1 00:00:01,127 --> 00:00:03,417 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:03,504 --> 00:00:04,764 Хэнки Клоко мертв, 3 00:00:04,839 --> 00:00:06,589 и наш долг умер вместе с ним. 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,264 Ребята, Тони никого не убивал. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,892 - Это я сделал. - Что сделал? 6 00:00:09,969 --> 00:00:12,969 Убил его. Я сделал это ради вас, ребята. 7 00:00:13,055 --> 00:00:15,675 Надеюсь, это останется между нами. 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,936 - Ты звонишь копам, да? - Само собой. 9 00:00:26,026 --> 00:00:28,736 Вы пили, сэр? 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,451 Что? Нет. 11 00:00:30,531 --> 00:00:31,951 Покажите свои документы. 12 00:00:32,032 --> 00:00:33,782 Ладно. 13 00:00:33,868 --> 00:00:36,288 Пойду возьму их в бардачке 14 00:00:36,370 --> 00:00:38,080 и покажу вам. 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,745 Эй! Ты! 16 00:00:46,547 --> 00:00:49,377 То есть мы... Мы слышали, что тебя арестовали. 17 00:00:49,467 --> 00:00:53,507 Без тела весьма сложно доказать причастность к убийству. 18 00:00:53,596 --> 00:00:55,636 А я очень хорошо его спрятал. 19 00:01:04,607 --> 00:01:05,937 Я этого не понимаю. 20 00:01:06,025 --> 00:01:08,485 Почему этот парень еще не за решеткой? 21 00:01:08,569 --> 00:01:11,029 Он признался в убийстве на глазах у 12 человек. 22 00:01:11,113 --> 00:01:14,203 Посадить кого-то за убийство не так-то легко. 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,203 Почему же? Это очень легко. 24 00:01:16,285 --> 00:01:17,995 Двенадцать человек дадут показания 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,368 в суде, что он признался. 26 00:01:19,622 --> 00:01:21,712 Одиннадцать. Я не хочу в это влазить. 27 00:01:21,791 --> 00:01:24,211 Хорошо, я буду с вами честен. 28 00:01:24,293 --> 00:01:26,593 Вы не вызываете много доверия как свидетели. 29 00:01:26,962 --> 00:01:29,222 Что это еще значит? 30 00:01:29,298 --> 00:01:32,008 У большинства из вас криминальное прошлое. 31 00:01:32,092 --> 00:01:33,512 Вы наркоманы и алкоголики. 32 00:01:33,594 --> 00:01:34,804 Аресты за проституцию. 33 00:01:34,887 --> 00:01:36,467 Что? Никогда! 34 00:01:36,555 --> 00:01:37,965 Я не о вас говорю. 35 00:01:38,557 --> 00:01:41,597 Простите, но пока мы не найдем труп, и пока этот парень 36 00:01:41,685 --> 00:01:45,015 не придет в участок и не признается нам, 37 00:01:45,105 --> 00:01:46,895 это дело о пропавшем без вести. 38 00:01:48,609 --> 00:01:50,279 Офицер «Задумчивые Глазки» прав. 39 00:01:50,361 --> 00:01:52,071 У всех нас сомнительное прошлое. 40 00:01:52,154 --> 00:01:54,624 Нашего слова мало, чтобы возбудить дело об убийстве. 41 00:01:54,698 --> 00:01:56,158 Так что же нам делать? 42 00:01:56,242 --> 00:01:58,372 Я не могу сидеть в комнате с этим стремным 43 00:01:58,452 --> 00:02:00,042 убийцей с видом Маколея Калкина. 44 00:02:00,120 --> 00:02:01,330 Вот именно. 45 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 Нельзя, чтобы убийца на нас глазел. 46 00:02:03,457 --> 00:02:05,077 Он всё испортит. 47 00:02:06,418 --> 00:02:10,088 Вопрос в том, кто наберется духу и разберется с этим. 48 00:02:13,676 --> 00:02:16,296 Полагаю, это придется сделать мне. 49 00:02:16,387 --> 00:02:18,887 Ты дашь ему понять, что ему с нами не место? 50 00:02:18,973 --> 00:02:22,023 Нет, я поменяю время встречи и не скажу ему об этом. 51 00:02:22,101 --> 00:02:24,981 ЛОудермилк 52 00:02:30,484 --> 00:02:32,904 Я хочу вас всех поблагодарить 53 00:02:32,987 --> 00:02:36,527 за то, что вы помогли мне разобраться с дротиками, 54 00:02:36,615 --> 00:02:39,235 с тех пор я очень... 55 00:02:39,326 --> 00:02:41,286 Я очень хорошо себя чувствовал. 56 00:02:41,954 --> 00:02:43,294 Хорошо, отлично. 57 00:02:43,372 --> 00:02:45,502 Но в следующий раз, когда соберешься 58 00:02:45,583 --> 00:02:47,423 напиться, свяжись с кем-нибудь. 59 00:02:47,501 --> 00:02:49,251 Используй работающий телефон. 60 00:02:50,170 --> 00:02:52,840 Прежде, чем мы закончим, я хочу сказать, 61 00:02:52,923 --> 00:02:55,263 что теперь встречи будут проходить в это время. 62 00:02:55,342 --> 00:02:57,392 Спасибо, что смогли подстроиться. 63 00:02:57,469 --> 00:02:59,429 Думаю, это важно, много всего происходит, 64 00:02:59,513 --> 00:03:01,273 но нам нужно собираться вместе 65 00:03:01,348 --> 00:03:03,478 и фокусироваться на том, чего мы пытаемся... 66 00:03:04,310 --> 00:03:05,440 Эй. 67 00:03:06,979 --> 00:03:08,149 Циско. 68 00:03:08,230 --> 00:03:10,270 - Присутствует. - Да? 69 00:03:10,357 --> 00:03:13,187 Присутствовать значит больше, чем просто твое присутствие. 70 00:03:14,111 --> 00:03:15,571 Хорошо сказано. 71 00:03:17,281 --> 00:03:18,571 Ты слышал, что я сказал? 72 00:03:18,657 --> 00:03:20,827 Да, ты сказал: «Присутствовать - 73 00:03:20,910 --> 00:03:22,910 это больше, чем просто твое присутствие». 74 00:03:22,995 --> 00:03:25,075 Ты делаешь записи? 75 00:03:25,205 --> 00:03:26,915 - Это посягательство. - Серьезно? 76 00:03:26,999 --> 00:03:29,789 Что это за «Как говорит Лаудермилк»? 