1 00:00:01,168 --> 00:00:02,998 SEBELUMNYA DI LOUDERMILK 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,337 Kau bisa tidur di sofa nanti malam. 3 00:00:05,423 --> 00:00:06,423 Sungguh? 4 00:00:06,507 --> 00:00:07,627 Tapi hanya jika kau kembali ikut pertemuan. 5 00:00:07,717 --> 00:00:09,217 Bagus. Ya. Aku akan berhubungan dengan grupku lagi. 6 00:00:09,885 --> 00:00:11,295 Kau datang ke pertemuanku. 7 00:00:11,387 --> 00:00:12,847 Siapa kau? 8 00:00:12,930 --> 00:00:15,020 Aku Carl, kekasih Allison. 9 00:00:15,099 --> 00:00:16,389 Kurasa dia tersedak. 10 00:00:19,687 --> 00:00:20,937 Dr. Carl. 11 00:00:21,021 --> 00:00:22,191 Hei. 12 00:00:23,733 --> 00:00:25,533 Baiklah. 13 00:00:25,609 --> 00:00:27,529 Apa yang terjadi? 14 00:00:27,611 --> 00:00:29,071 Pria ini menyelamatkanku. 15 00:00:29,155 --> 00:00:30,485 Sayang. 16 00:00:30,573 --> 00:00:33,163 Bukan dia. Dia. 17 00:00:33,242 --> 00:00:36,332 Menjauh memberiku waktu berpikir apa yang kubutuhkan. 18 00:00:36,412 --> 00:00:38,582 -Yaitu? -Hidup bersama Carl. 19 00:00:38,664 --> 00:00:40,834 -Kau dituntut. -Atas apa? 20 00:00:40,916 --> 00:00:42,376 Mematahkan rusuk klienku 21 00:00:42,460 --> 00:00:46,010 selagi melakukan manuver Heimlich saat tak diperlukan. 22 00:00:46,088 --> 00:00:47,128 Bajingan. 23 00:01:11,197 --> 00:01:12,907 Sial. 24 00:01:20,206 --> 00:01:22,076 Kalian jangan berisik. 25 00:01:22,166 --> 00:01:24,876 Saatnya pertunjukan, Bajingan. 26 00:01:39,266 --> 00:01:41,306 Kau baik-baik saja di bawah? 27 00:01:41,393 --> 00:01:43,733 Pergilah! Siapa kau? Dari mana asalmu? 28 00:01:43,813 --> 00:01:45,733 Polisi. Tim SWAT. 29 00:01:45,815 --> 00:01:47,645 Kami dapat petunjuk ada orang di bawah. 30 00:01:47,733 --> 00:01:49,323 Kuulangi, kau baik-baik saja? 31 00:01:49,401 --> 00:01:51,031 Kau dari negara mana? 32 00:01:51,111 --> 00:01:52,571 Amerika! Jatuhkan senjata! 33 00:01:52,655 --> 00:01:53,945 Jatuhkan senjata! 34 00:01:54,240 --> 00:01:55,740 Sudah dijatuhkan. 35 00:02:00,079 --> 00:02:01,659 Sudah berapa lama kau di bawah? 36 00:02:01,747 --> 00:02:03,867 Ini tanggal berapa? 37 00:02:04,792 --> 00:02:06,422 Tanggal 21 Juli 2001. 38 00:02:06,502 --> 00:02:08,382 Serius? 39 00:02:10,589 --> 00:02:13,179 Sekitar 1,5 tahun, kurang lebih. 40 00:02:13,509 --> 00:02:15,179 Apa yang terjadi? 41 00:02:15,261 --> 00:02:16,681 Dengan apa? 42 00:02:16,762 --> 00:02:19,102 Y2K. Krisis komputer, 43 00:02:19,181 --> 00:02:20,771 pesawat jatuh dari langit, 44 00:02:20,850 --> 00:02:22,310 kiamat nuklir. 45 00:02:22,393 --> 00:02:23,443 Apa yang terjadi? 46 00:02:24,937 --> 00:02:26,057 Tak ada yang terjadi. 47 00:02:26,897 --> 00:02:28,227 Tak ada? 48 00:02:28,941 --> 00:02:30,231 Tak terjadi apa pun. 49 00:02:30,442 --> 00:02:32,402 Sial. 50 00:02:38,200 --> 00:02:39,740 Ayo, Pak. Kupegang kau. 51 00:02:41,245 --> 00:02:43,575 -Kau tak apa-apa? Baik? -Ya. Baik. 52 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 -Sial. -Apa? 53 00:02:52,298 --> 00:02:54,468 Aku lupa menghentikan langganan koran. 54 00:03:03,183 --> 00:03:04,483 Astaga. 55 00:03:04,560 --> 00:03:06,730 Jadi kau di bawah selama 1,5 tahun. 56 00:03:06,812 --> 00:03:08,312 Apa kegiatanmu selama itu? 57 00:03:09,565 --> 00:03:10,895 Tak banyak, 58 00:03:10,983 --> 00:03:15,533 kecuali menonton video dan minum alkohol suling. 59 00:03:17,239 --> 00:03:20,279 Saat itulah kecanduan alkoholku dimulai. 60 00:03:20,367 --> 00:03:22,237 Aku lupa waktu. 61 00:03:22,620 --> 00:03:24,960 Tak pernah terpikir untuk menengok ke atas 62 00:03:25,039 --> 00:03:27,879 dan melihat-lihat? Mungkin menonton TV? 63 00:03:28,208 --> 00:03:30,788 Aku punya antena, tapi sinyalnya rusak. 64 00:03:30,878 --> 00:03:34,918 Ternyata, anak tetangga memotong rumput halamanku 65 00:03:35,007 --> 00:03:36,837 dan kabelnya terputus. 66 00:03:36,926 --> 00:03:38,836 Kukira kita dijatuhi nuklir. 67 00:03:38,928 --> 00:03:40,048 Oleh siapa? 68 00:03:40,137 --> 00:03:41,847 Aku tak tahu! 69 00:03:41,931 --> 00:03:44,681 Mungkin Rusia, Korea. 70 00:03:45,392 --> 00:03:49,022 Atau Ekuador. Para bajingan licik itu tak bisa dipercaya. 71 00:03:49,104 --> 00:03:52,734 Entah bagaimana kita semua memulai jalan menuju kecanduan. 72 00:03:52,816 --> 00:03:54,856 Kita semua punya luka berbeda. 73 00:03:54,944 --> 00:03:56,704 Terima kasih telah berbagi itu, Ed. 74 00:03:58,906 --> 00:04:01,196 Entah apa yang lain bisa lebih menarik, 75 00:04:01,283 --> 00:04:02,793 tapi, silakan saja. 76 00:04:03,369 --> 00:04:05,959 Rasanya aku tahu kenapa aku kambuh lagi. 77 00:04:06,413 --> 00:04:10,673 Kukira keadaan akan mulai membaik 78 00:04:10,751 --> 00:04:13,551 setelah setahun berhenti minum. 79 00:04:13,629 --> 00:04:19,259 Tanda satu tahun, tapi setelah semua tampak jelas, 80 00:04:19,343 --> 00:04:20,843 aku bisa melihat-lihat, 81 00:04:20,928 --> 00:04:24,558 dan menyadari betapa buruk hidupku sebenarnya. 82 00:04:24,640 --> 00:04:26,480 Butuh satu tahun untuk menyadari itu? 83 00:04:26,558 --> 00:04:28,558 Baik, ini penting. 