facile. 584 00:26:47,356 --> 00:26:50,186 Ho scritto delle canzoni. Parti di canzoni, insomma. 585 00:26:50,276 --> 00:26:51,736 Ti ricordi i Marcy Playground? 586 00:26:51,819 --> 00:26:53,739 Cazzo, sì, che me li ricordo. 587 00:26:53,821 --> 00:26:56,871 Sono io che nel 1995 ho detto a John Wozniak 588 00:26:56,949 --> 00:26:59,239 che nel suo tour van c'era odore di sesso e caramelle. 589 00:26:59,327 --> 00:27:00,537 Cosa? 590 00:27:00,619 --> 00:27:02,459 -Sì. -Quella canzone è fantastica. 591 00:27:02,538 --> 00:27:03,828 -Grazie. -Ok, voi ragazzi 592 00:27:03,914 --> 00:27:05,674 dovrete finire questo discorso senza di me 593 00:27:05,750 --> 00:27:07,880 perché vado alle mie prime prove con la band. 594 00:27:07,960 --> 00:27:09,460 -Ok, in bocca al lupo. -Crepi. 595 00:27:13,549 --> 00:27:15,009 Non dovresti incoraggiarla. 596 00:27:15,092 --> 00:27:17,392 Ma dai. Si sta mettendo in gioco, prova qualcosa di nuovo. 597 00:27:17,470 --> 00:27:18,600 Non c'è nulla di male. 598 00:27:18,679 --> 00:27:20,889 Hai altre storie sui Marcy Playground? 599 00:27:30,107 --> 00:27:31,897 -Ehi, ce l'hai fatta. -Ciao. 600 00:27:31,984 --> 00:27:33,864 Claire, ti presento i ragazzi. 601 00:27:33,944 --> 00:27:35,914 -Ciao. -Ragazzi, lei è Claire. 602 00:27:35,988 --> 00:27:39,238 Perché non cominciamo dall'inizio di "Steady" 603 00:27:39,325 --> 00:27:40,865 e non prendi un tamburello? 604 00:27:40,951 --> 00:27:42,751 Attacca quando ti pare. 605 00:27:42,828 --> 00:27:44,998 -Va bene. -Ok. 606 00:28:18,155 --> 00:28:20,865 Magari suona un po' di meno mentre canto. 607 00:28:20,950 --> 00:28:22,660 Va bene. 608 00:29:40,613 --> 00:29:42,623 Traduzione sottotitoli di: Paola Gessa