1 00:00:01,127 --> 00:00:03,417 லௌடர்மில்க்கில் முன்பு 2 00:00:03,504 --> 00:00:04,764 ஹேங்கி க்ளாக்கோ இறந்தான், 3 00:00:04,839 --> 00:00:06,589 அதோடு நம் கடன்களும் புதையும். 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,264 நண்பர்களே, டோனி யாரையும் கொல்லலை. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,892 -அது நான். -நீ என்ன? 6 00:00:09,969 --> 00:00:12,969 அவனைக் கொன்றேன். நான் உங்களுக்காக அதை செய்தேன். 7 00:00:13,055 --> 00:00:15,675 இந்த அறையிலேயே இது இருக்கும் என நம்புகிறேன். 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,936 -நீ போலிசை கூப்பிடுகிறாய், அல்லவா? -நிச்சயமாக. 9 00:00:26,026 --> 00:00:28,736 குடித்திருந்தீர்களா, சார்? 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,451 என்ன? இல்லை. 11 00:00:30,531 --> 00:00:31,951 உங்கள் பேப்பரை பார்க்கணும். 12 00:00:32,032 --> 00:00:33,782 சரி. 13 00:00:33,868 --> 00:00:36,288 நான் என் கையுறை அறைக்கு போய் 14 00:00:36,370 --> 00:00:38,080 அதை உனக்கு கொண்டுவரப்போகிறேன். 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,745 ஹே! ஹே! நீ! 16 00:00:46,547 --> 00:00:49,377 என்னவெனில், நீ கைதானாய் என நாங்கள் எல்லாரும் கேள்விபட்டோம். 17 00:00:49,467 --> 00:00:53,507 ஒரு உடலில்லாது கொலைவழக்கை நிரூபிப்பது கடினம், 18 00:00:53,596 --> 00:00:55,636 நான் அதை சரியாக ஒளித்து வைத்தேன். 19 00:01:04,607 --> 00:01:05,937 எனக்கு புரியவில்லை. 20 00:01:06,025 --> 00:01:08,485 எப்படி இந்த பையன் சுதந்திரமாக இன்னும் உலவுகிறான்? 21 00:01:08,569 --> 00:01:11,029 அவன் 12 பேர் முன் கொலை செய்ததை ஒப்புக்கொண்டான். 22 00:01:11,113 --> 00:01:14,203 ஆம், கொலைப்பழியை வேறு யார் மீதும் போடுவது அவ்வளவு எளிதல்ல. 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,203 ஆம், அப்படித்தான்! நம்பமுடியாததாக எளிது. 24 00:01:16,285 --> 00:01:17,995 12 பேர் வந்து சாட்சி சொல்வர் 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,368 அவன் கொலை செய்தான் என. 26 00:01:19,622 --> 00:01:21,712 பதினொன்று. எனக்கு ஈடுபட இஷ்டமில்லை. 27 00:01:21,791 --> 00:01:24,211 சரி, ஆனால், நான் இங்கே நேர்மையாக இருக்கப்போகிறேன். 28 00:01:24,293 --> 00:01:26,593 நீங்கள் எல்லாம் நம்பத் தகுந்த சாட்சிகள் இல்லை. 29 00:01:26,962 --> 00:01:29,222 அப்படியென்றால் என்ன? 30 00:01:29,298 --> 00:01:32,008 உங்களில் பெரும்பாலோர் மேல் குற்றப் பதிவுகள் உள்ளன. 31 00:01:32,092 --> 00:01:33,512 நீங்கள் குடி அடிமைகள் 32 00:01:33,594 --> 00:01:34,804 விபசாரத்தில் கைதானவர்கள். 33 00:01:34,887 --> 00:01:36,467 என்ன? எப்போதும் இல்லை! 34 00:01:36,555 --> 00:01:37,965 நான் உன்னைப்பற்றி பேசவில்லை. 35 00:01:38,557 --> 00:01:41,597 சாரி, ஆனால் நாம் உடலை கண்டுபிடிக்கும்வரை அல்லது இவன் 36 00:01:41,685 --> 00:01:45,015 ஸ்டேஷனுக்கு சென்று எங்களிடம் ஒப்புக்கொண்டாலொழிய, 37 00:01:45,105 --> 00:01:46,895 இது ஒரு காணாமல் போனவன் வழக்கு என. 38 00:01:48,609 --> 00:01:50,279 கனவு காணும் ஆஃபீசர் சொல்வது சரி. 39 00:01:50,361 --> 00:01:52,071 நமக்கு கடந்த காலங்கள் உள்ளன. 40 00:01:52,154 --> 00:01:54,624 ஒரு கொலை வழக்கை தொடர நம் வார்த்தை போதாது. 41 00:01:54,698 --> 00:01:56,158 நாம் என்ன செய்யப்போகிறோம்? 42 00:01:56,242 --> 00:01:58,372 என்னால் அறையில் பயந்து போய் இருக்க முடியாது, 43 00:01:58,452 --> 00:02:00,042 கொலையாளி மெக்காலே கல்கினுடன். 44 00:02:00,120 --> 00:02:01,330 ஆமாம். 45 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 நம்மை ஒரு கொலையாளி பார்த்துக்கொண்டிருக்க முடியாது. 46 00:02:03,457 --> 00:02:05,077 இது அனைத்தையும் கெடுக்கப்போகிறது. 47 00:02:06,418 --> 00:02:10,088 கேள்வி என்னவென்றால்... இதை யார் முன் நின்று எதிர்கொள்ளப் போவது? 48 00:02:13,676 --> 00:02:16,296 அது என் மேல் விழப்போகிறது என நினைக்கிறேன். 49 00:02:16,387 --> 00:02:18,887 அவன் வேண்டாம் என அவனுக்கு தெரிவிக்க போகிறாயா? 50 00:02:18,973 --> 00:02:22,023 இல்லை, நான் கூட்ட நேரத்தை மாற்றி, அவனுக்கு சொல்லப்போவதில்லை. 51 00:02:30,484 --> 00:02:32,904 நான் உங்களுக்கு நன்றி சொல்ல விரும்புகிறேன் 52 00:02:32,987 --> 00:02:36,527 எனக்கு டார்ட்கேட்டில் உதவி புரிந்தமைக்கு, 53 00:02:36,615 --> 00:02:39,235 மற்றும், அதிலிருந்து, நான்... 54 00:02:39,326 --> 00:02:41,286 நான் நலமாக உணர்கிறேன். நிஜமாக. 55 00:02:41,954 --> 00:02:43,294 சரி, நல்லது. 56 00:02:43,372 --> 00:02:45,502 அடுத்த முறை, நீ கூப்பிட நினைக்கும்போது 57 00:02:45,583 --> 00:02:47,423 யாரிடமாவது தொடர்பு கொள். 58 00:02:47,501 --> 00:02:49,251 மலிவு ஃபோனை விட்டு ஒழி, சரியா? 59 00:02:50,170 --> 00:02:52,840 நாம் இதை முடிக்கும் முன், எனக்கு சொல்ல வேண்டும் 60 00:02:52,923 --> 00:02:55,263 இதுதான் இனிமேல் புதிய சந்திப்புக்கான நேரம். 61 00:02:55,342 --> 00:02:57,392 இதில் அனுசரணையாக இருப்பதற்கு நன்றி. 62 00:02:57,469 --> 00:02:59,429 முக்கியம் என நினைக்கிறேன், நிறைய உள்ளது, 63 00:02:59,513 --> 00:03:01,273 ஆனால் நாம் சேர்ந்து செய்யவேண்டும், 64 00:03:01,348 --> 00:03:03,478 நாம் செய்வதில் கவனமாக இருக்க வேண்டும்... 65 00:03:04,310 --> 00:03:05,440 ஹே. 66 00:03:06,979 --> 00:03:08,149 சிஸ்கோ. 67 00:03:08,230 --> 00:03:10,270 -இருக்கிறேன். -நீ? 68 00:03:10,357 --> 00:03:13,187 ஏனெனில் இங்கு இருக்கிறேன் என்பது உன் இருப்பிற்கும் மேலானது. 69 00:03:14,111 --> 00:03:15,571 அது ஒரு நல்ல விஷயம். 70 00:03:17,281 --> 00:03:18,571 சொன்னது உனக்கு கேட்டதா? 71 00:03:18,657 --> 00:03:20,827 ஆம், நீ சொன்னாய்,"இருக்கிறேன் என்பது 72 00:03:20,910 --> 00:03:22,910 "இருப்பதை விட மேலானது." 73 00:03:22,995 --> 00:03:25,075 நீ குறிப்பு எடுக்கிறாயா? 74 00:03:25,205 --> 00:03:26,915 -நண்பா, இது தாக்குதல். -நிஜமாகவா? 75 00:03:26,999 --> 00:03:29,789 "லௌடர்மில்க் சொல்வது" என்ன? 76 00:03:30,586 --> 00:03:31,746 என் டிவிட்டர் கணக்கு. 77 00:03:31,837 --> 00:03:33,377 இதில் ஏன் என் பெயர் உள்ளது? 