84 00:04:28,644 --> 00:04:30,524 Berhenti minum bukan pil ajaib 85 00:04:30,604 --> 00:04:32,864 yang membuat semuanya baik-baik saja. 86 00:04:32,940 --> 00:04:36,320 Baguslah kini kau menyadari betapa kacau dirimu 87 00:04:36,402 --> 00:04:38,282 karena kau bisa mulai memperbaiki diri 88 00:04:38,362 --> 00:04:41,532 daripada melanjutkan tanpa perasaan, membuat semua lebih buruk. 89 00:04:42,658 --> 00:04:44,328 Bukankah bagus jika ada pil ajaib 90 00:04:44,410 --> 00:04:46,040 yang bisa membuat semua lebih baik? 91 00:04:46,120 --> 00:04:48,910 Ada, semacamnya. Namanya ayahuasca. 92 00:04:48,998 --> 00:04:51,578 Membantu sepupuku Robert menemukan jiwanya. 93 00:04:51,667 --> 00:04:53,127 Apa itu ayahuasca? 94 00:04:53,210 --> 00:04:55,380 Tanaman merambat dari Amerika Selatan 95 00:04:55,462 --> 00:04:58,842 yang membuatmu sangat teler, melihat roh dan lainnya. 96 00:04:58,924 --> 00:05:01,974 Kaumku menggunakan tanaman halusinogen 97 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 sebagai obat selama berabad-abad. 98 00:05:04,096 --> 00:05:07,726 Ayahuasca dikenal dapat mengobati berbagai gangguan. 99 00:05:07,808 --> 00:05:12,648 Kecemasan, kecanduan, depresi, disfungsi ereksi, gangguan stres pascatrauma. 100 00:05:13,105 --> 00:05:14,765 Sepupuku bilang itu obat ajaib. 101 00:05:14,857 --> 00:05:16,817 Kau bilang disfungsi ereksi? 102 00:05:16,900 --> 00:05:18,650 Aku yakin sepupumu percaya itu, 103 00:05:18,736 --> 00:05:20,356 tapi hal-hal ini bisa berbahaya 104 00:05:20,446 --> 00:05:21,856 jika kau tak tahu yang kau lakukan. 105 00:05:21,947 --> 00:05:23,407 Dia tahu yang dia lakukan. 106 00:05:23,490 --> 00:05:25,330 Dia menulis tiga buku soal ayahuasca. 107 00:05:25,409 --> 00:05:31,669 Hei, aku bukan ahli tanaman, tapi Air Alaska ini... 108 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Hal semacam inilah yang kucari. 109 00:05:34,043 --> 00:05:36,003 Aku bisa memperkenalkanmu dengan sepupuku. 110 00:05:36,086 --> 00:05:38,416 Tidak. Itu ide buruk, Cloud. 111 00:05:38,505 --> 00:05:40,665 Mugsy mau berhenti dari narkoba dan alkohol. 112 00:05:40,758 --> 00:05:43,548 Memberinya hal baru tak akan membuat semua membaik. 113 00:05:43,635 --> 00:05:46,675 Ya, tapi... Jika kau memutuskan melakukan ini, 114 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Mugsy, mungkin aku harus ikut, 115 00:05:49,058 --> 00:05:52,688 kalau-kalau kau hilang kendali dan mencoba terbang ke luar jendela. 116 00:05:52,770 --> 00:05:53,940 Terima kasih, Ed. 117 00:05:54,021 --> 00:05:56,901 Kalian berdua sudah dewasa, oke? 118 00:05:56,982 --> 00:05:59,402 Kurasa ayahuasca bukan jawabannya. 119 00:05:59,485 --> 00:06:01,025 Bahkan, aku tahu bukan itu. 120 00:06:01,111 --> 00:06:03,781 Ayo beralih ke topik lain. 121 00:06:03,864 --> 00:06:07,624 Tidak. Aku tak paham bagaimana tanggalnya sudah ditentukan. 122 00:06:07,701 --> 00:06:09,541 Aku sudah mengajukan penundaan. 123 00:06:09,620 --> 00:06:11,000 Apa? 124 00:06:12,372 --> 00:06:14,712 Apa maksudmu cuma bisa menunda tiga kali? 125 00:06:14,792 --> 00:06:17,342 Tak ada yang beri tahu itu. Itu semena-mena. 126 00:06:17,419 --> 00:06:18,459 Apa yang... 127 00:06:18,545 --> 00:06:20,705 Jadi, apa... 128 00:06:20,798 --> 00:06:23,428 Baiklah, apa yang terjadi jika aku tak datang? 129 00:06:23,509 --> 00:06:25,219 Aku kalah? 130 00:06:25,302 --> 00:06:26,512 Sungguh? 131 00:06:27,387 --> 00:06:28,387 Baiklah. 132 00:06:28,472 --> 00:06:30,852 Ya, baiklah. 133 00:06:32,851 --> 00:06:34,191 Itu tugas juri? 134 00:06:34,269 --> 00:06:38,109 Aku dituntut oleh seseorang karena memberinya manuver Heimlich. 135 00:06:38,232 --> 00:06:40,482 Hukum tak pernah melindungi orang yang berniat baik. 136 00:06:40,567 --> 00:06:42,237 Makanya biarkan orang tersedak. 137 00:06:42,319 --> 00:06:43,359 Baguslah buatmu. 138 00:06:43,445 --> 00:06:45,025 Serius, aku dapat pengalaman 139 00:06:45,114 --> 00:06:47,164 menghadapi kasus seperti itu di Montreal. 140 00:06:47,241 --> 00:06:48,371 Kau dari Montreal? 141 00:06:48,450 --> 00:06:50,740 Ya, tapi kau melewatkan intinya. 142 00:06:50,828 --> 00:06:51,908 Aku pengacara. 143 00:06:51,995 --> 00:06:52,995 Aku paham itu. 144 00:06:53,080 --> 00:06:55,370 Asal tahu saja, aku bisa sangat ganas 145 00:06:55,457 --> 00:06:57,997 saat aku mau, dan aku baru dapat izin praktik lagi. 146 00:06:58,460 --> 00:07:01,840 Begini saja, serahkan kasus ini kepadaku, 147 00:07:01,922 --> 00:07:03,762 kuberi harga teman dan keluarga. 148 00:07:04,716 --> 00:07:06,296 Maaf, Pria Baru, 149 00:07:06,385 --> 00:07:09,255 tapi aku tak yakin aku mau kau jadi pengacaraku. 150 00:07:09,346 --> 00:07:10,886 Kenapa tidak? 151 00:07:10,973 --> 00:07:13,563 Pertama, aku bahkan tak tahu nama aslimu. 152 00:07:17,688 --> 00:07:19,108 Baiklah. 153 00:07:22,943 --> 00:07:24,363 Kau disewa. 154 00:07:34,913 --> 00:07:36,293 Siapa ini? 155 00:07:36,373 --> 00:07:38,213 Kenapa? Kau benci? 