77 00:03:30,586 --> 00:03:31,746 Мой аккаунт в Твиттере. 78 00:03:31,837 --> 00:03:33,377 Почему там мое имя? 79 00:03:34,506 --> 00:03:36,126 Потому что я его начал, 80 00:03:36,216 --> 00:03:39,086 чтобы записывать крутые штуки, которые ты говоришь в группе. 81 00:03:39,178 --> 00:03:41,718 Ты выкладываешь ту фигню, которую я тут говорю? 82 00:03:41,805 --> 00:03:45,345 Это очевидное нарушение нашей политики анонимности. 83 00:03:45,434 --> 00:03:47,854 Я использую только его имя, и он значится как лидер 84 00:03:47,937 --> 00:03:50,227 на сайте «Трезвые друзья», так что заткнись. 85 00:03:50,314 --> 00:03:53,364 Нет, этот дятел прав. Это закрытые встречи. 86 00:03:53,442 --> 00:03:55,572 Что говорится в этой комнате, тут и остается. 87 00:03:55,653 --> 00:03:58,453 Я не выкладываю ничего личного, 88 00:03:58,530 --> 00:04:00,450 а только крупицы мудрости Лаудермилка. 89 00:04:00,532 --> 00:04:03,162 Мудрости Лаудермилка? Это бессмыслица. 90 00:04:03,243 --> 00:04:05,123 В прошлом месяце было 800 ретвитов. 91 00:04:05,204 --> 00:04:08,124 - Это не ерунда. - Восемьсот? 92 00:04:08,207 --> 00:04:09,287 Что, это много? 93 00:04:09,375 --> 00:04:10,875 Да, это неплохо. 94 00:04:10,960 --> 00:04:12,920 У аккаунта почти 2 000 читателей. 95 00:04:15,297 --> 00:04:18,257 Магзи, просто говори. Ты не в школе. Не надо поднимать руку. 96 00:04:18,342 --> 00:04:20,142 Хорошо. Послушайте. 97 00:04:20,219 --> 00:04:24,679 Я не специалист по психиатрии зависимостей, 98 00:04:24,765 --> 00:04:26,725 но если это помогает не только тем, 99 00:04:26,809 --> 00:04:30,099 кто собирается тут, то это хорошо, ведь так? 100 00:04:30,187 --> 00:04:33,517 Почему бы не помогать... Там было пару тысяч? 101 00:04:33,607 --> 00:04:36,067 А не двенадцати. 102 00:04:37,945 --> 00:04:40,735 Ладно, если это никому не мешает, 103 00:04:40,823 --> 00:04:44,033 и Циско не выкладывает туда личную информацию... 104 00:04:44,118 --> 00:04:45,868 Но если что-то просочится, напиши, 105 00:04:45,953 --> 00:04:48,253 что я свободен, что у меня роскошные брови, 106 00:04:48,330 --> 00:04:50,210 и что я фанат «Питтсбург Пингвинз». 107 00:04:50,290 --> 00:04:53,290 Чувак, я уже сказал, что там нет ничего личного. 108 00:04:53,377 --> 00:04:56,337 Там о Лаудермилке и только о Лаудермилке. 109 00:05:03,929 --> 00:05:05,219 Почему ты с моим телефоном? 110 00:05:05,305 --> 00:05:07,675 Я читаю этот тупой Твиттер Циско. 111 00:05:07,766 --> 00:05:11,646 Я не знал, что говорю столько умных вещей. 112 00:05:13,856 --> 00:05:15,896 «Если ты алкаш и берешь выпивку, 113 00:05:15,983 --> 00:05:18,533 по сущности, ты полный кретин». 114 00:05:19,111 --> 00:05:20,741 А это не Майя Энджелоу? 115 00:05:20,821 --> 00:05:24,371 Вот черт. Циско... Он написал «по сущности». 116 00:05:24,450 --> 00:05:26,370 Надо «в сущности». 117 00:05:26,452 --> 00:05:28,502 Теперь кто-то подумает, что я идиот. 118 00:05:36,962 --> 00:05:38,172 Зацени. 119 00:05:38,255 --> 00:05:39,835 Я принес тебе наушники Shinola. 120 00:05:39,923 --> 00:05:42,133 Разве наушники Shinola тебе по карману? 121 00:05:42,217 --> 00:05:44,797 Нет. Но я знаю, что они тебе очень нравятся, 122 00:05:44,887 --> 00:05:46,177 у тебя есть эти крутелки, 123 00:05:46,263 --> 00:05:47,853 я знал, что их делают в Детройте, 124 00:05:47,931 --> 00:05:49,221 это серьезная фирма, 125 00:05:49,308 --> 00:05:50,638 и я подумал, что это... 126 00:05:50,726 --> 00:05:52,266 Держи. 127 00:05:53,187 --> 00:05:54,187 Привет! 128 00:05:54,646 --> 00:05:56,476 Вижу, ты получил мой Vitamix. 129 00:05:56,565 --> 00:05:58,815 Ты же знаешь, что это? 130 00:05:58,901 --> 00:06:01,451 Это кадиллак среди всех блендеров. 131 00:06:01,528 --> 00:06:04,618 Слушай, если это жалкая попытка загладить вину, 132 00:06:04,698 --> 00:06:06,078 сфокусируйся на других. 133 00:06:06,158 --> 00:06:07,158 Я не заинтересован. 134 00:06:07,242 --> 00:06:10,082 Все остальные уже меня простили. 135 00:06:10,162 --> 00:06:11,582 А перед кем ты извинялся? 136 00:06:11,663 --> 00:06:13,043 Перед многими. 137 00:06:13,123 --> 00:06:15,083 Смотри. У меня есть список. 138 00:06:19,296 --> 00:06:22,416 Я и твоя мама - это не список. 139 00:06:22,508 --> 00:06:24,378 И я не знаю, как у тебя это получилось, 140 00:06:24,468 --> 00:06:26,258 ведь ее нет в живых уже шесть лет. 141 00:06:27,387 --> 00:06:28,847 Молитвами. 142 00:06:29,223 --> 00:06:30,523 А почему меня там нет? 143 00:06:30,599 --> 00:06:32,559 Потому что я тебе ничего не сделал. 144 00:06:32,643 --> 00:06:37,023 Да? Ты создал для меня очень нестабильную атмосферу, 145 00:06:37,106 --> 00:06:38,646 когда я начинала выздоровление. 146 00:06:38,732 --> 00:06:40,282 - Серьезно? - Да. 147 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 Да, а еще я приютил тебя бесплатно. 148 00:06:42,653 --> 00:06:44,533 Лаудермилк собирался выгнать тебя 149 00:06:44,613 --> 00:06:45,823 на улицу. 150 00:06:47,032 --> 00:06:49,742 Хорошо. Извинения приняты. 