78 00:03:34,506 --> 00:03:36,126 ஏனெனில் நான் இதை தொடங்கினேன் 79 00:03:36,216 --> 00:03:39,086 நீ குழுவில் சொல்வது எல்லாவற்றையும் பதிவேற்ற. 80 00:03:39,178 --> 00:03:41,718 நான் இங்கு சொல்லும் எல்லாவற்றையும் ட்வீட் செய்கிறாயா? 81 00:03:41,805 --> 00:03:45,345 கோட்பாட்டின் மீறல், தெளிவாக உள்ளது. 82 00:03:45,434 --> 00:03:47,854 லௌடர்மில்க் பெயரை பயன் படுத்துகிறேன், அவரை தலைவர் 83 00:03:47,937 --> 00:03:50,227 என சோபர் ஃப்ரண்ட்ஸ் இணையதளத்தில் இருக்கிறது. 84 00:03:50,314 --> 00:03:53,364 இல்லை, லிட்டில் வீசல் சொல்வது சரி. இது தனி சந்திப்பு, சரியா? 85 00:03:53,442 --> 00:03:55,572 இந்த அறையில் சொல்வது இங்கேயே இருக்க வேணும். 86 00:03:55,653 --> 00:03:58,453 நான் யாருடைய சொந்த விவரங்களையும் போடவில்லை, 87 00:03:58,530 --> 00:04:00,450 லௌடர்மில்கின் அனுபவ துணுக்குகள். 88 00:04:00,532 --> 00:04:03,162 லௌடர்மில்கின் அனுபவங்கள்? அது ஒரு முரண் கூற்று. 89 00:04:03,243 --> 00:04:05,123 போனவார ட்வீட்டுக்கு 800 மறுட்வீட் வந்தன. 90 00:04:05,204 --> 00:04:08,124 -அவ்வளவு முட்டாள்தனம் அல்ல. -எண்ணூறா? 91 00:04:08,207 --> 00:04:09,287 என்ன, அது நிறையவா? 92 00:04:09,375 --> 00:04:10,875 ஆம். மோசமில்லை. 93 00:04:10,960 --> 00:04:12,920 சுமார் 2,000 பின்தொடர்பவர்கள் உள்ளனர். 94 00:04:15,297 --> 00:04:18,257 மக்சி, பேசு. இது வீடல்ல. நீ பயப்பட... 95 00:04:18,342 --> 00:04:20,142 சரி, சரி, கேளுங்க. 96 00:04:20,219 --> 00:04:24,679 நான் ஒன்றும் மன நல அடிமை மருத்துவர் அல்ல, 97 00:04:24,765 --> 00:04:26,725 ஆனால் அது இந்த அறையில் உள்ளவருக்கும் 98 00:04:26,809 --> 00:04:30,099 மேல் இருப்பவருக்கு உதவினால், அது நல்லதில்லையா? 99 00:04:30,187 --> 00:04:33,517 என்னவெனில், ஏன் உதவக்கூடாது... அது என்ன ஆயிரக்கணக்கா? 100 00:04:33,607 --> 00:04:36,067 12க்கு பதில்? 101 00:04:37,945 --> 00:04:40,735 சரி, நல்லது, யாருக்கும் பிரச்சினை இல்லையென நினைக்கிறேன், 102 00:04:40,823 --> 00:04:44,033 மற்றும் சிஸ்கோ சொந்த விஷயங்களை அங்கே போடவில்லை... 103 00:04:44,118 --> 00:04:45,868 அப்படியானாலும், அவர்களுக்கு சொல்லலாம். 104 00:04:45,953 --> 00:04:48,253 நான் தனியானவன், எனக்கு அழகான புருவம் உள்ளது, 105 00:04:48,330 --> 00:04:50,210 நான் ஒரு பிட்ஸ்பர்க் பென்குயின் விசிறி. 106 00:04:50,290 --> 00:04:53,290 நண்பா, சொந்த விஷயம் கூடாது என இப்போதுதான் சொல்லி முடித்தேன். 107 00:04:53,377 --> 00:04:56,337 இது லௌடர்மில்க் பற்றியது, லௌடர்மில்க் மட்டுமே. 108 00:05:03,929 --> 00:05:05,219 நீ ஏன் என் ஃபோனில் உள்ளாய்? 109 00:05:05,305 --> 00:05:07,675 சிஸ்கோவின் முட்டாள் ட்வீட்டர் விஷயம் பார்க்கிறேன். 110 00:05:07,766 --> 00:05:11,646 நான்... நான் இவ்வளவு அறிவுள்ள விஷயம் சொன்னேன் என்று எனக்கு தெரியவே தெரியாது. 111 00:05:13,856 --> 00:05:15,896 "நீ குடிகாரனாக ஒரு பானத்தை எடுத்தால், 112 00:05:15,983 --> 00:05:18,533 "எல்லா தீவிர விஷயங்களுக்கும், நீ ஒரு முட்டாள்." 113 00:05:19,111 --> 00:05:20,741 தெரியுமா, அது மாயா ஆஞ்செலோ இல்லை? 114 00:05:20,821 --> 00:05:24,371 விடு. சிஸ்கோ... அவன் "எல்லா தீவிர விஷயங்களுக்கு." என எழுதினான். 115 00:05:24,450 --> 00:05:26,370 இது "நோக்கங்கள் மற்றும் அர்த்தங்கள்." 116 00:05:26,452 --> 00:05:28,502 நான் ஒரு முட்டாள் என யாராவது நினைப்பார்கள். 117 00:05:36,962 --> 00:05:38,172 இதை பார். 118 00:05:38,255 --> 00:05:39,835 சின்ஹோலா கேட்பான் கொண்டுவந்தேன். 119 00:05:39,923 --> 00:05:42,133 எப்படி சின்ஹோலா கேட்பான்களை வாங்க முடிந்தது? 120 00:05:42,217 --> 00:05:44,797 முடியவில்லை. ஆனால், தெரியும் உனக்கு ரொம்ப பிடிக்கும் 121 00:05:44,887 --> 00:05:46,177 உன்னிடம் அந்த சுழல்மேஜை, 122 00:05:46,263 --> 00:05:47,853 டெட்ராய்ட்டில் செய்தது தெரியுமா, 123 00:05:47,931 --> 00:05:49,221 அவர்கள் பணியாட்களுக்கு நல்ல சம்பளம் கொடுத்தனர், 124 00:05:49,308 --> 00:05:50,638 அதான் நினைத்தேன், இது ஏதோ... 125 00:05:50,726 --> 00:05:52,266 இதோ. 126 00:05:53,187 --> 00:05:54,187 ஹே! 127 00:05:54,646 --> 00:05:56,476 விடாமிக்ஸ் வந்ததென காண்கிறேன். 128 00:05:56,565 --> 00:05:58,815 தெரியும். இது என்ன என? 129 00:05:58,901 --> 00:06:01,451 அது கேடிலாக்கின் கலப்பவைகள், சார். 130 00:06:01,528 --> 00:06:04,618 பார், இதில் ஏதோ சேர்ப்பதற்கான வழி என்றால், ஏன் வேறு யார் மேலாவது 131 00:06:04,698 --> 00:06:06,078 கவனம் செலுத்தக்கூடாது? 132 00:06:06,158 --> 00:06:07,158 எனக்கு இஷ்டமில்லை. 133 00:06:07,242 --> 00:06:10,082 மற்ற எல்லோரும் என் பரிகாரங்களை ஒப்புக்கொண்டுள்ளனர். 134 00:06:10,162 --> 00:06:11,582 யாருக்கு பரிகாரம் செய்தாய்? 135 00:06:11,663 --> 00:06:13,043 நிறைய பேருக்கு. 136 00:06:13,123 --> 00:06:15,083 பார், இங்கே. நான் ஒரு பட்டியல் போட்டேன். 137 00:06:19,296 --> 00:06:22,416 சரி, நானும் உனது அம்மாவும் என்பது பட்டியல் இல்லை. 138 00:06:22,508 --> 00:06:24,378 எப்படி அதை சமாளித்தாய் என தெரியவில்லை 139 00:06:24,468 --> 00:06:26,258 ஏனெனில் அவள் இறந்து ஆறுவருடம் ஆனது. 140 00:06:27,387 --> 00:06:28,847 பிரார்த்தனை. 141 00:06:29,223 --> 00:06:30,523 நான் அதில் எப்படி இல்லை? 142 00:06:30,599 --> 00:06:32,559 ஏனெனில் நான் உனக்கு ஒன்றும் செய்யவில்லை. 143 00:06:32,643 --> 00:06:37,023 இல்லையா? நீ எனக்கு இதை எப்போதும் ஒரு நிலையற்ற சூழ்நிலையாக்குகிறாய் 144 00:06:37,106 --> 00:06:38,646 நான் மீளத் துவங்கும்போது. 145 00:06:38,732 --> 00:06:40,282 -ஓ, நிஜமாகவா? -ஆம். 146 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 ஆம், உனக்கு தங்க ஒரு இலவச இடம் கூட கொடுத்தேன். 147 00:06:42,653 --> 00:06:44,533 தெரியுமா, லௌடர்மில்க் உன்னை வெளியேற்ற விரும்பினான் 148 00:06:44,613 --> 00:06:45,823 வெளியே தெருவிலே. 149 00:06:47,032 --> 00:06:49,742 சரி. மன்னிப்பு ஏற்கப்பட்டது. 150 00:06:50,994 --> 00:06:52,794 சாம், கம் ஆன். 151 00:06:52,871 --> 00:06:55,621 நான் மன்னிப்பு கேட்ட அனைவரும் ஒப்புக்கொண்டனர் உன்னைத்தவிர. 152 00:06:56,375 --> 00:06:58,785 நீ குடித்து மோதிய அந்த ஆள் எப்படி? 