156 00:07:38,292 --> 00:07:39,922 Tidak, ini... 157 00:07:41,712 --> 00:07:42,842 Cukup bagus. 158 00:07:43,547 --> 00:07:45,837 Ini Ben Rogers Band. 159 00:07:45,924 --> 00:07:47,224 Mau menyalin dariku? 160 00:07:47,301 --> 00:07:48,931 Aku tak tahu cara melakukan itu. 161 00:07:49,011 --> 00:07:50,301 Aku juga. Claire akan pulang 162 00:07:50,387 --> 00:07:51,637 sekitar 30, 45 menit lagi. 163 00:07:51,722 --> 00:07:53,272 Kita tunggu saja... Ya. 164 00:07:53,348 --> 00:07:54,468 -Ya. -Baik. 165 00:08:25,005 --> 00:08:26,755 Kudengar sampai akhir tiga kali. 166 00:08:26,840 --> 00:08:28,380 Tak ada lagu yang buruk. 167 00:08:28,467 --> 00:08:29,837 Aku senang kau menyukainya. 168 00:08:32,262 --> 00:08:33,852 Kenapa menyeringai begitu? 169 00:08:33,931 --> 00:08:35,601 Tidak, hanya... Ini pertama kali 170 00:08:35,682 --> 00:08:37,432 aku bisa membuatmu menyukai artis baru. 171 00:08:37,517 --> 00:08:39,137 Biasanya sebaliknya. 172 00:08:39,228 --> 00:08:40,938 Bagaimana kau dengar tentang mereka? 173 00:08:41,021 --> 00:08:42,271 Felix yang beri tahu. 174 00:08:42,356 --> 00:08:43,726 Apa? 175 00:08:44,566 --> 00:08:47,026 Itu mengejutkan. Seleranya tak konsisten. 176 00:08:48,403 --> 00:08:50,413 Aku penasaran apa dia punya piringannya. 177 00:08:50,489 --> 00:08:52,569 Kita harus tanya. Hei, Felix. 178 00:08:52,658 --> 00:08:54,278 -Tunggu. Kemari sebentar. -Jangan panggil. 179 00:08:54,409 --> 00:08:55,409 Aku tak mau bicara dengannya. 180 00:08:55,702 --> 00:08:56,752 Apa? 181 00:08:56,828 --> 00:08:59,918 Hei, apa kau punya piringan album Ben Rogers Band? 182 00:09:01,458 --> 00:09:02,958 Kau bercanda, ya? 183 00:09:03,043 --> 00:09:05,593 Tidak. Loudermilk penggemar berat Ben Rogers Band. 184 00:09:05,671 --> 00:09:07,881 Dia terus membahas albumnya sejak pagi. 185 00:09:07,965 --> 00:09:09,965 -Benar, bukan? -Aku bukan terus membahas, 186 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 tapi, ya, menurutku itu sangat menarik. 187 00:09:12,803 --> 00:09:15,683 Aku suka. Mereka percaya diri. 188 00:09:17,349 --> 00:09:18,849 Kau suka albumku? 189 00:09:18,934 --> 00:09:21,484 Albummu karena kau yang rekomendasikan kepada Ben? 190 00:09:21,561 --> 00:09:24,271 Bukan. Felix adalah Ben Rogers Band. 191 00:09:25,357 --> 00:09:26,777 Aku tak paham maksudnya. 192 00:09:26,858 --> 00:09:28,398 Itu orang-orangnya. 193 00:09:28,527 --> 00:09:29,987 Maksudmu teman-temannya? 194 00:09:30,070 --> 00:09:33,320 Tidak. Felix adalah Ben Rogers, 195 00:09:33,407 --> 00:09:35,117 itu bandnya, dan kau menyukainya. 196 00:09:35,200 --> 00:09:36,790 Kau sangat menyukainya, bukan? 197 00:09:36,868 --> 00:09:38,448 -Apa? -Ya. 198 00:09:39,955 --> 00:09:42,955 Siapa yang pilih "Ben Rogers" sebagai nama panggung? 199 00:09:43,041 --> 00:09:45,001 Itu seperti nama band koboi. 200 00:09:46,003 --> 00:09:48,213 Kupikir nama asliku akan diolok-olok. 201 00:09:48,297 --> 00:09:50,837 Mellencamp juga berpikir begitu, tapi dia salah. 202 00:09:50,924 --> 00:09:52,014 Siapa nama aslimu? 203 00:09:52,759 --> 00:09:54,259 Felix Furbush. 204 00:09:54,344 --> 00:09:57,514 Ya, "Ben Rogers" pilihan tepat. 205 00:09:57,597 --> 00:10:00,387 Kau harus turut senang, bukan iri pada bakatnya. 206 00:10:00,475 --> 00:10:02,055 Aku tak iri pada Felix. 207 00:10:02,144 --> 00:10:03,854 Siapa pun bisa menulis satu album bagus. 208 00:10:03,937 --> 00:10:05,977 Ada banyak waktu untuk menulis album pertama. 209 00:10:06,064 --> 00:10:07,904 Dan enam bulan untuk menulis album kedua. 210 00:10:07,983 --> 00:10:09,113 Aku tahu. Don Johnson. 211 00:10:10,027 --> 00:10:11,067 Don Henley. 212 00:10:11,153 --> 00:10:12,743 Terserah. Salah satu Beach Boys. 213 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 Eagles. 214 00:10:14,114 --> 00:10:16,374 Intinya adalah upaya keduamu 215 00:10:16,450 --> 00:10:18,950 yang menunjukkan kau artis sejati atau bukan. 216 00:10:24,583 --> 00:10:26,423 Kudengar kau suka bandku. 217 00:10:27,002 --> 00:10:28,002 Bandmu? 218 00:10:28,086 --> 00:10:30,296 Kau bicara apa? 219 00:10:30,380 --> 00:10:32,970 Sial. Jangan bilang kau manajernya. 220 00:10:33,050 --> 00:10:36,550 Tidak. Felix memintaku untuk ikut pertunjukan mendatang. 221 00:10:36,636 --> 00:10:37,796 Sebagai apa? 222 00:10:37,888 --> 00:10:39,468 Sebagai bagian band. 223 00:10:39,556 --> 00:10:42,056 Kenapa Felix lakukan itu? Kau tak punya bakat musik. 224 00:10:42,142 --> 00:10:43,892 Dia butuh orang untuk main perkusi. 225 00:10:43,977 --> 00:10:46,267 Astaga. Dia mengajakmu bergabung 226 00:10:46,355 --> 00:10:48,065 karena ingin tidur denganmu. 227 00:10:49,191 --> 00:10:52,191 Jadi? Selamat datang di dunia menjadi seorang wanita. 228 00:10:52,277 --> 00:10:53,897 Baiklah. Ini. 229 00:10:54,363 --> 00:10:55,613 Aku mau dengar kau mainkan irama. 230 00:10:55,697 --> 00:10:56,947 Apa? 231 00:10:59,034 --> 00:11:00,544 Beri aku irama perkusi yang bagus. 232 00:11:08,668 --> 00:11:10,208 Baik. 233 00:11:10,295 --> 00:11:13,465 Kau harus memukul mangkuknya seiring dengan musik. 