151 00:06:50,994 --> 00:06:52,794 Сэм, да ладно тебе. 152 00:06:52,871 --> 00:06:55,621 Все, перед кем я извинялся, меня простили, кроме тебя. 153 00:06:56,375 --> 00:06:58,785 А как насчет того парня, которого ты сбил по пьяни? 154 00:06:58,877 --> 00:07:00,707 - Что за парень? - Бездомный. 155 00:07:03,549 --> 00:07:06,009 Я сбил его тележку. 156 00:07:06,093 --> 00:07:08,683 - Хочешь, чтобы я за это извинился? - Да. 157 00:07:08,762 --> 00:07:10,812 Да он же бомж. 158 00:07:10,889 --> 00:07:12,679 Они ведут кочевой образ жизни. 159 00:07:12,766 --> 00:07:14,556 Я бы не смог его найти. 160 00:07:14,643 --> 00:07:16,193 Проверь там, где ты его сбил. 161 00:07:16,270 --> 00:07:17,980 Он не мигрирующий буйвол. 162 00:07:18,063 --> 00:07:19,613 Они обычно тусят в одном месте. 163 00:07:19,690 --> 00:07:21,980 Но он сумасшедший. 164 00:07:22,067 --> 00:07:24,697 Он думал, что его тележка - это машина. 165 00:07:24,778 --> 00:07:26,988 Если я за это извинюсь, он подумает, 166 00:07:27,072 --> 00:07:29,032 что я приглашаю его на выпускной. 167 00:07:29,116 --> 00:07:30,866 Тогда лучше подбери красивый букет. 168 00:07:35,914 --> 00:07:38,714 Ладно. Я лучше пойду на свой склад, 169 00:07:38,792 --> 00:07:40,462 где у меня больше нет сожителя, 170 00:07:40,544 --> 00:07:42,094 а моя соседка - шлюха, 171 00:07:42,171 --> 00:07:44,921 которая вчера ночью пырнула парня, который ее обсчитал. 172 00:07:45,007 --> 00:07:46,837 Женщинам надо хорошо платить! 173 00:08:06,236 --> 00:08:08,156 Простите. Привет, как дела? 174 00:08:08,238 --> 00:08:11,408 Меня зовут Бен, и я пришел перед тобой извиниться 175 00:08:11,491 --> 00:08:14,201 за то, что случилось довольно давно. 176 00:08:14,286 --> 00:08:15,746 Конечно. 177 00:08:15,829 --> 00:08:17,289 Мистер «Сбил и уехал». 178 00:08:18,373 --> 00:08:19,883 Отличная память. 179 00:08:19,958 --> 00:08:21,538 Такое не забудешь. 180 00:08:21,627 --> 00:08:23,457 Моя тачка была в мастерской неделю. 181 00:08:25,339 --> 00:08:30,389 И мне очень жаль, поэтому я и пришел перед тобой извиниться. 182 00:08:30,469 --> 00:08:32,469 У меня тогда случился рецидив. 183 00:08:32,554 --> 00:08:34,184 Уверен, ты понимаешь, как это. 184 00:08:34,264 --> 00:08:37,394 Нет, но я могу посочувствовать. 185 00:08:37,476 --> 00:08:39,186 У моего брата есть зависимость. 186 00:08:39,269 --> 00:08:40,809 Он испоганил всю свою жизнь. 187 00:08:40,896 --> 00:08:42,726 В каждой семье такое есть, я полагаю. 188 00:08:42,814 --> 00:08:44,364 Да, ладно. 189 00:08:44,441 --> 00:08:46,571 Если у нас всё, я не буду тебя задерживать. 190 00:08:46,652 --> 00:08:48,902 А что, если бы я в тот день вез коляску 191 00:08:48,987 --> 00:08:50,357 со своим маленьким сыном? 192 00:08:50,447 --> 00:08:51,617 У тебя вообще есть сын? 193 00:08:51,698 --> 00:08:54,578 О боже. Ты вообще слышал о вежливости? 194 00:08:54,660 --> 00:08:55,740 Откуда мне знать... 195 00:08:55,911 --> 00:08:57,411 Как жестоко мучать меня 196 00:08:57,496 --> 00:08:59,286 напоминанием, что у меня нет детей. 197 00:08:59,373 --> 00:09:00,793 О боже. 198 00:09:00,874 --> 00:09:03,464 Но если бы у меня был сын, его безжизненное тельце 199 00:09:03,543 --> 00:09:07,133 разбилось бы об капот твоей роскошной золотой тачки. 200 00:09:07,214 --> 00:09:08,384 Серебряной. 201 00:09:08,465 --> 00:09:10,335 Простите, мистер Гэтсби. 202 00:09:10,425 --> 00:09:13,045 Иногда я путаю свои драгоценные металлы. 203 00:09:13,136 --> 00:09:14,846 Чертов засранец! 204 00:09:17,015 --> 00:09:20,885 В общем, мой босс Хэл... «Я Хэл...» 205 00:09:22,437 --> 00:09:25,397 ...кричит на меня на глазах у всего приемного отделения 206 00:09:25,482 --> 00:09:27,652 без причины, без какой-либо причины. 207 00:09:27,734 --> 00:09:29,574 Без причины? 208 00:09:29,653 --> 00:09:33,073 Он накричал на тебя совершенно без причины? 209 00:09:33,156 --> 00:09:35,776 Что бы сказал твой босс, если бы он сейчас тут сидел? 210 00:09:37,327 --> 00:09:38,907 Ладно. 211 00:09:38,996 --> 00:09:43,376 Он, вероятно, подошел бы и сказал: «Магзи, 212 00:09:43,458 --> 00:09:46,748 какого черта ты делаешь в этой церковной комнате отдыха 213 00:09:46,837 --> 00:09:48,457 в рабочее время?» 214 00:09:48,547 --> 00:09:49,797 Сейчас твое рабочее время? 215 00:09:49,881 --> 00:09:51,591 Да. Мне всегда удается улизнуть. 216 00:09:51,675 --> 00:09:53,085 Никто не знает. 217 00:09:53,176 --> 00:09:55,546 Но когда я работаю, то я работаю. 218 00:09:55,637 --> 00:09:58,017 Я не отлыниваю. 219 00:09:58,098 --> 00:09:59,098 Хорошо. 220 00:09:59,850 --> 00:10:02,440 Поделюсь наблюдением, Магзи, 221 00:10:02,519 --> 00:10:06,689 я заметил, что ты нападаешь на людей, 222 00:10:06,773 --> 00:10:09,073 даже когда ты неправ. 223 00:10:09,151 --> 00:10:11,321 Пошел ты, засранец! 224 00:10:11,403 --> 00:10:12,493 Что это значит? 225 00:10:13,030 --> 00:10:15,780 Я просто... Может, тебе надо перестать винить других, 226 00:10:15,866 --> 00:10:17,986 когда у тебя что-то идет не так. 227 00:10:18,076 --> 00:10:20,446 А он прав. 228 00:10:20,537 --> 00:10:24,117 Ключевое слово «других». 229 00:10:28,420 --> 00:10:29,630 Что такое, Циско? 230 00:10:29,713 --> 00:10:31,633 Ты ничего не написал за всю встречу. 