153 00:06:58,877 --> 00:07:00,707 -எந்த ஆள்? -வீடில்லாதவன். 154 00:07:03,549 --> 00:07:06,009 நான் அவன் ஷாப்பிங் கூடையை முட்டினேன். 155 00:07:06,093 --> 00:07:08,683 -அதற்கு நான் பரிகாரம் செய்ய வேண்டுமா? -ஆம். 156 00:07:08,762 --> 00:07:10,812 சரி... அவன் சுற்றித் திரிபவன். 157 00:07:10,889 --> 00:07:12,679 அவர்கள் நாடோடி வாழ்வு வாழ்பவர்கள். 158 00:07:12,766 --> 00:07:14,556 முயற்சித்தாலும் தேடியிருக்க முடியாது. 159 00:07:14,643 --> 00:07:16,193 அடித்த இடத்தை ஏன் கண்டுபிடிக்க முடியாது? 160 00:07:16,270 --> 00:07:17,980 அவன் ஒரு குடிபெயரும் எருமை அல்லவே. 161 00:07:18,063 --> 00:07:19,613 அவை ஒரு இடத்தில்தான் இருக்கும். 162 00:07:19,690 --> 00:07:21,980 ஆனால் அவன் கிறுக்கன். 163 00:07:22,067 --> 00:07:24,697 அவன் ஷாப்பிங் கூடை ஒரு கார் என நினைத்தான். 164 00:07:24,778 --> 00:07:26,988 நான் அதற்கு பரிகாரம் செய்தால், அவன் நினைப்பான் 165 00:07:27,072 --> 00:07:29,032 நான் அவனை புரோமுக்கு அழைப்பதாக. 166 00:07:29,116 --> 00:07:30,866 ஒரு நல்ல மகளிர் அணியும் குஞ்சம் எடு. 167 00:07:35,914 --> 00:07:38,714 சரி. நான் என் சரக்கு யூனிட்டுக்கு திரும்ப போகப்போகிறேன் 168 00:07:38,792 --> 00:07:40,462 எனக்கு அங்கு அறைத்தோழன் கிடையாது 169 00:07:40,544 --> 00:07:42,094 மேலும் பக்கத்துஆள் ஒரு விலைமாது. 170 00:07:42,171 --> 00:07:44,921 தன்னை ஏமாற்றியதற்கு ஒருவனை நிச்சயம் நேற்றிரவு குத்தியிருப்பாள். 171 00:07:45,007 --> 00:07:46,837 பெண்களுக்கு பணம் கொடுத்தாக வேண்டும்! 172 00:08:06,236 --> 00:08:08,156 மன்னிக்கவும். ஹே, எப்படி போகிறது? 173 00:08:08,238 --> 00:08:11,408 என் பெயர் பென், நான் உன்னிடம் மன்னிப்பு கேட்க வந்தேன் 174 00:08:11,491 --> 00:08:14,201 சிறிது நேரம் முன் நிகழ்ந்த ஒன்றிற்காக. 175 00:08:14,286 --> 00:08:15,746 நிச்சயமாக. 176 00:08:15,829 --> 00:08:17,289 திரு. அடித்து-விட்டு-ஓடியவர். 177 00:08:18,373 --> 00:08:19,883 நல்ல நினைவாற்றல். 178 00:08:19,958 --> 00:08:21,538 அது மாதிரி ஒன்றை மறக்க முடியாது. 179 00:08:21,627 --> 00:08:23,457 வண்டி ஒருவாரமா கடையில் இருந்தது. 180 00:08:25,339 --> 00:08:30,389 நான் மோசமாக உணர்கிறேன், அதனால்தான் இங்கு மன்னிப்பு கேட்க வந்தேன். 181 00:08:30,469 --> 00:08:32,469 நான் அந்த நேரத்தில் மீண்டு வந்தேன். 182 00:08:32,554 --> 00:08:34,184 அது எப்படி என உனக்கு தெரியும். 183 00:08:34,264 --> 00:08:37,394 நிஜமாக இல்லை, ஆனால் என்னால் உணர முடிகிறது. 184 00:08:37,476 --> 00:08:39,186 என் சகோ குடியால் திண்டாடுகிறான். 185 00:08:39,269 --> 00:08:40,809 முழு வாழ்க்கையை அழித்தான். 186 00:08:40,896 --> 00:08:42,726 எல்லா குடும்பத்திலும் ஒன்று உள்ளது. 187 00:08:42,814 --> 00:08:44,364 ஆம், சரி. 188 00:08:44,441 --> 00:08:46,571 நமக்குள் முடிந்ததெனில், திரும்ப போக விடுவேன். 189 00:08:46,652 --> 00:08:48,902 நான் மட்டும் அன்று தள்ளுவண்டியை தள்ளியிருந்தால் 190 00:08:48,987 --> 00:08:50,357 என் சிறுகுழந்தையுடன்? 191 00:08:50,447 --> 00:08:51,617 உனக்கு ஒரு மகன் உள்ளானா? 192 00:08:51,698 --> 00:08:54,578 ஓ, கடவுளே. உனக்கு கண்ணியமே கிடையாதா சார்? 193 00:08:54,660 --> 00:08:55,740 எனக்கெப்படி... 194 00:08:55,911 --> 00:08:57,411 கொடுமை செய்ய எப்படிப்பட்டவன் நீ 195 00:08:57,496 --> 00:08:59,286 நான் ஒன்றுமில்லாதவன் என்பதால்? 196 00:08:59,373 --> 00:09:00,793 ஜீசஸ் கிரைஸ்ட். 197 00:09:00,874 --> 00:09:03,464 ஆனால் எனக்கு ஒரு மகன் இருந்தால், அவனுடைய உயிரற்ற, சிறு உடல் 198 00:09:03,543 --> 00:09:07,133 உன்னுடைய தங்க காரின் கூரையால் தகர்ந்திருக்கும். 199 00:09:07,214 --> 00:09:08,384 சில்வர். சில்வர். 200 00:09:08,465 --> 00:09:10,335 ஓ, சாரி, திரு. கேட்ஸ்பி. 201 00:09:10,425 --> 00:09:13,045 எனக்கு சில நேரங்களில் உலோகங்கள் குழப்பத்தை தரும். 202 00:09:13,136 --> 00:09:14,846 ஓ, கெட்டவனே! 203 00:09:17,015 --> 00:09:20,885 என் முதலாளி ஹல்... "நான் ஹல்..." 204 00:09:22,437 --> 00:09:25,397 என்னிடம் கத்தினார், வாங்கும் துறையில் எல்லோர் முன்னிலையிலும், 205 00:09:25,482 --> 00:09:27,652 காரணமே இல்லாது, பூஜ்யம் காரணத்துடன். 206 00:09:27,734 --> 00:09:29,574 ஒரு காரணமும் இல்லாதா? 207 00:09:29,653 --> 00:09:33,073 அவன் ஒரு காரணமும் இல்லாது உன்னை கத்தினானா? 208 00:09:33,156 --> 00:09:35,776 உன் முதலாளி இப்போது இங்கிருந்தால் என்ன சொல்லுவான்? 209 00:09:37,327 --> 00:09:38,907 சரி. 210 00:09:38,996 --> 00:09:43,376 அவன் இங்கு வந்து போகலாம், "மக்சி, மக்சி, 211 00:09:43,458 --> 00:09:46,748 "சர்ச் ரெக் அறையில் என்ன செய்கிறாய் 212 00:09:46,837 --> 00:09:48,457 "இன்னும் நேரகுறியீட்டில் இருக்கும்போது?" 213 00:09:48,547 --> 00:09:49,797 இன்னும் நேரகுறியீடில் உள்ளாயா? 214 00:09:49,881 --> 00:09:51,591 ஆம், எப்போதும் வந்து விடுவேன். 215 00:09:51,675 --> 00:09:53,085 யாருக்கும் தெரியாது. 216 00:09:53,176 --> 00:09:55,546 ஆனால் நான் வேலை செய்யும்போது, நான் வேலை செய்வேன். 217 00:09:55,637 --> 00:09:58,017 நான் விட மாட்டேன். 218 00:09:58,098 --> 00:09:59,098 சரி. 219 00:09:59,850 --> 00:10:02,440 ஒரு கவனிப்புத்தான், மக்சி, 220 00:10:02,519 --> 00:10:06,689 ஆனால் நான் பார்த்திருக்கிறேன் நீ மக்களை கண்டிப்பாய் 221 00:10:06,773 --> 00:10:09,073 நீ செய்தது தவறாகவே இருந்தாலும். 222 00:10:09,151 --> 00:10:11,321 போடா, நாயே! 223 00:10:11,403 --> 00:10:12,493 என்ன சொல்கிறாய்? 224 00:10:13,030 --> 00:10:15,780 நான் சொல்கிறேன்... நீ வெளிப்படுத்துவதை நிறுத்த வேண்டும் 225 00:10:15,866 --> 00:10:17,986 உன் வாழ்வில் ஏதாவது ஒன்று தவறாக போகும் போது. 226 00:10:18,076 --> 00:10:20,446 ஆம், ஆஸ்-சின்னிடம் ஒரு விஷயம் உள்ளது, சரியா? 227 00:10:20,537 --> 00:10:24,117 வெளிப்படுத்தும் போது "பொய்கள்" வர ஒரு காரணம் உள்ளது. 228 00:10:28,420 --> 00:10:29,630 என்ன நடக்கிறது, சிஸ்கோ? 229 00:10:29,713 --> 00:10:31,633 மீட்டிங்கின்போது நீ ஒன்றும் எழுதவில்லை. 230 00:10:31,715 --> 00:10:32,835 நல்லதுக்கு காத்திருக்கிறேன். 