234 00:11:13,548 --> 00:11:15,468 Tidak juga. Aku tak kenal lagu ini. 235 00:11:15,550 --> 00:11:17,050 Apa pedulimu? 236 00:11:17,135 --> 00:11:18,925 Karena Felix punya bakat bagus 237 00:11:19,012 --> 00:11:21,312 dan aku tak mau kelaminnya merusak itu. 238 00:11:21,390 --> 00:11:22,770 Kukira kau benci Felix. 239 00:11:22,849 --> 00:11:24,979 Aku tak benci Felix. Aku tak benci siapa pun. 240 00:11:25,060 --> 00:11:27,400 Aku tak menyukainya sama sekali. 241 00:11:27,813 --> 00:11:29,903 Tapi... Itu tak penting. 242 00:11:29,981 --> 00:11:32,901 Ini kisah yang lebih tua daripada rock and roll sendiri. 243 00:11:32,984 --> 00:11:37,664 Paham? Linda McCartney, Yoko Ono, Death Cab dan New Girl. 244 00:11:37,739 --> 00:11:39,319 Musik selalu menderita. 245 00:11:39,408 --> 00:11:41,238 Kalian membahas soal Zooey Deschanel? 246 00:11:41,326 --> 00:11:42,536 Dia luar biasa. 247 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 Ya, di Elf, 248 00:11:43,912 --> 00:11:45,462 tapi kau harus tahu batasmu, 249 00:11:45,539 --> 00:11:47,329 dan aku memberitahu batasmu. 250 00:11:47,416 --> 00:11:49,036 -Kau bajingan. -Bajingan. 251 00:11:49,126 --> 00:11:50,456 Bukan, aku kritikus. 252 00:11:50,544 --> 00:11:52,004 "Aku kritikus." 253 00:11:58,844 --> 00:12:00,104 Kenapa kau kemari? 254 00:12:00,178 --> 00:12:01,678 Apa maksudmu kenapa aku kemari? 255 00:12:01,763 --> 00:12:03,353 Kita harus menyiapkan sidang. 256 00:12:03,432 --> 00:12:04,432 Apa yang harus disiapkan? 257 00:12:04,516 --> 00:12:06,176 Kukira kita akan kalahkan mereka. 258 00:12:06,268 --> 00:12:07,768 Ya, itu sebelum aku tahu 259 00:12:07,853 --> 00:12:09,603 ada saksi yang akan memberatkanmu. 260 00:12:09,688 --> 00:12:11,188 Apa maksudmu saksi? 261 00:12:11,273 --> 00:12:14,443 Seharusnya kau beri tahu itu saat pemberian kesaksian. 262 00:12:14,526 --> 00:12:16,396 Tak pernah ada pemberian kesaksian. 263 00:12:16,486 --> 00:12:17,696 Semantik. 264 00:12:17,779 --> 00:12:19,739 Loudermilk, aku perlu tahu semuanya! 265 00:12:19,823 --> 00:12:21,913 Sekarang kemari! 266 00:12:21,992 --> 00:12:23,542 Ini peluru ajaib mereka. 267 00:12:24,494 --> 00:12:25,874 Ada seorang dokter... 268 00:12:25,954 --> 00:12:27,544 Dokter yang makan siang denganmu. 269 00:12:27,622 --> 00:12:28,622 Dia melihat semuanya. 270 00:12:28,707 --> 00:12:30,577 Kau pasti bercanda. 271 00:12:30,667 --> 00:12:34,127 Dr. Carl akan bersaksi memberatkanku? 272 00:12:34,212 --> 00:12:35,922 Bajingan! 273 00:12:36,006 --> 00:12:38,176 Tenang dulu. Aku pergi ke restoran. 274 00:12:38,258 --> 00:12:39,508 Bicara dengan pelayanmu. 275 00:12:39,593 --> 00:12:41,263 Dia akan bersaksi mewakilimu. 276 00:12:41,344 --> 00:12:42,974 Bagus, karena dia lihat semuanya. 277 00:12:43,054 --> 00:12:46,184 Ya, tapi ini jadi ucapan dokter versus pelayan bodoh. 278 00:12:46,266 --> 00:12:48,056 Tidak. Kita perlu saksi lagi. 279 00:12:48,143 --> 00:12:50,193 Sebentar. Allison ada di sana, bukan? 280 00:12:50,270 --> 00:12:52,480 Aku tak mau melibatkan Allison. 281 00:12:52,564 --> 00:12:54,234 Siapa Allison? 282 00:12:54,316 --> 00:12:56,646 Bekas tetanggaku. Kami makan siang hari itu. 283 00:12:56,735 --> 00:12:58,065 Sial, Loudermilk! 284 00:12:58,153 --> 00:12:59,953 Kau mau menang ini atau tidak? 285 00:13:00,030 --> 00:13:01,950 Baiklah, Pria Baru, turunkan nadamu. 286 00:13:02,032 --> 00:13:03,532 Aku tak mau turunkan nadaku! 287 00:13:03,617 --> 00:13:05,987 Pihak lawan akan melumatmu di pengadilan. 288 00:13:06,077 --> 00:13:07,367 Aku temanmu. 289 00:13:07,454 --> 00:13:09,414 Kini katakan siapa Allison! 290 00:13:09,498 --> 00:13:11,118 Dia tak lihat kejadiannya, 291 00:13:11,208 --> 00:13:13,748 dan dia memacari saksi mereka, Dr. Mc-Sial. 292 00:13:13,835 --> 00:13:16,755 Tidak. Kita butuh gadis ini. Berikan informasinya. 293 00:13:17,255 --> 00:13:19,295 Lihat SMS dari Mugsy ini. 294 00:13:19,382 --> 00:13:23,602 Katanya, "Ed dan aku akan melakukan upacara ayahuasca malam ini." 295 00:13:23,678 --> 00:13:24,758 Apa? 296 00:13:24,846 --> 00:13:26,516 "Ada tempat untuk satu orang lagi jika ada yang mau. 297 00:13:26,598 --> 00:13:28,388 "Jangan beri tahu Sourmilk." Emoji senyum. 298 00:13:28,475 --> 00:13:29,725 Itu kau. 299 00:13:29,809 --> 00:13:31,439 Baiklah, persetan dengan mereka. 300 00:13:32,646 --> 00:13:34,516 Sial. Berikan alamatnya. 301 00:13:45,242 --> 00:13:46,912 FASILITAS PENELITIAN NEUROLOGIS 302 00:13:49,287 --> 00:13:50,287 Permisi. 303 00:13:50,372 --> 00:13:51,582 Bisa kubantu? 304 00:13:51,665 --> 00:13:53,745 Ya, aku mencari orang ayahuasca. 305 00:13:53,833 --> 00:13:54,963 Kau mau ikut studi? 306 00:13:55,043 --> 00:13:56,253 Tidak, aku mencari... 307 00:13:56,336 --> 00:13:57,456 Studi apa? 308 00:13:57,546 --> 00:13:59,206 Enam bulan lalu kami diberi dana 309 00:13:59,297 --> 00:14:01,007 untuk mempelajari efek ayahuasca 310 00:14:01,091 --> 00:14:03,641 pada beberapa gangguan emosi dan mental berbeda. 