231 00:10:31,715 --> 00:10:32,835 Я жду чего-то стоящего. 232 00:10:32,924 --> 00:10:35,594 А как насчет того, что я только что сказал? 233 00:10:36,845 --> 00:10:38,385 Это немного ставит в тупик. 234 00:10:38,472 --> 00:10:40,562 Черт, Лаудермилк, не всё, что ты говоришь, 235 00:10:40,640 --> 00:10:42,140 твитистое. 236 00:10:42,225 --> 00:10:44,345 «Твитистое». 237 00:10:45,562 --> 00:10:47,612 Да ладно. Ты это выложишь? 238 00:10:47,689 --> 00:10:51,189 Да, это забавно и даже глубоко, 239 00:10:51,276 --> 00:10:52,686 если задуматься. 240 00:10:52,778 --> 00:10:55,408 Знаешь, Циско, я тоже говорю много толковых вещей 241 00:10:55,489 --> 00:10:56,779 время от времени. 242 00:10:56,865 --> 00:10:59,075 - Может, будешь меня цитировать? - Например? 243 00:10:59,159 --> 00:11:02,699 Жизнь, как лук. 244 00:11:03,580 --> 00:11:08,130 Ты отрываешь один слой за раз и... 245 00:11:08,210 --> 00:11:10,500 Иногда это вызывает слезы. 246 00:11:10,587 --> 00:11:13,507 Я хотел сказать: «Иногда от этого твои пальцы воняют», 247 00:11:13,590 --> 00:11:15,010 но да, суть та же. 248 00:11:15,092 --> 00:11:16,842 Циско, запиши вот это. 249 00:11:16,927 --> 00:11:18,597 Я всё связываю с «Тетрисом». 250 00:11:18,678 --> 00:11:20,638 Эта игра научила меня вот чему: 251 00:11:20,722 --> 00:11:23,352 ошибки накапливаются, а достижения исчезают. 252 00:11:23,433 --> 00:11:24,943 Чертовски круто. 253 00:11:25,018 --> 00:11:27,898 Кажется, это сказал Святой Фома Аквинский: 254 00:11:27,979 --> 00:11:30,479 «То, что мы любим, определяет то, кем мы являемся». 255 00:11:30,565 --> 00:11:33,145 Кажется, это сказал Флобер. 256 00:11:33,235 --> 00:11:34,565 Флобер. 257 00:11:34,653 --> 00:11:37,323 Вы что, издеваетесь? Флобер? 258 00:11:37,406 --> 00:11:38,616 Святой Фома Аквинский? 259 00:11:38,698 --> 00:11:40,988 Вы горстка жалких позеров! 260 00:11:41,076 --> 00:11:42,696 Спасибо, Стиви. 261 00:11:42,786 --> 00:11:44,956 В этой комнате сейчас много эго. 262 00:11:45,038 --> 00:11:47,708 Слишком много эго. Это вызывает беспокойство. 263 00:11:48,375 --> 00:11:51,625 Давайте не будем забывать о том, что это «Как говорит Лаудермилк». 264 00:11:51,711 --> 00:11:54,591 Ни фига себе! У нас 3 000 читателей! 265 00:11:54,673 --> 00:11:56,093 Как это вообще возможно? 266 00:11:56,174 --> 00:11:58,684 Было много ретвитов вчерашнего твита. 267 00:11:58,760 --> 00:12:01,180 Какого? 268 00:12:01,263 --> 00:12:04,223 «Если прошлое позвонит, включи автоответчик. 269 00:12:04,307 --> 00:12:05,977 Оно не скажет тебе ничего нового». 270 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 Знаешь, что мне тут больше всего нравится... 271 00:12:21,324 --> 00:12:24,124 Лаудермилк изменил время встречи! 272 00:12:24,202 --> 00:12:26,292 Я думал, что я тебе сказал. 273 00:12:26,371 --> 00:12:28,251 Я тебе звонил. 274 00:12:28,331 --> 00:12:29,621 Это не важно. 275 00:12:29,708 --> 00:12:31,418 У нас осталось пару минут. 276 00:12:31,501 --> 00:12:34,171 Так что, если ты что-то хочешь сказать, 277 00:12:34,254 --> 00:12:35,764 выкладывай прямо сейчас. 278 00:12:35,839 --> 00:12:37,589 Всё время твое. 279 00:12:37,674 --> 00:12:39,514 Знаешь... 280 00:12:39,593 --> 00:12:41,513 Уверен, тебе есть, чем поделиться. 281 00:12:43,263 --> 00:12:45,103 Нет. 282 00:12:45,182 --> 00:12:46,602 Ладно. Отличная встреча. 283 00:12:46,683 --> 00:12:48,063 Оставьте стулья на месте, 284 00:12:48,143 --> 00:12:49,563 думаю, мы вернемся... 285 00:12:51,146 --> 00:12:53,516 Проваливай! 286 00:12:53,607 --> 00:12:55,277 Бен там с тобой? 287 00:12:58,570 --> 00:13:01,870 Офигеть. Вы вышли прогуляться по бедному району? 288 00:13:01,948 --> 00:13:03,448 Нет. 289 00:13:03,533 --> 00:13:06,163 Мы хотели зайти и проверить, всё ли у тебя хорошо. 290 00:13:07,662 --> 00:13:09,502 Что случилось с твоим глазом? 291 00:13:09,581 --> 00:13:11,581 Забавная история. Бездомный джентльмен, 292 00:13:11,666 --> 00:13:12,996 к которому ты меня отправил. 293 00:13:13,084 --> 00:13:14,544 - Он плюнул вот сюда. - О боже. 294 00:13:14,628 --> 00:13:16,458 Должно быть, ты взбесился. 295 00:13:16,546 --> 00:13:18,006 - Привет, Бен. - Привет, Юджин. 296 00:13:18,089 --> 00:13:21,049 Он клянется, что он чихнул, но не было никакой подготовки 297 00:13:21,134 --> 00:13:23,094 или предупреждения... Прямо мне в глаз. 298 00:13:23,178 --> 00:13:25,638 - Обычно предупреждают перед чихом? - Да. 299 00:13:25,722 --> 00:13:27,892 Часть «ап-ап» из «апчхи». 300 00:13:27,974 --> 00:13:29,984 А было просто «чхи!» Просто «бум». 301 00:13:30,060 --> 00:13:32,400 Эта штука плохо выглядит. 302 00:13:32,479 --> 00:13:34,809 Думаю, у тебя может быть какая-то фигня, 303 00:13:34,898 --> 00:13:36,148 которая ест плоть. 304 00:13:36,233 --> 00:13:38,113 Когда на тебя плюнул бездомный, 305 00:13:38,193 --> 00:13:41,073 ты будто сам съел всю эту дрянь из помойки. 306 00:13:41,154 --> 00:13:43,824 Вот черт. Он и правда чешется. 307 00:13:43,907 --> 00:13:45,447 Перестань его тереть. 308 00:13:45,534 --> 00:13:46,664 Ты делаешь только хуже. 309 00:13:46,743 --> 00:13:48,253 Спасибо, приятель. Очень мило. 310 00:13:48,328 --> 00:13:50,658 Я записался на прием к врачу сегодня позже... 