231 00:10:32,924 --> 00:10:35,594 நான் இப்போது சொன்ன "வெளிப்படுத்துதல்" க்கு என்ன? 232 00:10:36,845 --> 00:10:38,385 இது கொஞ்சம் குழப்புகிறது. 233 00:10:38,472 --> 00:10:40,562 ஜீசஸ், லௌடர்மில்க், நீ சொல்வது எல்லாமே 234 00:10:40,640 --> 00:10:42,140 ஒரு ட்வீட்-டேஸ்ட்டிக்காக இல்லை. 235 00:10:42,225 --> 00:10:44,345 "ட்வீட் -டேஸ்டிக்." 236 00:10:45,562 --> 00:10:47,612 கம் ஆன். நீ அதை எழுதப்போகிறாயா? 237 00:10:47,689 --> 00:10:51,189 ஆம், இது வேடிக்கையானது, முக்கியமானது போல 238 00:10:51,276 --> 00:10:52,686 நீ நினைத்தால். 239 00:10:52,778 --> 00:10:55,408 தெரியுமா, சிஸ்கோ, சாதுர்யமான விஷயங்களையும் சொல்வேன் 240 00:10:55,489 --> 00:10:56,779 அவ்வப்போது. 241 00:10:56,865 --> 00:10:59,075 -நீ என்னைக்கூட குறிப்பிடலாம். -எப்படி? 242 00:10:59,159 --> 00:11:02,699 சரி, வாழ்க்கை என்பது வெங்காயம் போன்றது. 243 00:11:03,580 --> 00:11:08,130 நீ ஒரு ஒரு அடுக்காக உரிக்க வேண்டும்... 244 00:11:08,210 --> 00:11:10,500 அது சில நேரம் உன்னை அழ வைக்கும். 245 00:11:10,587 --> 00:11:13,507 சொல்ல வந்தது, "சில நேரங்களில் அது உன் விரல்களை நாற வைக்கும்," 246 00:11:13,590 --> 00:11:15,010 ஆறில் ஒன்று, அரைடஜன் மற்றொன்றில். 247 00:11:15,092 --> 00:11:16,842 சிஸ்கோ, இதை எழுது. 248 00:11:16,927 --> 00:11:18,597 டெட்ரிசோடு எல்லாவற்றையும் இணைப்பேன். 249 00:11:18,678 --> 00:11:20,638 விளையாட்டு வாழ்வை பற்றிய விஷயத்தை கற்றுக்கொடுத்தது, 250 00:11:20,722 --> 00:11:23,352 அது தவறுகள் சேர்வதும், சாதனைகள் காணாமல் போவதும்தான். 251 00:11:23,433 --> 00:11:24,943 விடு. 252 00:11:25,018 --> 00:11:27,898 இது செயிண்ட். தாமஸ் அஃக்வினாஸ் சொன்னது என நம்புகிறேன், 253 00:11:27,979 --> 00:11:30,479 "நாம் விரும்பும் விஷயங்கள், நம்மை யாரென காட்டும்." 254 00:11:30,565 --> 00:11:33,145 அதை ஃப்ளாபெர்ட் சொன்னது என நினைக்கிறேன். 255 00:11:33,235 --> 00:11:34,565 ஃப்ளாபெர்ட். 256 00:11:34,653 --> 00:11:37,323 விளையாடுகிறாயா? ஃப்ளாபெர்ட்? 257 00:11:37,406 --> 00:11:38,616 சென்ட் தாமஸ் அக்வினாஸ்? 258 00:11:38,698 --> 00:11:40,988 நண்பா, நீங்கள் எல்லாம் வீணாய்போனவர்கள்! 259 00:11:41,076 --> 00:11:42,696 நன்றி, ஸ்டீவி. நன்றி. 260 00:11:42,786 --> 00:11:44,956 இப்போது இந்த அறையில் நிறைய அகம்பாவம் உள்ளது. 261 00:11:45,038 --> 00:11:47,708 நிறைய அகம்பாவம். இது சம்பந்தமானது. 262 00:11:48,375 --> 00:11:51,625 இது "லௌடர்மில்க் சொல்கிறார்." என்கிற உண்மையின் கவனத்தை இழக்க வேண்டாம் 263 00:11:51,711 --> 00:11:54,591 யப்பா! நமக்கு 3,000 பின் தொடர்பவர்கள் உள்ளனர். 264 00:11:54,673 --> 00:11:56,093 அது எப்படி சாத்தியமானது? 265 00:11:56,174 --> 00:11:58,684 நேற்றைய ட்வீட்டை நிறைய பேர் மறு ட்வீட் செய்தனர். 266 00:11:58,760 --> 00:12:01,180 எந்த ஒன்று? 267 00:12:01,263 --> 00:12:04,223 "கடந்த காலம் அழைத்தால், அது வாய்ஸ் மெயிலுக்கு போகட்டும். 268 00:12:04,307 --> 00:12:05,977 "சொல்வதற்கு புதிதாக ஒன்றுமில்லை. 269 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 எதை விரும்புகிறேன் என தெரியும் அங்கே நான் என்ன செய்தேன் என... 270 00:12:21,324 --> 00:12:24,124 லௌடர்மில்க் கூட்ட நேரத்தை மாற்றினான்! 271 00:12:24,202 --> 00:12:26,292 நான் உனக்கு அதை சொன்னேன் என நினைத்தேன். 272 00:12:26,371 --> 00:12:28,251 நான் உன்னை அழைத்தேன். 273 00:12:28,331 --> 00:12:29,621 பரவாயில்லை. 274 00:12:29,708 --> 00:12:31,418 இரண்டு நிமிடங்கள் உள்ளன. 275 00:12:31,501 --> 00:12:34,171 உனக்கு சொல்ல ஏதும் இருந்தால், 276 00:12:34,254 --> 00:12:35,764 இப்போதே சொல். 277 00:12:35,839 --> 00:12:37,589 நேரமனைத்தும் உனக்கே. 278 00:12:37,674 --> 00:12:39,514 தெரியுமா... 279 00:12:39,593 --> 00:12:41,513 உன்னிடம் நிறைய இருக்கு என எனக்கு தெரியும். 280 00:12:43,263 --> 00:12:45,103 இல்லை. 281 00:12:45,182 --> 00:12:46,602 சரி. நல்ல கூட்டம். 282 00:12:46,683 --> 00:12:48,063 நாற்காலிகளை அப்படியே விடுங்க 283 00:12:48,143 --> 00:12:49,563 ஏனெனில் திரும்ப வருவோம்... 284 00:12:51,146 --> 00:12:53,516 போ! 285 00:12:53,607 --> 00:12:55,277 உன்னோடு பென் என்று ஒருவன் உண்டா? 286 00:12:58,570 --> 00:13:01,870 ஓ, சிறப்பு. நீ யார்? 287 00:13:01,948 --> 00:13:03,448 இல்லை. 288 00:13:03,533 --> 00:13:06,163 வரலாம் என நினைத்தோம், நீ நன்றாக இருக்கிறாயா என பார்க்க. 289 00:13:07,662 --> 00:13:09,502 உன் கண்களுக்கு என்ன ஆனது? 290 00:13:09,581 --> 00:13:11,581 வேடிக்கையான கதை. ஒரு வீடில்லா ஆள் 291 00:13:11,666 --> 00:13:12,996 நீ பரிகாரம் செய் என சொன்னவனா? 292 00:13:13,084 --> 00:13:14,544 -அவன் துப்பிட்டான். -ஓ, கடவுளே. 293 00:13:14,628 --> 00:13:16,458 நீ கடுப்பாக ஆகியிருக்கணும். 294 00:13:16,546 --> 00:13:18,006 -ஹே, பென். -ஹே. எப்படி, யூஜின்? 295 00:13:18,089 --> 00:13:21,049 அது ஒரு தும்மல் என அவன் சொல்கிறான், ஆனால் ஒரு ஆரம்பமோ 296 00:13:21,134 --> 00:13:23,094 எச்சரிக்கையும் இல்லை... நேராக என் கண்ணில். 297 00:13:23,178 --> 00:13:25,638 -தும்மல் எச்சரிக்கையோடு வருமா? -ஆம், வரும். 298 00:13:25,722 --> 00:13:27,892 இது "அஹ்-சூ" பகுதியின் "அஹ், அஹ்" 299 00:13:27,974 --> 00:13:29,984 அது வெறும் "சூ!" அவ்வளவுதான். 300 00:13:30,060 --> 00:13:32,400 நண்பா, அது நன்றாக தெரியவில்லை. 301 00:13:32,479 --> 00:13:34,809 உனக்கு ஏதோ ஒன்று 302 00:13:34,898 --> 00:13:36,148 சதை தின்பது போல இருந்திருக்கணும். 303 00:13:36,233 --> 00:13:38,113 நீ ஒருவனோடு எச்சையை பகிர்ந்து கொண்டால், 304 00:13:38,193 --> 00:13:41,073 ஒவ்வொரு குப்பையுடனும் பங்கு கொள்வது போல. 305 00:13:41,154 --> 00:13:43,824 ஓ, கடவுளே. இது ரொம்ப அரிக்கிறது. 306 00:13:43,907 --> 00:13:45,447 சரி, தேய்ப்பதை நிறுத்து. 307 00:13:45,534 --> 00:13:46,664 நீ இன்னும் மோசமாக்குகிறாய். 308 00:13:46,743 --> 00:13:48,253 நன்றி, நண்பா. அது இனிமையானது. 309 00:13:48,328 --> 00:13:50,658 எனக்கு மருத்துவரிடம் முன்பதிவு பிற்பகலில் உண்டு... 310 00:13:50,747 --> 00:13:52,207 நீ அந்த வீடில்லாதவனை கூட்டி வரணும். 