311 00:14:03,718 --> 00:14:05,638 Sejauh ini, hasilnya bagus. 312 00:14:05,720 --> 00:14:08,180 Dua tikus percobaanmu adalah pecandu kambuhan. 313 00:14:08,265 --> 00:14:09,635 -Kau tahu itu? -Ya. 314 00:14:09,724 --> 00:14:12,694 Kecanduan adalah salah satu gangguan yang mau kami obati. 315 00:14:12,769 --> 00:14:14,939 Aku mau bicara dengan mereka sebelum kau mulai. 316 00:14:23,196 --> 00:14:24,906 Siapa pria bergaun itu? 317 00:14:24,990 --> 00:14:26,070 Itu dukunnya. 318 00:14:26,157 --> 00:14:27,487 Serius? 319 00:14:27,576 --> 00:14:29,446 Bukankah dia bekerja di pasar? 320 00:14:29,536 --> 00:14:31,656 Hei, kami berupaya sebisanya. 321 00:14:32,998 --> 00:14:34,248 Coba kuperjelas ini. 322 00:14:34,332 --> 00:14:38,092 Kau akan beri mereka obat halusinogen dan mengurung mereka di ruangan 323 00:14:38,169 --> 00:14:40,089 dengan pria penjual tamale organik? 324 00:14:40,171 --> 00:14:42,511 Mereka tak bisa berkeliaran di jalan. 325 00:14:43,592 --> 00:14:45,762 Astaga. 326 00:14:49,139 --> 00:14:50,429 Mugsy, Ed. 327 00:14:50,515 --> 00:14:52,305 Loudermilk, astaga. 328 00:14:52,392 --> 00:14:53,942 Kau mau bergabung dengan kami? 329 00:14:54,019 --> 00:14:56,269 Tidak, aku mau membuat kalian berpikir rasional. 330 00:14:56,354 --> 00:14:57,864 Kenapa kau mau lakukan ini? 331 00:14:57,939 --> 00:14:59,319 Aku punya alasan. 332 00:14:59,399 --> 00:15:01,649 Dan aku sudah mencoba segala cara 333 00:15:01,735 --> 00:15:02,895 untuk merasa lebih baik, semua gagal. 334 00:15:02,986 --> 00:15:04,356 Kuberi tahu, 335 00:15:04,446 --> 00:15:07,156 obat halusinogen bukan jawabannya. 336 00:15:07,240 --> 00:15:09,370 Aku punya teman. Dia sering mengunyah peyote. 337 00:15:09,451 --> 00:15:10,831 Otaknya jadi rusak. 338 00:15:10,910 --> 00:15:12,950 Dia orang yang memimpin tim pemasaran 339 00:15:13,038 --> 00:15:14,708 yang mengubah nama IHOP jadi IHOb. 340 00:15:14,789 --> 00:15:16,499 Apa yang dia pikirkan? 341 00:15:16,583 --> 00:15:19,383 Itu yang kumaksud, obat ini merusak kimia otakmu. 342 00:15:19,461 --> 00:15:21,131 Bisa memicu skizofrenia. 343 00:15:21,212 --> 00:15:23,012 Bisa memicu gangguan bipolar. 344 00:15:23,089 --> 00:15:25,549 Ayolah, lepaskan elektroda itu dari kepalamu. 345 00:15:25,634 --> 00:15:27,804 Ayo kita pergi minum kopi. 346 00:15:27,886 --> 00:15:29,546 Baiklah. 347 00:15:29,638 --> 00:15:33,218 Maaf. Pak, kau harus keluar dari ruangan ini. 348 00:15:33,308 --> 00:15:35,268 Baik, tapi teman-temanku ikut denganku. 349 00:15:35,352 --> 00:15:37,192 Ini tempat terbaik untuk mereka. 350 00:15:37,270 --> 00:15:39,440 Setidaknya sampai efek obatnya memudar. 351 00:15:45,695 --> 00:15:46,855 Sudah kau minum. 352 00:15:46,946 --> 00:15:48,776 Ya. Setengah jam lalu. 353 00:15:50,283 --> 00:15:53,043 Astaga. Aku merasa tak enak, Loudermilk. 354 00:15:53,119 --> 00:15:55,039 Sangat tak enak. 355 00:15:55,121 --> 00:15:57,921 Hal yang kau bicarakan tadi mulai muncul. 356 00:15:57,999 --> 00:16:02,459 Aku mulai merasakan Polar Express skizofrenia paranoid itu! 357 00:16:02,545 --> 00:16:04,255 -Kau bilang apa kepadanya? -Astaga. 358 00:16:04,339 --> 00:16:06,089 Kau membuatnya jadi gelisah. 359 00:16:06,174 --> 00:16:07,634 Tak ada. Aku tak bilang... 360 00:16:08,134 --> 00:16:10,644 Apa... Sial! Kau ini apa, pohon? 361 00:16:10,720 --> 00:16:12,100 Semua akan baik-baik saja. 362 00:16:12,180 --> 00:16:13,470 -Tidak. -Tarik napas. 363 00:16:13,556 --> 00:16:15,636 -Pikiran bahagia. -Tak ada pikiran bahagia. 364 00:16:15,725 --> 00:16:17,885 IHOb? Aku mau panekuk! 365 00:16:17,977 --> 00:16:19,647 Baik. Kau masih bisa beli panekuk. 366 00:16:19,729 --> 00:16:21,309 Itu tak dihilangkan dari menu. 367 00:16:21,398 --> 00:16:23,228 Kini cuma lebih banyak pilihan. 368 00:16:23,316 --> 00:16:25,606 Dengar, aku punya teman lain, oke. 369 00:16:25,694 --> 00:16:28,204 Dia pakai LSD tiap akhir pekan selama 10 tahun. 370 00:16:28,279 --> 00:16:30,529 Dia memimpin perusahaan teknologi sukses. 371 00:16:30,615 --> 00:16:33,195 Aku tak memenuhi syarat untuk memimpin perusahaan teknologi! 372 00:16:33,284 --> 00:16:35,914 Bisa tolong keluarkan pria itu? 373 00:16:35,995 --> 00:16:38,285 Aku tak mau burger! Aku mau panekuk! 374 00:16:38,373 --> 00:16:39,793 Dan aku tak mau teknologi! 375 00:16:39,874 --> 00:16:41,964 Orang lain akan memimpin perusahaannya. 376 00:16:42,043 --> 00:16:43,043 -Kau... -Panekuk! 377 00:16:47,048 --> 00:16:49,088 ...terbang! 378 00:16:49,175 --> 00:16:50,215 Gila! 379 00:16:50,301 --> 00:16:51,431 Mugsy mulai gila. 380 00:16:51,511 --> 00:16:53,681 -Kita harus tolong dia. -Dia tak apa-apa. 381 00:16:53,763 --> 00:16:56,063 Dia dalam perjalanan menemukan diri. 382 00:16:56,141 --> 00:16:57,431 Tak selalu indah. 383 00:16:57,517 --> 00:17:02,147 Sial! Segalanya indah! 384 00:17:02,230 --> 00:17:03,730 Betul? 385 00:17:03,815 --> 00:17:05,105 Semuanya indah. 386 00:17:05,191 --> 00:17:06,821 Semuanya menyala. 387 00:17:06,901 --> 00:17:09,901 Seperti pohon Natal pada hari Kemerdekaan! 