311 00:13:50,747 --> 00:13:52,207 Приведи и этого бездомного. 312 00:13:52,290 --> 00:13:53,920 - Пускай его проверят. - Серьезно? 313 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Да. То, что он тебе передал, 314 00:13:56,086 --> 00:13:58,256 может не проявляться в твоей крови месяцами, 315 00:13:58,338 --> 00:14:01,468 но они могут поставить тебе диагноз на основе его анализов. 316 00:14:01,550 --> 00:14:02,720 В этом есть смысл. 317 00:14:04,010 --> 00:14:05,430 Господи. 318 00:14:07,347 --> 00:14:08,717 Хотите зайти? 319 00:14:08,807 --> 00:14:10,307 - Нет. - Нет. 320 00:14:14,729 --> 00:14:16,309 Спасибо. 321 00:14:17,315 --> 00:14:19,105 Эй, приятель. Привет. 322 00:14:19,192 --> 00:14:21,862 Смотрите, кто вернулся. 323 00:14:21,945 --> 00:14:24,525 Опять пришел со своими недоделанными извинениями? 324 00:14:24,614 --> 00:14:26,284 Нет, но я вот что подумал: 325 00:14:26,366 --> 00:14:28,116 «Надо сделать ему что-то приятное, 326 00:14:28,201 --> 00:14:30,251 чтобы загладить вину за то извинение». 327 00:14:30,328 --> 00:14:32,328 Можно ближе к делу? Я пытаюсь работать. 328 00:14:32,414 --> 00:14:33,924 Эй. 329 00:14:33,999 --> 00:14:35,749 Слушай, пока я шел по улице, 330 00:14:35,834 --> 00:14:37,384 я подумал, что могу сводить тебя 331 00:14:37,460 --> 00:14:39,300 на кофе, но понял, что это не то. 332 00:14:39,379 --> 00:14:41,629 Потом я решил купить средство для мойки стекол. 333 00:14:41,715 --> 00:14:43,585 Но, кажется, у тебя всё есть. 334 00:14:43,675 --> 00:14:46,135 И потом меня осенило. Медицинский осмотр. 335 00:14:46,219 --> 00:14:48,309 - Медицинский осмотр? - Да, осмотр у врача. 336 00:14:48,388 --> 00:14:50,768 Готов поспорить, ты не часто их делаешь. 337 00:14:50,849 --> 00:14:52,889 Почему ты думаешь, 338 00:14:52,976 --> 00:14:54,766 что я не получаю медицинскую помощь? 339 00:14:55,478 --> 00:14:58,818 Потому что... Ты бездомный. 340 00:14:59,274 --> 00:15:01,114 Что, простите? У меня есть дом. 341 00:15:01,192 --> 00:15:02,992 - Да? - Да. 342 00:15:03,069 --> 00:15:04,569 Вон там. 343 00:15:04,654 --> 00:15:06,744 Не у всех есть 344 00:15:06,823 --> 00:15:09,123 «традиционное», привычное всем жилище. 345 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Да? 346 00:15:10,327 --> 00:15:12,537 Мне не нужно много места, мне нравится, 347 00:15:12,621 --> 00:15:14,411 что у меня небольшой углеродный след. 348 00:15:14,623 --> 00:15:16,923 Точно. Так что скажешь? 349 00:15:17,000 --> 00:15:18,540 Ты пойдешь со мной на осмотр? 350 00:15:18,627 --> 00:15:20,167 Если нет, будет вот что. 351 00:15:20,253 --> 00:15:21,803 Я буду возвращаться каждый день, 352 00:15:21,880 --> 00:15:23,260 пока ты не согласишься. 353 00:15:23,340 --> 00:15:25,090 - Серьезно? - Нет. У тебя один шанс. 354 00:15:27,927 --> 00:15:30,177 Знаешь, есть пару вещей, 355 00:15:30,263 --> 00:15:32,723 которые бы не мешало проверить. 356 00:15:32,807 --> 00:15:35,187 На моих причиндалах есть любопытный бугорок. 357 00:15:35,268 --> 00:15:37,898 Знаешь, «Случай с любопытным бугорком» - 358 00:15:37,979 --> 00:15:39,939 мой любимый рассказ Шерлока Холмса. 359 00:15:41,483 --> 00:15:43,323 Вот так! Пойдем. 360 00:15:43,401 --> 00:15:45,491 Я уже записался на прием, всё за мой счет. 361 00:15:45,570 --> 00:15:46,740 - Что скажешь? - Ладно. 362 00:15:46,821 --> 00:15:48,111 Вот и отлично. Мой парень. 363 00:15:52,327 --> 00:15:54,827 Господа, с кем говорить первым? 364 00:15:54,913 --> 00:15:56,963 Бен или Баррингтон? 365 00:15:57,499 --> 00:15:59,629 Можете говорить с нами обоими. 366 00:15:59,709 --> 00:16:01,169 Баррингтон? Серьезно? 367 00:16:01,252 --> 00:16:04,012 - А что? - Я сделала множество тестов, 368 00:16:04,089 --> 00:16:05,969 и все образцы оказались чистыми. 369 00:16:06,049 --> 00:16:08,469 Спасибо моей счастливой звезде. 370 00:16:08,551 --> 00:16:10,511 Отлично. Так эта... Эта штука, 371 00:16:10,595 --> 00:16:11,925 в моем глазу, где он плюнул? 372 00:16:12,013 --> 00:16:13,813 - Это ничего? - Просто ячмень. 373 00:16:13,890 --> 00:16:15,640 Пройдет, когда перестанете чесать. 374 00:16:15,725 --> 00:16:17,935 Чтоб ты знал, я не плевал тебе в глаз. 375 00:16:18,019 --> 00:16:19,979 Я плюнул в направлении твоего глаза. 376 00:16:20,063 --> 00:16:23,323 Да? Казалось, будто я в первом ряду в аквапарке. 377 00:16:23,400 --> 00:16:25,780 Ну конечно. Ты бы пошел в аквапарк. 378 00:16:25,860 --> 00:16:27,150 Ой, да ладно. Хорошо. 379 00:16:27,237 --> 00:16:28,857 Это оскорбительно. Мне надо домой. 380 00:16:28,947 --> 00:16:31,657 Не так быстро. Не всё хорошо. 381 00:16:32,075 --> 00:16:35,115 Баррингтон, у вас серьезные проблемы с сердцем. 382 00:16:35,203 --> 00:16:37,913 - Насколько серьезные? - Вам нужно тройное шунтирование. 383 00:16:39,040 --> 00:16:40,920 Что? 384 00:16:45,046 --> 00:16:46,716 Да, это точно серьезно. 385 00:16:46,798 --> 00:16:48,588 Я оставлю вас вдвоем это обсудить. 386 00:16:48,675 --> 00:16:50,965 Удачи вам. 387 00:16:52,262 --> 00:16:53,682 Ты уходишь? 