311 00:13:52,290 --> 00:13:53,920 -அவனை சோதனையிடலாம். -நிஜமாகவா? 312 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 ஆம். அவன் உனக்கு என்ன கொடுத்திருந்தாலும் 313 00:13:56,086 --> 00:13:58,256 அது உன் ரத்தத்தில் பல மாதங்களுக்கு தெரியாது, 314 00:13:58,338 --> 00:14:01,468 அவர்கள் அவனை சோதனையிடலாம், உனக்கு அதில் ஒரு விசயம் கிடைக்கும். 315 00:14:01,550 --> 00:14:02,720 அதில் அர்த்தம் உள்ளது. 316 00:14:04,010 --> 00:14:05,430 ஜீசஸ். 317 00:14:07,347 --> 00:14:08,717 உள்ளே வருகிறீர்களா? 318 00:14:08,807 --> 00:14:10,307 -இல்லை. -இல்லை. 319 00:14:14,729 --> 00:14:16,309 நன்றி. 320 00:14:17,315 --> 00:14:19,105 ஹே, நண்பா. ஹே. 321 00:14:19,192 --> 00:14:21,862 யார் வந்திருப்பது என பார். 322 00:14:21,945 --> 00:14:24,525 இன்னொரு அரைவேக்காடு மன்னிப்பு கோர வந்திருக்கிறாயா? 323 00:14:24,614 --> 00:14:26,284 இல்லை, நானே யோசித்தேன். 324 00:14:26,366 --> 00:14:28,116 இந்த ஆளுக்கு ஏதாவது நன்மை செய்ய வேண்டுமென, 325 00:14:28,201 --> 00:14:30,251 அரைவேக்காட்டு மன்னிப்புக்கு சரி செய்ய. 326 00:14:30,328 --> 00:14:32,328 நேரடியாக சொல்கிறாயா? இங்கே வேலை செய்கிறேன். 327 00:14:32,414 --> 00:14:33,924 ஹே. 328 00:14:33,999 --> 00:14:35,749 பார், நான் தெருவில் நடக்கும்போது, 329 00:14:35,834 --> 00:14:37,384 இந்த ஆளை ஒரு காஃபிக்கு கூட்டிப் 330 00:14:37,460 --> 00:14:39,300 போகலாமா என நினைத்தேன், அது தேவையில்லை. 331 00:14:39,379 --> 00:14:41,629 பிறகு, உனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் ஜன்னல் துடைப்பான் வாங்கித்தரலாமே என? 332 00:14:41,715 --> 00:14:43,585 ஆனால் உன்னிடம் அது நிறைய இருப்பது போலத் தெரிகிறது. 333 00:14:43,675 --> 00:14:46,135 பிறகு எனக்கு உறைத்தது. ஏன் ஒரு மருத்துவ சோதனை செய்யக்கூடாது? 334 00:14:46,219 --> 00:14:48,309 -மருத்துவ சோதனையா? -ஆம், ஒரு மருத்துவ சோதனை. 335 00:14:48,388 --> 00:14:50,768 அது உனக்கு கிடைக்கும் என என்னால் யோசிக்க முடியலை. 336 00:14:50,849 --> 00:14:52,889 பிறகு ஏன், நீ நினைக்கிறாயா 337 00:14:52,976 --> 00:14:54,766 எனக்கு மருத்துவ கவனிப்பு கிடைப்பதில்லையா? 338 00:14:55,478 --> 00:14:58,818 ஏனெனில்... நீ வீடற்றவன். 339 00:14:59,274 --> 00:15:01,114 மன்னிக்கவும், சார்? எனக்கு வீடுள்ளது. 340 00:15:01,192 --> 00:15:02,992 -இருக்கா? -ஆம். 341 00:15:03,069 --> 00:15:04,569 இங்கேயே. 342 00:15:04,654 --> 00:15:06,744 எல்லோருக்கும் பாரம்பரியமான 343 00:15:06,823 --> 00:15:09,123 செங்கல் வீடு இருக்காது, சார். 344 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 ஆம்? 345 00:15:10,327 --> 00:15:12,537 எனக்கு நிறைய அறை தேவையில்லை, எனக்கு அந்த உண்மை பிடிக்கும் 346 00:15:12,621 --> 00:15:14,411 என் கார்பன் கால்தடம் ரொம்ப சிறியது. 347 00:15:14,623 --> 00:15:16,923 சரி. என்ன சொல்கிறாய்? 348 00:15:17,000 --> 00:15:18,540 ஒரு முன்பதிவுக்கு என்னோடு வருகிறாயா? 349 00:15:18,627 --> 00:15:20,167 ஏனெனில் நீ வரவில்லையெனில், நான் உன்னிடம் சொல்கிறேன். 350 00:15:20,253 --> 00:15:21,803 நான் இங்கே தினமும் வருவேன் 351 00:15:21,880 --> 00:15:23,260 சரியென சொல்லும் வரை தொந்திரவு செய்வேன். 352 00:15:23,340 --> 00:15:25,090 -நிஜமாகவா? -இல்லை. இது உன் நேரம். 353 00:15:27,927 --> 00:15:30,177 இரண்டு விஷயங்கள் உள்ளன 354 00:15:30,263 --> 00:15:32,723 நான் பரிசோதிக்கப்பட ஆட்சேபிக்க மாட்டேன். 355 00:15:32,807 --> 00:15:35,187 என் அக்குளில் இரண்டு கட்டிகள் உள்ளன. 356 00:15:35,268 --> 00:15:37,898 "கேஸ் ஆஃப் த க்யூரியஸ் நோடியூல்" என்பது 357 00:15:37,979 --> 00:15:39,939 எனக்கு பிடித்த ஷெர்லாக் ஹோல்ம்ஸின் மர்மம். 358 00:15:41,483 --> 00:15:43,323 ஹே, ஹே, இதோ! கம் ஆன். 359 00:15:43,401 --> 00:15:45,491 ஏற்கனவே முன்பதிவு செய்து விட்டேன், செலவும் செய்வேன். 360 00:15:45,570 --> 00:15:46,740 -என்ன சொல்கிறாய்? -சரி. 361 00:15:46,821 --> 00:15:48,111 இதோ. சரியானவன். 362 00:15:52,327 --> 00:15:54,827 கனவான்களே, நான் முதலில் யாரிடம் பேசணும்? 363 00:15:54,913 --> 00:15:56,963 பென் அல்லது பேரிங்க்டன்? 364 00:15:57,499 --> 00:15:59,629 நீ எங்கள் இருவரிடமே பேசலாம். 365 00:15:59,709 --> 00:16:01,169 பேரிங்க்டன்? நிஜமாகவா? 366 00:16:01,252 --> 00:16:04,012 -என்ன? -நான் முழு சோதனையும் ஓட்டினேன், 367 00:16:04,089 --> 00:16:05,969 எல்லா ரத்த சோதனையும் சரியாக வந்துள்ளன. 368 00:16:06,049 --> 00:16:08,469 நன்றி அதிருஷ்ட நட்சத்திரங்களே. 369 00:16:08,551 --> 00:16:10,511 சரி, நன்று. இது... இது 370 00:16:10,595 --> 00:16:11,925 என் கண்களில் தும்மிவிட்டான்? 371 00:16:12,013 --> 00:16:13,813 -ஒன்றுமில்லையா? -வெறும் கண்கட்டிதான். 372 00:16:13,890 --> 00:16:15,640 தேய்ப்பதை நிறுத்தினாலே போய்விடும். 373 00:16:15,725 --> 00:16:17,935 பதிவிற்காக, நான் உன் கண்ணில் தும்மல் போடவில்லை. 374 00:16:18,019 --> 00:16:19,979 உன் கண் இருக்கும் திசையில் தும்மினேன். 375 00:16:20,063 --> 00:16:23,323 அப்படியா? நான் சீவோர்ல்டில் முதல் வரிசையில் இருந்தது போலிருந்தது. 376 00:16:23,400 --> 00:16:25,780 புரிந்தது. நீ சீவோர்ல்ட் போவாய். 377 00:16:25,860 --> 00:16:27,150 ஓ, சிறப்பு. சரி. 378 00:16:27,237 --> 00:16:28,857 இது அவமதிப்பது. என்னை கூட்டி போ. 379 00:16:28,947 --> 00:16:31,657 அவ்வளவு வேகமாயில்லை. இது எல்லாம் சரியல்ல. 380 00:16:32,075 --> 00:16:35,115 பேரிங்டன், உனக்கு இரத்தக்குழாய் சார்ந்த பிரச்சினை இருக்கு. 381 00:16:35,203 --> 00:16:37,913 -எவ்வளவு தீவிரமாக? -உனக்கு மூன்று பை பாஸ் செய்யணும். 382 00:16:39,040 --> 00:16:40,920 என்ன? 383 00:16:45,046 --> 00:16:46,716 ஆம், இது நிஜமாக மோசமானது. 384 00:16:46,798 --> 00:16:48,588 உங்களை பேச விடுகிறேன். 385 00:16:48,675 --> 00:16:50,965 மற்றும், ஹே, வாழ்த்துக்கள். 386 00:16:52,262 --> 00:16:53,682 நீ போகிறாயா? 387 00:16:53,763 --> 00:16:54,973 நீ கட்டுவாய் என சொன்னாய். 388 00:16:55,056 --> 00:16:57,676 ஆம், அவர்கள் உனக்கு கொடுக்கபோவதாக நான் நினைத்தபோது, 389 00:16:57,767 --> 00:16:59,807 ஒரு குழாய் லோட்டிரிமின் 390 00:16:59,894 --> 00:17:03,524 அல்லது டெட்டனஸ் ஊசி, திறந்த இதய அறுவை சிகிச்சை என இல்லாது. நான்... 