388 00:17:10,447 --> 00:17:11,947 Dia mencampur metafor. Bisa... 389 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 Hei, Mugsy. Bagaimana kabarmu, Sobat? 390 00:17:14,576 --> 00:17:16,486 Kau akan baik-baik saja, Mugs. 391 00:17:16,953 --> 00:17:18,463 Tuhan? 392 00:17:18,538 --> 00:17:20,458 Tuhan, kaukah itu? 393 00:17:20,749 --> 00:17:22,629 Karena aku sudah mencoba jadi anak baik. 394 00:17:22,709 --> 00:17:26,049 Mugsy, ini... Bukan Tuhan. Ini Loudermilk. 395 00:17:28,131 --> 00:17:30,801 Loudermilk, kau memang Tuhan! 396 00:17:31,676 --> 00:17:34,346 Kita semua Tuhan jika kita mau. 397 00:17:35,847 --> 00:17:38,097 Hei, Sobat. 398 00:17:38,183 --> 00:17:39,933 Loudermilk, bisa kemari? 399 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 Aku butuh pelukan. 400 00:17:41,561 --> 00:17:44,191 Kau akan baik-baik saja, oke? Tenang saja. 401 00:17:44,439 --> 00:17:48,689 Tidak! Aku orang kacau dan sama sekali tak seperti Tuhan! 402 00:17:49,235 --> 00:17:53,105 Semua jadi makin jelas sejak aku minum obat iblis ini. 403 00:17:53,198 --> 00:17:54,528 Kau bukan orang kacau. 404 00:17:54,616 --> 00:17:58,036 Kau seorang pecandu alkohol yang berusaha memperbaiki diri. 405 00:17:58,119 --> 00:18:01,409 Seperti yang akan Tuhan lakukan jika Dia seorang pecandu. 406 00:18:01,498 --> 00:18:04,038 Mau lihat orang kacau? Lihat aku. 407 00:18:04,125 --> 00:18:06,495 Aku pria paruh baya yang mengepel lantai di bank. 408 00:18:06,586 --> 00:18:07,956 Baik, diamlah! 409 00:18:08,046 --> 00:18:09,876 Baik, semua selalu tentang dirimu. 410 00:18:09,964 --> 00:18:11,804 Selalu tentang dirimu. Kami paham. 411 00:18:11,883 --> 00:18:14,183 Kau kehilangan istrimu, pekerjaanmu, 412 00:18:14,260 --> 00:18:16,640 dan bla, bla, bla! 413 00:18:16,930 --> 00:18:21,350 Berhentilah bermuram durja dan mulai jadi dewasa. 414 00:18:21,434 --> 00:18:23,064 Jadi dewasa bagaimana? 415 00:18:23,144 --> 00:18:27,404 Mungkin sesekali berhentilah berfokus pada dirimu sendiri. 416 00:18:27,482 --> 00:18:34,112 Mungkin jika sekali saja, pikirkan tentang orang lain... 417 00:18:34,197 --> 00:18:37,737 Sekali saja dalam hidupmu, dan aku janji semua akan membaik, 418 00:18:38,660 --> 00:18:41,290 karena kita semua bagian hal yang sama. 419 00:18:41,371 --> 00:18:43,371 Berhenti berpura-pura bahwa kau tidak! 420 00:18:53,132 --> 00:18:56,972 Minum ini. Kau perlu bangun. Kau tampak kacau. 421 00:18:57,053 --> 00:18:59,103 Tidak, aku tak percaya itu. 422 00:19:05,937 --> 00:19:08,977 Aku suka menciptakan kembali dorongan yang kudapat dari sabu. 423 00:19:16,865 --> 00:19:19,865 Aku pernah mencapai hasil terbaik dengan stimulan... 424 00:19:19,951 --> 00:19:21,741 Sampai aku mencapai hasil terburuk. 425 00:19:22,412 --> 00:19:24,582 Sial, andai aku tak minum itu. 426 00:19:28,918 --> 00:19:30,668 Sedang apa mereka di sini? 427 00:19:30,753 --> 00:19:32,963 Mereka cuma mau datang dan mendukung kita. 428 00:19:33,047 --> 00:19:34,627 Di mana saksi kita? 429 00:19:34,716 --> 00:19:35,926 Ya, aku mau beri tahu. 430 00:19:36,009 --> 00:19:38,089 Pelayan kita tak bisa menemukan orang 431 00:19:38,177 --> 00:19:39,757 untuk menggantikannya, tapi jangan cemas. 432 00:19:39,846 --> 00:19:41,256 Allison akan segera tiba. 433 00:19:41,347 --> 00:19:43,887 Tapi... Sudah kubilang aku tak mau melibatkannya. 434 00:19:43,975 --> 00:19:45,805 Harap berdiri. 435 00:19:45,894 --> 00:19:48,734 Yang Mulia Hakim Jacob Reynolds akan memimpin. 436 00:19:54,569 --> 00:19:55,989 Silakan duduk. 437 00:20:02,035 --> 00:20:03,235 Pengacara, harap berdiri. 438 00:20:04,913 --> 00:20:08,503 Kami tak mau membuang waktu sidang, Yang Mulia, jadi singkat saja. 439 00:20:08,583 --> 00:20:10,383 Klienku mengalami cedera 440 00:20:10,460 --> 00:20:14,090 sebagai akibat dari tindakan ceroboh Tn. Loudermilk, 441 00:20:14,172 --> 00:20:16,512 dan kini kami hanya menginginkan ganti rugi 442 00:20:16,591 --> 00:20:18,641 untuk tagihan pengobatan dan cuti kerja. 443 00:20:18,968 --> 00:20:20,968 Kasus ini mudah ditutup, Yang Mulia, 444 00:20:21,054 --> 00:20:23,014 dan kami bersedia berdamai. 445 00:20:23,598 --> 00:20:25,268 "Mudah ditutup." 446 00:20:25,350 --> 00:20:27,310 Tahu apa lagi yang akan mudah ditutup? 447 00:20:28,186 --> 00:20:29,896 Peti mati penggugat 448 00:20:29,979 --> 00:20:32,689 jika klienku tak ada di restoran hari itu! 449 00:20:32,774 --> 00:20:34,444 Tertib! 450 00:20:36,861 --> 00:20:38,821 Kuanggap ini berarti kau tak mau berdamai. 451 00:20:38,905 --> 00:20:42,275 Tentu tidak. Kasus ini penipuan dan mau merampas uang. 452 00:20:42,367 --> 00:20:44,737 Ini penghinaan terhadap sistem peradilan 453 00:20:44,827 --> 00:20:47,497 yang kita semua bersumpah menjunjungnya, dan kau tahu itu! 454 00:20:48,122 --> 00:20:50,752 Klienku mungkin punya masa lalu yang agak buruk, 455 00:20:50,833 --> 00:20:54,383 penuh dengan narkoba, alkohol, dan entah apa lagi, 456 00:20:54,462 --> 00:20:56,712 tapi pria ini pahlawan sejati 457 00:20:56,798 --> 00:20:58,928 yang mau bertindak saat yang lain tidak. 