388 00:16:53,763 --> 00:16:54,973 Ты сказал, что платишь. 389 00:16:55,056 --> 00:16:57,676 Да, я тогда думал, что это будет 390 00:16:57,767 --> 00:16:59,807 противогрибковое средство 391 00:16:59,894 --> 00:17:03,524 или прививка от столбняка, а не операция на открытом сердце. 392 00:17:03,606 --> 00:17:05,146 Я понимаю. 393 00:17:05,859 --> 00:17:07,279 Отлично. 394 00:17:10,280 --> 00:17:12,780 Ладно. Послушайте. Сколько это будет стоить? 395 00:17:12,866 --> 00:17:14,446 Это тройное шунтирование? 396 00:17:14,534 --> 00:17:15,624 Одна, две, три сотни? 397 00:17:15,702 --> 00:17:17,452 Немного больше. 398 00:17:17,537 --> 00:17:19,997 Доступна оплата в рассрочку. 399 00:17:20,081 --> 00:17:22,711 Супер. Отлично. Это разумно. 400 00:17:22,792 --> 00:17:24,792 Или можно быть умнее и подождать, 401 00:17:24,878 --> 00:17:27,548 так как он всё равно движется в этом направлении, 402 00:17:27,630 --> 00:17:29,920 пока ему будет нужно четверное шунтирование, 403 00:17:30,008 --> 00:17:31,888 и тогда провернем всё сразу. Как вам? 404 00:17:31,968 --> 00:17:34,548 Я постараюсь выразиться предельно ясно. 405 00:17:34,637 --> 00:17:37,347 Если Баррингтону не сделают операцию как можно скорее, 406 00:17:37,432 --> 00:17:39,392 он бомба замедленного действия. 407 00:17:39,476 --> 00:17:41,846 Когда вы говорите «замедленная бомба», 408 00:17:41,936 --> 00:17:43,856 насколько длинный у нее фитиль? 409 00:17:43,938 --> 00:17:46,188 У такой бомбы нет фитиля. 410 00:17:46,274 --> 00:17:47,784 Она просто взрывается. 411 00:17:47,859 --> 00:17:50,399 Доктор Росс, в родильное отделение. 412 00:17:54,949 --> 00:17:57,989 Я так рад, что ты уговорил меня сюда сегодня прийти. 413 00:17:58,077 --> 00:17:59,747 Ты спас мою жизнь, брат. 414 00:18:00,371 --> 00:18:02,041 Рад помочь. 415 00:18:02,540 --> 00:18:04,290 Вот что я тебе скажу. 416 00:18:04,375 --> 00:18:06,745 Поработай на моем углу, пока я тут лежу, 417 00:18:06,836 --> 00:18:09,296 а заработанные деньги пусти на больничные счета, 418 00:18:09,380 --> 00:18:10,380 и будем в расчете. 419 00:18:10,465 --> 00:18:14,005 Ты хочешь, чтобы я мыл лобовые стекла на улице? 420 00:18:14,093 --> 00:18:15,723 Нет. 421 00:18:15,804 --> 00:18:17,184 Не беспокойся об этом. 422 00:18:17,263 --> 00:18:18,773 Я придумаю, как достать деньги. 423 00:18:18,848 --> 00:18:20,888 Нет, дело не только в деньгах. 424 00:18:20,975 --> 00:18:23,895 Потребовались годы, чтобы забить за собой этот участок земли 425 00:18:23,978 --> 00:18:25,268 и насобирать клиентуру. 426 00:18:25,355 --> 00:18:26,895 Клиентуру? 427 00:18:26,981 --> 00:18:29,071 Я не буду тусоваться на твоем углу 428 00:18:29,150 --> 00:18:30,780 ближайшие две или три недели. 429 00:18:30,860 --> 00:18:32,360 - Это безумие. - Ладно. 430 00:18:32,445 --> 00:18:34,195 Тогда я отсюда ухожу. 431 00:18:34,280 --> 00:18:35,780 Давай. Ложись обратно. 432 00:18:35,865 --> 00:18:37,735 Я проторчал в отделе финансов 433 00:18:37,826 --> 00:18:40,366 три часа, заполняя твои документы. 434 00:18:40,453 --> 00:18:43,793 При защите этого угла от чужаков была пролита кровь. 435 00:18:43,873 --> 00:18:45,543 Если я пролежу тут даже пару дней, 436 00:18:45,625 --> 00:18:46,995 кто-то его займет. 437 00:18:47,085 --> 00:18:49,295 И от одной этой мысли я прихожу в бешенство! 438 00:18:49,379 --> 00:18:52,049 - Вот оно. - Сестра! 439 00:18:52,131 --> 00:18:54,801 Действительно похоже, что на грудь наступил слон. 440 00:18:54,884 --> 00:18:57,514 Ладно, послушай. Я это сделаю, хорошо? 441 00:19:05,478 --> 00:19:08,018 - Где все? - Не беспокойся о них. 442 00:19:08,106 --> 00:19:11,106 Я хочу поговорить с тобой. Наедине. 443 00:19:12,151 --> 00:19:13,861 Присядешь? 444 00:19:22,745 --> 00:19:26,415 Я знаю, что у тебя была нелегкая жизнь. 445 00:19:26,499 --> 00:19:28,919 Ты говорил, что твой отец был плохим человеком. 446 00:19:29,919 --> 00:19:32,549 Думаю, у него тоже были проблемы со злоупотреблением, 447 00:19:32,630 --> 00:19:34,220 может, он бил тебя и твою мать? 448 00:19:34,299 --> 00:19:36,629 Нет. Ничего такого. 449 00:19:36,718 --> 00:19:39,428 Ладно, что бы он ни сделал... 450 00:19:39,512 --> 00:19:43,222 Он сказал, что я должен съехать до моего 25-го дня рождения. 451 00:19:48,938 --> 00:19:52,108 Это, кажется, вполне разумно... 452 00:19:52,191 --> 00:19:55,361 Но, знаешь... Меня там не было. 453 00:19:55,445 --> 00:19:58,945 Он не говорил ничего до моего 24-го дня рождения. 454 00:20:03,202 --> 00:20:05,832 Это был мой день рождения, чувак. 455 00:20:12,045 --> 00:20:14,005 Да, я... 456 00:20:14,088 --> 00:20:16,548 Я просто это скажу, хорошо? 457 00:20:16,633 --> 00:20:18,973 Ты должен признаться полиции. 458 00:20:19,052 --> 00:20:20,642 Ты должен всё им рассказать. 459 00:20:20,720 --> 00:20:22,600 Ты должен им рассказать, где тело. 460 00:20:25,224 --> 00:20:26,944 Зачем мне это делать? 461 00:20:27,018 --> 00:20:30,518 Потому что эта программа, эти встречи, которые ты 462 00:20:30,605 --> 00:20:33,065 регулярно посещал последние несколько месяцев... 