391 00:17:03,606 --> 00:17:05,146 எனக்கு புரிந்தது. 392 00:17:05,859 --> 00:17:07,279 சிறப்பு. 393 00:17:10,280 --> 00:17:12,780 சரி, பார். அதற்கு எவ்வளவு செலவாகும்? 394 00:17:12,866 --> 00:17:14,446 இது மூன்று பை-பாஸ், அதுதான்? 395 00:17:14,534 --> 00:17:15,624 ஒன்று, இரண்டு, மூன்று நூறு டாலர்கள்? 396 00:17:15,702 --> 00:17:17,452 இது அதைவிட அதிகமாகும். 397 00:17:17,537 --> 00:17:19,997 கட்டண திட்டத்தை பற்றி பேச நம்மிடம் ஆட்கள் உள்ளனர். 398 00:17:20,081 --> 00:17:22,711 நல்லது. அருமை. அதில் அர்த்தம் உள்ளது. 399 00:17:22,792 --> 00:17:24,792 அல்லது, நாம் புத்திசாலியாக இருந்தால், 400 00:17:24,878 --> 00:17:27,548 அவன் எப்படியும் அந்த திசையில் போவதனால், 401 00:17:27,630 --> 00:17:29,920 நான்கு பை பாஸ் செய்யும் வரை நாம் காத்திருக்கலாம், 402 00:17:30,008 --> 00:17:31,888 பிறகு எல்லாவற்றையும் ஒரே நேரம் செய்யலாம்? என்ன சொல்கிறாய்? 403 00:17:31,968 --> 00:17:34,548 நான் இதை எவ்வளவு முடியுமோ அவ்வளவு தெளிவாக சொல்கிறேன். 404 00:17:34,637 --> 00:17:37,347 சீக்கிரம் இதய அறுவை சிகிச்சை செய்யவில்லையெனில், 405 00:17:37,432 --> 00:17:39,392 அவன் வெடிக்கத் தயாராய் இருக்கும் குண்டு. 406 00:17:39,476 --> 00:17:41,846 சரி, இப்போது, நீ "டைம் பாம்," என சொல்லும்போது, 407 00:17:41,936 --> 00:17:43,856 அது எவ்வளவு நேரத்த்தில் அணையும்? 408 00:17:43,938 --> 00:17:46,188 டைம் குண்டுக்கு ஃப்யூஸ் கிடையாது. 409 00:17:46,274 --> 00:17:47,784 அது அப்படியே வெடிக்கும். 410 00:17:47,859 --> 00:17:50,399 டாக்டர். ரோஸ், மேட்டர்னிடி. 411 00:17:50,487 --> 00:17:52,357 டாக்டர் ரோஸ், மேட்டர்னிடி. 412 00:17:54,949 --> 00:17:57,989 நீ பேசி இங்கு வரவழைக்கப்பட்டதுக்கு நான் என்றேனும் மகிழ்ச்சி அடைந்தேனா. 413 00:17:58,077 --> 00:17:59,747 நீ என் வாழ்வை காப்பாற்றினாய், சகோ. 414 00:18:00,371 --> 00:18:02,041 உதவியதற்கு மகிழ்ச்சி. 415 00:18:02,540 --> 00:18:04,290 நான் உனக்கு சொல்கிறேன். 416 00:18:04,375 --> 00:18:06,745 நான் இங்கு இருக்கும்போது நீ என் இடத்தில் வேலை செய் 417 00:18:06,836 --> 00:18:09,296 பணத்தை என் மருத்துவ செலவுக்கு போடு, 418 00:18:09,380 --> 00:18:10,380 அதை சமம் எனலாம். 419 00:18:10,465 --> 00:18:14,005 என்னை தெருக்களில் ஜன்னல் துடைக்க சொல்கிறாயா? 420 00:18:14,093 --> 00:18:15,723 இல்லை. 421 00:18:15,804 --> 00:18:17,184 பார், அதைப்பற்றி கவலைபடாதே. 422 00:18:17,263 --> 00:18:18,773 பணம் கிடைக்க வேறுவழி பார்க்கிறேன். 423 00:18:18,848 --> 00:18:20,888 இல்லை, இது பணம் பற்றி மட்டும் இல்லை, சார். 424 00:18:20,975 --> 00:18:23,895 எனக்கு அந்த சின்ன நிலத்தை ஆள வருடங்கள் ஆகியுள்ளன 425 00:18:23,978 --> 00:18:25,268 என் அலுவலகம் கட்டவும். 426 00:18:25,355 --> 00:18:26,895 அலுவலகம்? 427 00:18:26,981 --> 00:18:29,071 பார், நான் உன்னுடைய இடத்திற்கு போகவில்லை 428 00:18:29,150 --> 00:18:30,780 இரண்டு மூன்று வாரங்களுக்கு. 429 00:18:30,860 --> 00:18:32,360 -பைத்தியக்காரத்தனம். -நல்லது. 430 00:18:32,445 --> 00:18:34,195 நான் அப்போது இங்கிருந்து போகிறேன். 431 00:18:34,280 --> 00:18:35,780 கம் ஆன். என்னை திரும்ப அங்கு கூட்டி போ. 432 00:18:35,865 --> 00:18:37,735 பார், நான் வருமான அலுவலகத்தில் 433 00:18:37,826 --> 00:18:40,366 மூன்றுமணி நேரமாக, உனக்காக மனு நிரப்பிக்கொண்டு. 434 00:18:40,453 --> 00:18:43,793 அந்த இடத்துக்காக போராடி ரத்தம் சிந்தியிருக்கிறேன், சார். 435 00:18:43,873 --> 00:18:45,543 இரண்டு நாள் இங்கே படுத்தால் கூட, 436 00:18:45,625 --> 00:18:46,995 யாராவது எடுத்துக்கொள்வர். 437 00:18:47,085 --> 00:18:49,295 அதை நினைத்தாலே எனக்கு அழுத்தமாக உள்ளது! 438 00:18:49,379 --> 00:18:52,049 -ஓ, நண்பா, அதோ அது. -நர்ஸ்! 439 00:18:52,131 --> 00:18:54,801 உன் நெஞ்சில் ஒரு யானை உள்ளது போல இருக்கு. 440 00:18:54,884 --> 00:18:57,514 சரி. பார். நான் செய்கிறேன், சரியா. நான் செய்கிறேன். 441 00:19:05,478 --> 00:19:08,018 -எல்லோரும் எங்கே? -அவர்களுக்காக கவலை படாதே. 442 00:19:08,106 --> 00:19:11,106 எனக்கு உன்னோடு பேச வேண்டும். தனியே. 443 00:19:12,151 --> 00:19:13,861 நீ ஏன் அமரக்கூடாது? 444 00:19:22,745 --> 00:19:26,415 கேள். உனக்கு ஒரு கடின வாழ்க்கை இருந்ததென தெரியும். 445 00:19:26,499 --> 00:19:28,919 உன் அப்பா மோசமானவர் என சொல்லி இருந்தாய். 446 00:19:29,919 --> 00:19:32,549 அவருக்கு துன்புறுத்தும் பிரச்சினை இருந்தென நினைக்கிறேன், 447 00:19:32,630 --> 00:19:34,220 உன்னையும், அம்மாவையும் அடித்திருப்பார்? 448 00:19:34,299 --> 00:19:36,629 இல்லை, இல்லை, இல்லை, இல்லை. அது போல ஒன்றும் இல்லை. 449 00:19:36,718 --> 00:19:39,428 சரி, அவர் எது செய்தாலும்... 450 00:19:39,512 --> 00:19:43,222 என்னுடைய 25வது பிறந்த நாளில் நான் அவருடைய இடத்தை விட்டு அகலணும் என சொன்னார். 451 00:19:48,938 --> 00:19:52,108 அது நியாயமாக தெரிகிறது... 452 00:19:52,191 --> 00:19:55,361 ஆனா ஹே, நான்... நான் அங்கில்லை. 453 00:19:55,445 --> 00:19:58,945 அவர் என் 24வது பிறந்தநாள் வரை சொல்லவில்லை. 454 00:20:03,202 --> 00:20:05,832 அது என்னுடைய பிறந்த நாள், நண்பா. 455 00:20:12,045 --> 00:20:14,005 ஆம், என்னால்... 456 00:20:14,088 --> 00:20:16,548 நான் சொல்லப்ப்போகிறேன், சரியா? 457 00:20:16,633 --> 00:20:18,973 நீ போலிசிடம் சரணடையணும். 458 00:20:19,052 --> 00:20:20,642 அவர்களிடம் அனைத்தையும் சொல்லணும். 459 00:20:20,720 --> 00:20:22,600 உடல் எங்கு என அவர்களுக்கு சொல்லணும். 460 00:20:25,224 --> 00:20:26,944 நான் ஏன் அப்படி செய்யணும்? 461 00:20:27,018 --> 00:20:30,518 ஏனெனில் இந்த முகாம், நீ வந்த இந்த கூட்டங்கள் எல்லாம் 462 00:20:30,605 --> 00:20:33,065 கடந்த இரண்டு மாதங்களாக... 463 00:20:33,149 --> 00:20:36,109 -இரு வருடங்கள். -இரு வருடங்கள். 464 00:20:36,194 --> 00:20:39,954 இது எல்லாம் நேர்மையை பற்றியது, சரியா? 