458 00:20:59,300 --> 00:21:02,300 Mari kurangi sikap dramatisnya, Pembela. 459 00:21:02,387 --> 00:21:04,387 Dia akan dapat peluang membuktikannya. 460 00:21:04,472 --> 00:21:06,392 Terima kasih untuk kata-kata menenangkan itu, Pak. 461 00:21:06,474 --> 00:21:08,814 Dan aku juga akan membuktikan bahwa 462 00:21:08,893 --> 00:21:10,733 pria itu bajingan kurang ajar 463 00:21:10,812 --> 00:21:12,362 karena telah menuntut klienku! 464 00:21:12,855 --> 00:21:14,105 Jaga bicaramu, Pembela! 465 00:21:14,190 --> 00:21:17,190 Maaf. Penis kurang ajar. 466 00:21:18,569 --> 00:21:21,199 Kudengar ada seorang dokter 467 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 di restoran saat ini terjadi? 468 00:21:22,490 --> 00:21:23,830 Ya, Yang Mulia. Bahkan, 469 00:21:23,908 --> 00:21:26,038 dia sedang menuju ke pengadilan saat ini. 470 00:21:26,119 --> 00:21:27,159 Maaf, aku terlambat. 471 00:21:27,245 --> 00:21:31,245 Tadi aku sedang mengeluarkan baterai dari usus bawah bocah berusia tujuh tahun. 472 00:21:34,210 --> 00:21:36,500 Tidak, keberatan! Aku mau itu dihapus dari catatan. 473 00:21:36,838 --> 00:21:38,458 Ditolak, tapi diperhatikan. 474 00:21:39,674 --> 00:21:43,514 Sebagai profesional terlatih, aku mengambil tindak pencegahan, 475 00:21:43,594 --> 00:21:46,564 meluangkan waktu untuk menilai situasi. 476 00:21:46,639 --> 00:21:49,809 Lima detik lagi, aku pasti bangun untuk melakukan hal yang perlu. 477 00:21:50,643 --> 00:21:51,813 Dengan benar. 478 00:21:51,894 --> 00:21:53,604 Orang ini merugikan kita. 479 00:21:53,688 --> 00:21:55,058 Hakim seperti mau menciumnya 480 00:21:55,148 --> 00:21:56,398 di ruang sidang ini. 481 00:21:56,482 --> 00:21:58,192 Apa katamu, Pembela? 482 00:21:58,276 --> 00:21:59,896 Aku berharap diberi privasi 483 00:21:59,986 --> 00:22:01,736 saat berunding dengan klienku, Yang Mulia. 484 00:22:03,573 --> 00:22:05,953 Kita perlu menghancurkan bajingan ini, 485 00:22:06,034 --> 00:22:08,084 atau kau harus bayar ganti rugi enam angka. 486 00:22:08,161 --> 00:22:10,581 Enam angka? Astaga. 487 00:22:10,663 --> 00:22:12,253 Lakukan yang harus dilakukan. 488 00:22:12,331 --> 00:22:14,671 Kau yakin? Jika kau biarkan aku tak menahan diri, 489 00:22:14,751 --> 00:22:16,291 akan ada kebakaran hutan 490 00:22:16,419 --> 00:22:18,049 yang harus kau padamkan nantinya. 491 00:22:18,129 --> 00:22:19,509 Ya, ampun. Lakukan saja. 492 00:22:19,589 --> 00:22:21,719 Aku tak punya uang untuk membayarnya. 493 00:22:23,092 --> 00:22:25,392 -Hei. Maaf, aku terlambat. -Hei, hai. 494 00:22:25,470 --> 00:22:28,350 Carl menyesal soal harus bersaksi, tapi... 495 00:22:28,431 --> 00:22:29,851 Sudah seharusnya. Dia berengsek. 496 00:22:29,932 --> 00:22:31,482 Dia dipanggil oleh pengadilan, jadi... 497 00:22:33,728 --> 00:22:36,608 -Tidak akan seburuk itu. -Yang Mulia, saksi ini punya dendam 498 00:22:36,689 --> 00:22:39,779 terhadap klienku, sehingga kesaksiannya ternodai. 499 00:22:40,276 --> 00:22:41,736 Kenapa aku punya dendam? 500 00:22:42,904 --> 00:22:45,034 Ya, aku tak paham, Tn. Goldbaum. 501 00:22:45,114 --> 00:22:49,874 Harap dicatat bahwa klienku pernah berhubungan seks 502 00:22:49,952 --> 00:22:52,002 dengan pacar dokter ini! 503 00:22:57,960 --> 00:22:59,340 Kau tidur dengannya? 504 00:22:59,420 --> 00:23:02,090 Tidak, aku hanya... 505 00:23:03,341 --> 00:23:04,841 Aku... 506 00:23:04,926 --> 00:23:06,176 Astaga. 507 00:23:07,386 --> 00:23:09,056 Sudah kuduga. 508 00:23:09,138 --> 00:23:11,018 Itu sebabnya kau bertingkah aneh. 509 00:23:11,099 --> 00:23:12,429 Aku tak bertingkah aneh. 510 00:23:12,517 --> 00:23:16,687 Permisi! Mungkin kalian berdua bisa membahas ini 511 00:23:16,771 --> 00:23:17,861 saat proses sidang selesai. 512 00:23:17,939 --> 00:23:19,319 Menurut pemahamanku, 513 00:23:19,398 --> 00:23:22,278 klienku juga sangat memuaskannya, Yang Mulia. 514 00:23:22,360 --> 00:23:25,450 -Beberapa kali dalam segala cara. -Itu tak benar. 515 00:23:26,280 --> 00:23:27,280 Memang memuaskan, 516 00:23:27,365 --> 00:23:31,195 tapi hanya satu kali, dan... Beberapa cara. 517 00:23:31,285 --> 00:23:33,195 Persetan. 518 00:23:33,287 --> 00:23:37,627 Aku tak butuh ini. Ada pasien yang harus kuurus. 519 00:23:43,422 --> 00:23:46,972 Kau beruntung nyawa orang bergantung pada tangan ini. 520 00:23:47,552 --> 00:23:51,102 Ya, kecuali saat mereka tersedak di restoran, dasar dokter palsu! 521 00:23:51,180 --> 00:23:52,720 Astaga. 522 00:23:53,141 --> 00:23:54,351 Aku... 523 00:23:55,101 --> 00:23:56,771 Sumpah aku tak suruh dia melakukan itu. 524 00:23:58,271 --> 00:24:00,311 Kau pasti Allison yang dibahas semua orang. 525 00:24:00,398 --> 00:24:02,438 Apa kabarmu hari ini? 526 00:24:02,525 --> 00:24:04,815 Luar biasa. 527 00:24:08,322 --> 00:24:10,242 Tanpa kesaksian Dr. Reed, 528 00:24:10,950 --> 00:24:14,370 pengadilan tak punya pilihan selain memihak terdakwa. 529 00:24:15,997 --> 00:24:17,327 -Sama-sama. -Ya. 530 00:24:17,415 --> 00:24:18,785 Baik, ayo pergi. 