463 00:20:33,149 --> 00:20:36,109 - Два года. - Два года. 464 00:20:36,194 --> 00:20:39,954 Они о том, что надо быть абсолютно честным, понятно? 465 00:20:40,073 --> 00:20:42,283 И жить с чем-то подобным - 466 00:20:42,367 --> 00:20:44,617 это тебя доконает, приятель. 467 00:20:44,702 --> 00:20:48,542 Это вернет тебя к бутылке, к героину, 468 00:20:48,623 --> 00:20:50,383 к наркотику, который ты употреблял. 469 00:20:50,458 --> 00:20:52,128 - Травка. - К травке. 470 00:20:53,878 --> 00:20:56,838 Серьезно. Это... Травка. 471 00:20:56,923 --> 00:20:58,933 Да. Травка - это плохо. 472 00:20:59,008 --> 00:21:02,508 Травка - это... Это очень плохо. 473 00:21:03,763 --> 00:21:05,893 Всего лишь травка? 474 00:21:05,974 --> 00:21:07,354 Да. 475 00:21:07,433 --> 00:21:10,353 Травка - это ворота к большему количеству травки. 476 00:21:12,105 --> 00:21:15,395 Если я скажу копам, что я сделал, они меня посадят. 477 00:21:15,483 --> 00:21:18,113 Мы этого не знаем. 478 00:21:18,194 --> 00:21:22,164 Ты не убивал того парня, пока он нам не стал угрожать, правильно? 479 00:21:22,240 --> 00:21:24,280 Так что это была самозащита. 480 00:21:26,619 --> 00:21:28,909 Это ты вызвал на меня копов? 481 00:21:35,753 --> 00:21:37,263 Да. 482 00:21:38,756 --> 00:21:40,336 Да, это был я. 483 00:21:42,260 --> 00:21:46,760 Я... Абсолютная честность, правильно? 484 00:21:47,265 --> 00:21:50,555 Я заботился о своей группе. И о тебе. 485 00:21:53,062 --> 00:21:54,402 Смотри... 486 00:21:55,523 --> 00:21:56,943 Вот, как надо сделать. 487 00:21:58,401 --> 00:22:01,861 Ты должен заплатить за то, что ты делаешь в этой жизни, 488 00:22:02,238 --> 00:22:04,988 и ты можешь сделать это сейчас и со всем покончить, 489 00:22:05,074 --> 00:22:06,624 или ты можешь заплатить позже. 490 00:22:06,701 --> 00:22:08,371 Позже всегда хуже. 491 00:22:09,871 --> 00:22:11,871 Я знаю, что это кажется безумием, но... 492 00:22:11,956 --> 00:22:13,996 Это самый легкий путь. 493 00:22:21,632 --> 00:22:23,052 Ладно. 494 00:22:23,134 --> 00:22:24,224 Что «ладно»? 495 00:22:26,137 --> 00:22:27,717 Я сдамся. 496 00:22:29,223 --> 00:22:31,483 Ты делаешь правильное решение. 497 00:22:32,477 --> 00:22:35,397 Я действительно очень тобой горжусь... 498 00:22:35,480 --> 00:22:38,730 - Уолтер. - Уолтер. 499 00:22:38,816 --> 00:22:41,186 Серьезно, очень горжусь. 500 00:22:43,071 --> 00:22:44,821 Давай я отвезу тебя в участок 501 00:22:44,906 --> 00:22:46,566 и проверю, чтобы всё прошло хорошо? 502 00:22:48,826 --> 00:22:50,536 - Ладно. - Да. 503 00:22:56,042 --> 00:22:57,962 Послушай, Лаудермилк... 504 00:22:58,044 --> 00:22:59,214 Да? 505 00:22:59,670 --> 00:23:02,510 Думаешь, я могу вернуться в группу, когда выйду? 506 00:23:03,758 --> 00:23:05,548 Разумеется, Уолтер. 507 00:23:06,219 --> 00:23:07,929 Ты всегда можешь вернуться. 508 00:23:20,650 --> 00:23:23,240 Вот так. Отлично. 509 00:23:23,319 --> 00:23:27,199 Хорошо. Супер. Большое спасибо! Возвращайтесь еще! 510 00:23:34,038 --> 00:23:36,458 Черт! Эй, приятель! 511 00:23:36,541 --> 00:23:37,881 Это мой угол! Понятно? 512 00:23:37,959 --> 00:23:40,089 Я безумная сучка с пожеванными сосками! 513 00:23:40,169 --> 00:23:41,629 Никто не отберет моих щенят! 514 00:23:41,712 --> 00:23:43,092 Полегче, громила. 515 00:23:43,172 --> 00:23:44,842 Я владелец кафе ниже по улице. 516 00:23:44,924 --> 00:23:46,634 Я хотел отдать тебе вчерашний хлеб. 517 00:23:46,717 --> 00:23:48,927 Какой милый жест. 518 00:23:49,011 --> 00:23:51,181 Простите за крики. Большое спасибо. 519 00:23:51,264 --> 00:23:53,644 Вообще, я сейчас на безуглеводной диете, 520 00:23:53,724 --> 00:23:56,644 но сегодня у меня день, когда можно всё. Так что спасибо. 521 00:23:58,521 --> 00:24:00,231 Эй, собака-мать. 522 00:24:03,276 --> 00:24:04,526 Хочешь воды? 523 00:24:04,986 --> 00:24:07,196 Вода пригодится. 524 00:24:07,280 --> 00:24:09,240 Не похоже, что этому хлебу всего день. 525 00:24:11,367 --> 00:24:12,657 Как ты узнал, где я? 526 00:24:12,743 --> 00:24:16,083 Кое-кто из группы увидел тебя и забеспокоился. 527 00:24:16,831 --> 00:24:19,581 Я просто заглаживаю свою вину. 528 00:24:19,667 --> 00:24:22,037 Бездомный парень... Он в больнице, 529 00:24:22,128 --> 00:24:24,508 а я присматриваю за его углом, пока его нет. 530 00:24:24,589 --> 00:24:26,259 Понятно. 531 00:24:27,675 --> 00:24:29,585 Сейчас час пик, 532 00:24:29,677 --> 00:24:32,137 так что мне лучше вернуться к работе. 533 00:24:32,221 --> 00:24:33,641 Но спасибо. 534 00:24:34,599 --> 00:24:36,139 Спасибо, что зашел, Сэм. 535 00:24:36,225 --> 00:24:38,055 Бен. 536 00:24:38,144 --> 00:24:40,484 Слушай, я подумал... Может, когда ты закончишь, 537 00:24:40,563 --> 00:24:42,983 то переночуешь на диване? 538 00:24:43,065 --> 00:24:44,935 - Серьезно? - Да, 539 00:24:45,026 --> 00:24:47,106 но только если ты вернешься на собрания. 540 00:24:48,446 --> 00:24:49,656 Отлично. Да. 541 00:24:49,739 --> 00:24:51,069 Я свяжусь с моей группой. 542 00:24:51,157 --> 00:24:53,367 С той, которая год позволяла тебе пить? 543 00:24:53,451 --> 00:24:56,251 Нет. Ты будешь ходить на мои собрания. 544 00:24:57,330 --> 00:24:58,710 Не знаю, Лаудермилк. 