465 00:20:40,073 --> 00:20:42,283 அது போல வாழ முயற்சிப்பது, 466 00:20:42,367 --> 00:20:44,617 அது உன்னை தின்று விடும், நண்பா. 467 00:20:44,702 --> 00:20:48,542 அது உன்னை பாட்டிலுக்கு திரும்ப அனுப்ப போகிறது, ஹெச் வரை, 468 00:20:48,623 --> 00:20:50,383 உன்னுடைய போதை மருந்தின் விருப்பமாக. 469 00:20:50,458 --> 00:20:52,128 -போதை மருந்து. -போதை மருந்து வரை. 470 00:20:53,878 --> 00:20:56,838 நிஜமாக. இது... போதை மருந்து. 471 00:20:56,923 --> 00:20:58,933 ஆம், போதைமருந்து மோசமானது. 472 00:20:59,008 --> 00:21:02,508 போதை மருந்து... நிஜமாக மோசமானது. 473 00:21:03,763 --> 00:21:05,893 அது வெறும் போதை மருந்தா? 474 00:21:05,974 --> 00:21:07,354 ஆம். 475 00:21:07,433 --> 00:21:10,353 போதை மருந்து மேலும் போதைக்கு வழி. 476 00:21:12,105 --> 00:21:15,395 நான் செய்ததை போலிசிடம் சொன்னால், அவர்கள் என்னை பூட்டிவிடுவர். 477 00:21:15,483 --> 00:21:18,113 நமக்கு அது தெரியாது. 478 00:21:18,194 --> 00:21:22,164 அவன் நம்மை மிரட்டிய பிறகுதானே நீ அவனை கொன்றாய் அல்லவா? 479 00:21:22,240 --> 00:21:24,280 அது ஒரு தற்காப்பு போன்றது. 480 00:21:26,619 --> 00:21:28,909 நீதான் என்னை காட்டிக்கொடுக்க போலிசை அழைத்தாயா? 481 00:21:35,753 --> 00:21:37,263 ஆம். 482 00:21:38,756 --> 00:21:40,336 ஆம், அது நான்தான். 483 00:21:42,260 --> 00:21:46,760 நான்... கடுமையான நேர்மை, இல்லையா? 484 00:21:47,265 --> 00:21:50,555 நான் என் குழுவுக்காக இருந்தேன். உனக்காகவும். 485 00:21:53,062 --> 00:21:54,402 பார்... 486 00:21:55,523 --> 00:21:56,943 இதோ ஒப்பந்தம். 487 00:21:58,401 --> 00:22:01,861 நீ இந்த வாழ்க்கையில் செய்யும் விஷயங்களுக்கு பதில் சொல்ல வேண்டும், 488 00:22:02,238 --> 00:22:04,988 அதை நீ இப்போதே கொடுத்து, அதிலிருந்து விடுபடலாம் 489 00:22:05,074 --> 00:22:06,624 அல்லது பிறகு கொடுக்க வேண்டியிருக்கும். 490 00:22:06,701 --> 00:22:08,371 பிற்பாடு என்பது மோசமானது. 491 00:22:09,871 --> 00:22:11,871 கிறுக்குத்தனமாக இருக்கலாம், ஆனால் இது... 492 00:22:11,956 --> 00:22:13,996 இதுதான் எளிமையான வழி. 493 00:22:21,632 --> 00:22:23,052 சரி. 494 00:22:23,134 --> 00:22:24,224 சரி என்ன? 495 00:22:26,137 --> 00:22:27,717 நானே சரணடைகிறேன். 496 00:22:29,223 --> 00:22:31,483 நீ சரியான முடிவை எடுக்கிறாய். 497 00:22:32,477 --> 00:22:35,397 நான் உனக்காக பெருமை படுகிறேன். 498 00:22:35,480 --> 00:22:38,730 -வால்டர். -வால்டர். வால்டர். 499 00:22:38,816 --> 00:22:41,186 நிஜமாக, நிஜமாக பெருமையடைகிறேன். 500 00:22:43,071 --> 00:22:44,821 உன்னை ஸ்டேஷனுக்கு கூட்டி செல்லவா, 501 00:22:44,906 --> 00:22:46,566 உன்னை அவர்கள் சரியாக நடத்தவும்? 502 00:22:48,826 --> 00:22:50,536 -சரி. -சரி. 503 00:22:56,042 --> 00:22:57,962 ஹே, லௌடர்மில்க்... 504 00:22:58,044 --> 00:22:59,214 என்ன? 505 00:22:59,670 --> 00:23:02,510 வெளியே வந்தவுடன் திரும்ப குழுவுக்கு வரலாமா? 506 00:23:03,758 --> 00:23:05,548 நிச்சயமாக, வால்டர். 507 00:23:06,219 --> 00:23:07,929 நீ எப்போதும் திரும்ப வரலாம். 508 00:23:20,650 --> 00:23:23,240 இதோ. சரி. 509 00:23:23,319 --> 00:23:27,199 சரி. நல்லது. மிக்க நன்றி. திரும்ப வருக! 510 00:23:34,038 --> 00:23:36,458 சை! ஹே. நண்பா! 511 00:23:36,541 --> 00:23:37,881 இது என் கார்னர்! சரியா? 512 00:23:37,959 --> 00:23:40,089 நான் ஒரு பெரிய கிறுக்கு நாய், எட்டு வீங்கிய நிப்பிள்களுடன்! 513 00:23:40,169 --> 00:23:41,629 யாரும் என் குழந்தையை எடுக்கப்போவதில்லை! 514 00:23:41,712 --> 00:23:43,092 எளிதாக இரு, பெரியவனே. 515 00:23:43,172 --> 00:23:44,842 தெருவில் இருக்கும கஃபே உரிமையாளர். 516 00:23:44,924 --> 00:23:46,634 பழைய ரொட்டியை கொடுக்க விரும்பினேன். 517 00:23:46,717 --> 00:23:48,927 என்ன ஒரு நல்ல எண்ணம். 518 00:23:49,011 --> 00:23:51,181 கூவியதற்கு வருந்துகிறேன். மிக்க நன்றி. 519 00:23:51,264 --> 00:23:53,644 நான் இப்போது மாவுசத்து குறைவில் இருக்கிறேன். 520 00:23:53,724 --> 00:23:56,644 இது ஒரு ஏமாற்றும் நாள், அதனால் நான் பாராட்டுகிறேன். நன்றி. 521 00:23:58,521 --> 00:24:00,231 ஹே, அம்மா நாய். 522 00:24:03,276 --> 00:24:04,526 தண்ணீர் வேண்டுமா? 523 00:24:04,986 --> 00:24:07,196 தண்ணீர் நல்லது. ஆம். 524 00:24:07,280 --> 00:24:09,240 நிச்சயமாக இந்த ரொட்டி ஒரு நாள் ஆனது அல்ல. 525 00:24:11,367 --> 00:24:12,657 எங்கிருந்தேன் என உனக்கெப்படி தெரியும்? 526 00:24:12,743 --> 00:24:16,083 குழுவில் ஒரு ஆள் உன்னைப்பார்த்து கவலையுற்றான். 527 00:24:16,831 --> 00:24:19,581 நான் பரிகாரம் செய்து கொண்டிருந்தேன், தெரியுமா. 528 00:24:19,667 --> 00:24:22,037 வீடில்லாத ஆள், அவன்... அவன் ஹாஸ்பிடலில் உள்ளான், 529 00:24:22,128 --> 00:24:24,508 அவனுடைய இடத்தை அவன் வரும் வரை பார்த்துக்கறேன். 530 00:24:24,589 --> 00:24:26,259 ஓ, சரி. 531 00:24:27,675 --> 00:24:29,585 எதுவாகிலும், இது, பரபரப்பான நேரம், 532 00:24:29,677 --> 00:24:32,137 அதனால் நான் திரும்ப வேலைக்கு போக வேண்டும். 533 00:24:32,221 --> 00:24:33,641 ஆனால், நன்றி. 534 00:24:34,599 --> 00:24:36,139 வந்ததிற்கு நன்றி, சாம். 535 00:24:36,225 --> 00:24:38,055 ஹே, பென். 536 00:24:38,144 --> 00:24:40,484 கேள், நினைத்துக்கொண்டிருந்தேன்... உனக்கு முடிந்தவுடன், 537 00:24:40,563 --> 00:24:42,983 நீ இன்று சோஃபாவில் ஏன் இரவை கழிக்கக்கூடாது? 538 00:24:43,065 --> 00:24:44,935 -நிஜமாகவா? -ஆம், 539 00:24:45,026 --> 00:24:47,106 நீ திரும்ப கூட்டங்களுக்கு வந்தால்தான். 540 00:24:48,446 --> 00:24:49,656 நன்று, நன்று, சரி. 541 00:24:49,739 --> 00:24:51,069 குழுவோடு பேசி திரும்ப சொல்றேன். 542 00:24:51,157 --> 00:24:53,367 ஓ, உன்னை போன வருடம் குடிக்க வைத்த குழுவா? 543 00:24:53,451 --> 00:24:56,251 இல்லை. நீ என் கூட்டங்களுக்கு வருகிறாய். 544 00:24:57,330 --> 00:24:58,710 எனக்கு தெரியலை, லௌடர்மில்க். 545 00:24:58,789 --> 00:25:00,289 கூட்டத்திற்கு ஒருமுறை வந்துள்ளேன். 546 00:25:00,374 --> 00:25:02,174 அவர்கள் ஒன்று சேர்ந்த முட்டாள்கள். 547 00:25:02,251 --> 00:25:03,921 நீ இரு வேறு காலணிகளை போட்டிருக்கிறாய், 548 00:25:04,003 --> 00:25:05,883 உன் மீது ஒரு வான்கோழி வேறு... 