531 00:24:18,875 --> 00:24:20,375 Apa? Sudah selesai? 532 00:24:20,585 --> 00:24:22,375 Siapa beri tahu aku tidur dengannya? 533 00:24:22,461 --> 00:24:24,761 Sudah kuperingatkan aku akan cari semua fakta. 534 00:24:24,839 --> 00:24:26,219 Siapa beri tahu? 535 00:24:26,299 --> 00:24:28,549 Claire mungkin menyebutnya saat memberi kesaksian. 536 00:24:28,634 --> 00:24:31,104 Apa kau tahu arti pemberian kesaksian? 537 00:24:31,179 --> 00:24:33,599 Ya, saat seseorang menceritakan sesuatu di dapur. 538 00:24:38,352 --> 00:24:39,772 Aku kembali! 539 00:24:40,354 --> 00:24:42,654 Aku tak tahu kau mampu, Loudermilk. 540 00:24:42,732 --> 00:24:45,532 Wanita itu sangat seksi. 541 00:24:45,610 --> 00:24:47,570 Pertama-tama, tolong... 542 00:24:47,653 --> 00:24:49,783 Mugsy, kau baik-baik saja? 543 00:24:51,782 --> 00:24:53,782 Ya. Aku hanya... 544 00:24:53,868 --> 00:24:58,038 Aku masih melihat cahaya berkilau aneh di mana-mana. 545 00:24:58,122 --> 00:25:00,462 Tapi katanya itu akan hilang 546 00:25:00,541 --> 00:25:02,171 dalam beberapa minggu. 547 00:25:03,669 --> 00:25:05,129 Atau tidak. 548 00:25:07,673 --> 00:25:10,763 Ed? Kaukah itu? 549 00:25:10,843 --> 00:25:12,803 -Ya. -Kau lihat? 550 00:25:12,887 --> 00:25:16,057 Satu perjalanan ayahuasca dan dia jadi orang yang baru. 551 00:25:16,140 --> 00:25:19,560 Tidak. Setelan ini yang baru. Pria di dalamnya tidak. 552 00:25:20,478 --> 00:25:24,518 Aku berakhir dikurung semalam di sel. 553 00:25:24,607 --> 00:25:27,527 Menemui hakim siang ini. 554 00:25:27,610 --> 00:25:28,860 Percayalah, Eddie, 555 00:25:28,945 --> 00:25:30,775 itu akan membantu di pengadilan. 556 00:25:30,863 --> 00:25:32,953 Kau pasti bercanda. Ed, kau menyewa dia? 557 00:25:33,241 --> 00:25:35,121 Kenapa tidak? Aku hebat. 558 00:25:35,201 --> 00:25:36,371 Kita akan menuntut 559 00:25:36,452 --> 00:25:38,912 studi itu karena tak menahannya dengan benar. 560 00:25:38,996 --> 00:25:41,166 Dia bisa saja tewas saat ingin bercinta dengan mobil itu. 561 00:25:41,249 --> 00:25:42,789 Jangan menghakimi. 562 00:25:43,292 --> 00:25:46,592 Itu salah satu mobil Mustang yang baru. 563 00:25:47,838 --> 00:25:50,758 Hei, Cloud, kami akan menuntut sepupumu habis-habisan. 564 00:25:50,841 --> 00:25:52,891 Kami akan hancurkan dia! 565 00:26:05,022 --> 00:26:06,272 Kau sedang kerjakan apa? 566 00:26:06,357 --> 00:26:09,607 Felix bilang aku boleh menulis lirik untuk band. 567 00:26:09,694 --> 00:26:12,824 Astaga. Kini dia membiarkanmu menulis lirik? 568 00:26:12,905 --> 00:26:14,905 Beginilah awalnya. 569 00:26:15,449 --> 00:26:16,449 Dan tahu-tahu, 570 00:26:16,534 --> 00:26:18,704 kau berteriak keras-keras di mikrofon, 571 00:26:18,786 --> 00:26:21,656 dan beri tahu Felix, dia tak butuh Ringo, George, dan Paul. 572 00:26:21,747 --> 00:26:23,747 Entahlah. Aku suka 573 00:26:23,833 --> 00:26:25,043 yang kau bacakan soal pohon 574 00:26:25,126 --> 00:26:26,536 kekurangan matahari dan air. 575 00:26:26,627 --> 00:26:27,997 Itu terdengar payah. 576 00:26:28,087 --> 00:26:30,587 Itu metafor tentang tak mendapat hal yang kita butuhkan. 577 00:26:31,299 --> 00:26:33,969 Aku tak paham itu. 578 00:26:34,051 --> 00:26:38,561 Kuberi $100 jika liriknya tak berima dengan "pohon" dan "bebas." 579 00:26:43,519 --> 00:26:45,349 -Persetan! -Ya. 580 00:26:45,438 --> 00:26:47,268 Aku mau lihat kau menulis lagu. Itu tak mudah. 581 00:26:47,356 --> 00:26:50,186 Aku pernah menulis lagu. Bagian lagu. 582 00:26:50,276 --> 00:26:51,736 Ingat Marcy Playground? 583 00:26:51,819 --> 00:26:53,739 Ya, aku ingat Marcy Playground. 584 00:26:53,821 --> 00:26:56,871 Aku orang di tahun 1995 yang beri tahu John Wozniak 585 00:26:56,949 --> 00:26:59,239 mobil turnya berbau seks dan permen. 586 00:26:59,327 --> 00:27:00,537 Apa? 587 00:27:00,619 --> 00:27:02,459 -Ya. -Itu lagu yang hebat. 588 00:27:02,538 --> 00:27:03,828 -Terima kasih. -Baik, kalian 589 00:27:03,914 --> 00:27:05,674 harus selesaikan ini tanpa aku, 590 00:27:05,750 --> 00:27:07,880 karena aku ada latihan band pertama. 591 00:27:07,960 --> 00:27:09,460 -Semoga beruntung. -Terima kasih. 592 00:27:13,549 --> 00:27:15,009 Jangan mendorongnya. 593 00:27:15,092 --> 00:27:17,392 Ayolah. Dia membuat upaya, mencoba hal baru. 594 00:27:17,470 --> 00:27:18,600 Tak ada salahnya. 595 00:27:18,679 --> 00:27:20,889 Hei, punya kisah Marcy Playground lagi? 596 00:27:30,107 --> 00:27:31,897 -Hei, kau datang. -Hei. 597 00:27:31,984 --> 00:27:33,864 Claire, ini yang lain. 598 00:27:33,944 --> 00:27:35,914 -Hai. -Teman-teman, ini Claire. 599 00:27:35,988 --> 00:27:39,238 Mari kita mulai dari awal "Steady" 600 00:27:39,325 --> 00:27:40,865 dan ambil tamborin saja. 601 00:27:40,951 --> 00:27:42,751 Masuk kapan pun kau siap. 602 00:27:42,828 --> 00:27:44,998 -Baik. -Baik. 603 00:28:18,155 --> 00:28:20,865 Mungkin kurangi sedikit saat aku bernyanyi. 604 00:28:20,950 --> 00:28:22,660 Itu bagus. 605 00:29:40,613 --> 00:29:42,623 Diterjemahkan oleh: Ellen Tjandra