549 00:25:05,963 --> 00:25:07,173 தெரியுமா... 550 00:25:08,007 --> 00:25:09,547 வோ, வோ, வோ. சாம்? சாம்? 551 00:25:10,676 --> 00:25:11,836 சரியாகபடுகிறது. செய்கிறேன். 552 00:25:12,345 --> 00:25:13,505 -சரி. -சரி. 553 00:25:13,596 --> 00:25:15,766 சரி. நான் உன்னை இன்றிரவு பார்க்கிறேன். 554 00:25:16,682 --> 00:25:20,562 சரி, எல்லோரும். நாம்... நாம் அமரலாம். 555 00:25:20,645 --> 00:25:22,225 கேளுங்கள். 556 00:25:22,313 --> 00:25:24,153 என்னிடம் ஒரு நல்ல செய்தி உள்ளது. 557 00:25:24,732 --> 00:25:27,152 நான் வால்டரை இன்று போலிஸ் ஸ்டேஷன் கூட்டி சென்றேன் 558 00:25:27,235 --> 00:25:28,355 அவனை கொலைக்காக சரணடைய சொல்லி. 559 00:25:29,487 --> 00:25:30,657 யார் இந்த வால்டர்? 560 00:25:30,738 --> 00:25:33,158 நம்மிடம் எத்தனை கொலைகாரர்கள் இங்குள்ளனர்? 561 00:25:33,241 --> 00:25:34,871 எப்படி... எப்படி அவனை செய்ய வைத்தாய்? 562 00:25:35,660 --> 00:25:37,200 நான் அவனோடு மனதோடு மனதாக பேசினேன் 563 00:25:37,286 --> 00:25:39,706 சரியான வழியை செய்வதனால் உள்ள மதிப்பை பற்றி. 564 00:25:39,789 --> 00:25:41,959 அவனுடைய நல்லதுக்காக, அவன் செய்தான். 565 00:25:42,041 --> 00:25:44,501 பார், அதுதான் "லௌடர்மில்க் சொல்வான்" என்கிற விஷயம் 566 00:25:44,585 --> 00:25:46,415 10,000 பின் தொடர்பவர்கள், பேபி! 567 00:25:46,504 --> 00:25:48,514 வாயை மூடு, நிஜமாகவா? 568 00:25:48,589 --> 00:25:50,719 ஹேய்! 569 00:25:50,800 --> 00:25:52,470 இரு. இது என்ன? 570 00:25:52,551 --> 00:25:56,221 "லௌடர்மில்க் சொல்கிறான், பாப்பா ஜோன்ஸ்தான் ஊரிலேயே சிறந்த பிட்சா என"? 571 00:25:56,305 --> 00:25:57,595 நான் அப்படி சொல்லியதில்லை. 572 00:25:57,682 --> 00:25:59,062 அதை போன வாரம் சொன்னதாக நினைக்கிறேன். 573 00:25:59,141 --> 00:26:00,311 ஏன் அதை கூட்டத்தில் சொல்லணும்? 574 00:26:00,393 --> 00:26:02,143 தெரியலை. பசியோடு இருந்திருக்கலாம். 575 00:26:02,228 --> 00:26:05,438 டியுஐ சட்ட நிறுவனம் மற்றும் நாய் டே கேருக்கும் ஒன்று உள்ளது. 576 00:26:06,107 --> 00:26:08,437 சரி, பார், நண்பா. 577 00:26:08,526 --> 00:26:10,316 நம்மிடம் பின் தொடர்பவர் இருக்கின்றனர், 578 00:26:10,403 --> 00:26:12,533 நிறுவனங்களை விளம்பரம் கொடுக்க வைத்தேன். 579 00:26:12,613 --> 00:26:15,283 யாருக்கு கொடுக்க, நமக்கா? 580 00:26:15,616 --> 00:26:17,116 ஆம். உனக்கு 40% கொடுக்கிறேன். 581 00:26:17,201 --> 00:26:20,081 இல்லை, 50% வேணும், எனக்கு ஸ்பான்சர்களின் அனுமதியும் வேணும். 582 00:26:20,162 --> 00:26:22,252 பாப்பா ஜோன்ஸ் கிடையாது, ரெட் லாப்ஸ்டர் கூப்பிட்டால், 583 00:26:22,331 --> 00:26:23,581 வேண்டவே வேண்டாம். 584 00:26:24,625 --> 00:26:26,205 -பந்தயம். -அங்கே இரு. 585 00:26:26,294 --> 00:26:29,134 நமக்கெல்லாம் ஒரு பகுதி கொடுக்கணும், 10% ஒவ்வொருவருக்கும். 586 00:26:29,213 --> 00:26:31,593 ஆம், நம் 12 பேருக்கும் 10% கொடுக்கணும். 587 00:26:31,674 --> 00:26:33,094 ஆம். அது நியாயமாக படுகிறது. 588 00:26:33,175 --> 00:26:35,295 யோசிக்கும் திறனின் பகுதியாக இருக்கிறோம். 589 00:26:35,386 --> 00:26:37,346 இல்லை, இல்லை, இல்லை, இல்லை. இது நம் ஜேம். 590 00:26:37,430 --> 00:26:41,310 அப்படியா? துயரமுற்றோருக்கு நம்பிக்கை என்பதைத் தவிர வேறு மருந்து இல்லை 591 00:26:41,392 --> 00:26:43,642 "மற்றும் டகிலா." அது என்னுடையது. 592 00:26:43,728 --> 00:26:45,518 ஷேக்ஸ்பியரின் நாடகத்தில் வரும் வசனம். 593 00:26:45,646 --> 00:26:48,066 எங்களிடம் இருந்தும் பதிவுகள் செய்திருக்கிறாய். 594 00:26:48,149 --> 00:26:51,319 சரி, நான் குழுவில் இருந்து உதாரணங்கள் எடுத்தேன், 595 00:26:51,402 --> 00:26:53,032 எதுவுமே பதிப்புரிமையுடையது இல்லை. 596 00:26:53,112 --> 00:26:56,372 சரி, நீ அதை "குழுவில் நான் கேட்ட சிறப்பானவை" என அழைக்கலாம். 597 00:26:56,449 --> 00:26:57,909 யாருக்கும் பாதகம் இருக்காது. 598 00:26:57,992 --> 00:26:59,952 நான் பெயரை மாற்றினால், எனக்கு ஒரு புது கணக்கு உருவாக்கணும். 599 00:27:00,036 --> 00:27:01,326 எல்லா பின் தொடர்பவர்களும் போவர். 600 00:27:01,412 --> 00:27:02,912 அப்படி நீ உணர்ந்தால், என்னை இனிமேலும் குறிக்காதே. 601 00:27:02,997 --> 00:27:04,917 அது பரவாயில்லை. நீ எப்படியும் கருப்பு பட்டியலில் வந்து விட்டாய். 602 00:27:04,999 --> 00:27:07,209 அந்த டெட்ரிஸ் வசனத்துக்காக எனக்கு நிறைய கிடைத்தது. 603 00:27:07,293 --> 00:27:08,713 ஏன்? அது ஒரு சரியான வசனம். 604 00:27:08,836 --> 00:27:10,206 பில் முர்ரேயிடம் இருந்து. 605 00:27:10,296 --> 00:27:12,086 நீ பில் முர்ரேயேவை காப்பியடித்தாயா? 606 00:27:12,173 --> 00:27:13,673 அதற்கு பெயர் இணையான யோசித்தல். 607 00:27:13,758 --> 00:27:16,588 சில நேரங்களில் இரண்டு பேருக்கு ஒரே நேரத்தில் ஒரே யோசனை வரலாம். 608 00:27:16,677 --> 00:27:18,507 ஆம், அது அவன் 10 வருடம் முன் வந்ததென சொல்கிறான். 609 00:27:18,596 --> 00:27:20,636 சரியல்ல, டோனி. நன்று அல்ல. 610 00:27:20,723 --> 00:27:22,813 நீ சொன்னது எனக்கு தெரியும், 611 00:27:22,892 --> 00:27:24,812 அந்த வாய்ஸ் மெயில் பற்றியது, அதுவும் உன்னுடையது அல்ல. 612 00:27:25,686 --> 00:27:30,266 நான் அதை கேள்வி பட்டிருக்கலாம் அல்லது படித்திருக்கலாம் 613 00:27:30,358 --> 00:27:33,108 அது என்னுடையதில் பதிந்து விட்டது... என் உள்ளுணர்வில், 614 00:27:33,194 --> 00:27:35,534 ஆனால் நான் செய்ய மாட்டேன்... சரி, தெரியுமா? 615 00:27:35,613 --> 00:27:36,863 மறந்து விடு. அதை மறந்து விடு. 616 00:27:36,947 --> 00:27:38,777 புது விதி. ஃபோன்களை தூர வையுங்கள். 617 00:27:38,866 --> 00:27:39,986 சரியா? 618 00:27:40,076 --> 00:27:42,076 இனி கூட்டத்தில் ஃபோன்கள் கிடையாது. 619 00:27:42,161 --> 00:27:43,791 அவ்வளவுதான். 620 00:27:43,871 --> 00:27:45,921 நாம் இங்கு நிதானமாக வந்திருக்கிறோம், பிரபலமாக இல்லை. 621 00:27:45,998 --> 00:27:48,248 -அது நல்ல வசனம். -ஆம், அதை அங்கே வை. 622 00:27:48,334 --> 00:27:49,634 ஆனால் அதுதான் கடைசியான ஒன்று. 623 00:28:38,676 --> 00:28:40,676 வசன தமிழாக்கம்: ராஜேஸ்வரி ஷங்கர்