545 00:24:58,789 --> 00:25:00,289 Я как-то ходил на твои встречи. 546 00:25:00,374 --> 00:25:02,174 Они там все со странностями. 547 00:25:02,251 --> 00:25:03,921 На тебе два разных ботинка, 548 00:25:04,003 --> 00:25:05,883 и индейка на... 549 00:25:05,963 --> 00:25:07,173 Знаешь... 550 00:25:08,007 --> 00:25:09,547 Эй. Сэм? 551 00:25:10,676 --> 00:25:11,836 Звучит отлично. Я приду. 552 00:25:12,345 --> 00:25:13,505 - Хорошо. - Ладно. 553 00:25:13,596 --> 00:25:15,766 Увидимся вечером. 554 00:25:16,682 --> 00:25:20,562 Итак, давайте все усядемся. 555 00:25:20,645 --> 00:25:22,225 Слушайте. 556 00:25:22,313 --> 00:25:24,153 У меня хорошие новости. 557 00:25:24,732 --> 00:25:27,152 Сегодня я отвез Уолтера в полицию, 558 00:25:27,235 --> 00:25:28,355 чтобы он признался. 559 00:25:29,487 --> 00:25:30,657 Кто такой Уолтер? 560 00:25:30,738 --> 00:25:33,158 Сколько у нас тут вообще убийц? 561 00:25:33,241 --> 00:25:34,871 Как ты заставил его это сделать? 562 00:25:35,660 --> 00:25:37,200 Мы просто откровенно поговорили 563 00:25:37,286 --> 00:25:39,706 о том, что надо поступать правильно. 564 00:25:39,789 --> 00:25:41,959 К его чести, он это сделал. 565 00:25:42,041 --> 00:25:44,501 Вот из-за такой фигни «Как говорит Лаудермилк» 566 00:25:44,585 --> 00:25:46,415 только что набрал 10 000 читателей! 567 00:25:46,504 --> 00:25:48,514 Да ладно. Серьезно? 568 00:25:48,589 --> 00:25:50,719 Эгей! 569 00:25:50,800 --> 00:25:52,470 Постой. Что это? 570 00:25:52,551 --> 00:25:56,221 «Лаудермилк говорит, что Papa John's - лучшая пиццерия в городе»? 571 00:25:56,305 --> 00:25:57,595 Я такого не говорил. 572 00:25:57,682 --> 00:25:59,062 Это было на прошлой неделе. 573 00:25:59,141 --> 00:26:00,311 Зачем мне это говорить? 574 00:26:00,393 --> 00:26:02,143 Я не знаю. Может, ты был голоден. 575 00:26:02,228 --> 00:26:05,438 А вот еще об адвокатской конторе и гостинице для собак. 576 00:26:06,107 --> 00:26:08,437 Ладно. Послушай, чувак. 577 00:26:08,526 --> 00:26:10,316 У нас теперь много читателей, 578 00:26:10,403 --> 00:26:12,533 я нашел компании, которые платят за рекламу. 579 00:26:12,613 --> 00:26:15,283 Платят кому? Платят... Платят нам? 580 00:26:15,616 --> 00:26:17,116 Да. Я дам тебе 40%. 581 00:26:17,201 --> 00:26:20,081 Нет, я хочу 50%, и буду одобрять спонсоров. 582 00:26:20,162 --> 00:26:22,252 Никаких больше Papa John's, и Red Lobster 583 00:26:22,331 --> 00:26:23,581 тоже твердая «нет». 584 00:26:24,625 --> 00:26:26,205 - Договорились. - Погодите. 585 00:26:26,294 --> 00:26:29,134 Думаю, у нас всех должна быть доля, по 10% или около того. 586 00:26:29,213 --> 00:26:31,593 Да, все двенадцать из нас должны получить 10%. 587 00:26:31,674 --> 00:26:33,094 Да. Это будет справедливо. 588 00:26:33,175 --> 00:26:35,295 Мы все - часть творческого процесса. 589 00:26:35,386 --> 00:26:37,346 Нет. Это наша тема. 590 00:26:37,430 --> 00:26:41,310 Да? «В несчастии другого нет лекарства - одна надежда 591 00:26:41,392 --> 00:26:43,642 и текила». Это я сказала. 592 00:26:43,728 --> 00:26:45,518 Я обыграла цитату Шекспира. 593 00:26:45,646 --> 00:26:48,066 Ты постил выражения нас всех. 594 00:26:48,149 --> 00:26:51,319 Ладно, я выбираю из группы, 595 00:26:51,402 --> 00:26:53,032 но ни у кого нет авторских прав. 596 00:26:53,112 --> 00:26:56,372 Тогда ты должен назвать это «Штуки, которые я услышал в группе», 597 00:26:56,449 --> 00:26:57,909 чтобы никто не был ущемлен. 598 00:26:57,992 --> 00:26:59,952 Изменив название, я начну с нуля. 599 00:27:00,036 --> 00:27:01,326 Я потеряю всех читателей. 600 00:27:01,412 --> 00:27:02,912 Тогда больше меня не цитируй. 601 00:27:02,997 --> 00:27:04,917 Хорошо. Ты всё равно в черном списке. 602 00:27:04,999 --> 00:27:07,209 У меня были проблемы из-за цитаты про «Тетрис». 603 00:27:07,293 --> 00:27:08,713 Почему? Это хорошая цитата. 604 00:27:08,836 --> 00:27:10,206 Билла Мюррея. 605 00:27:10,296 --> 00:27:12,086 Ты присвоил цитату Билла Мюррея? 606 00:27:12,173 --> 00:27:13,673 Это параллельное мышление. 607 00:27:13,758 --> 00:27:16,588 Иногда у двоих людей появляется одна идея одновременно. 608 00:27:16,677 --> 00:27:18,507 Да, но он это сказал десять лет назад. 609 00:27:18,596 --> 00:27:20,636 Не круто, Тони. 610 00:27:20,723 --> 00:27:22,813 Я практически уверен что твои слова 611 00:27:22,892 --> 00:27:24,812 про автоответчик тоже были не твоими. 612 00:27:25,686 --> 00:27:30,266 Есть небольшая вероятность, что я услышал это где-то или прочитал, 613 00:27:30,358 --> 00:27:33,108 и это засело в моем... В моем подсознании, 614 00:27:33,194 --> 00:27:35,534 но я не... Ладно, знаете что? 615 00:27:35,613 --> 00:27:36,863 Забудьте. 616 00:27:36,947 --> 00:27:38,777 Новое правило. Убираем телефоны. 617 00:27:38,866 --> 00:27:39,986 Хорошо? 618 00:27:40,076 --> 00:27:42,076 Больше никаких телефонов на собраниях. 619 00:27:42,161 --> 00:27:43,791 Вот так. 620 00:27:43,871 --> 00:27:45,921 Мы хотим быть трезвыми, а не знаменитыми. 621 00:27:45,998 --> 00:27:48,248 - Это хорошая цитата. - Да, выкладывай. 622 00:27:48,334 --> 00:27:49,634 Но это будет последняя. 623 00:28:38,676 --> 00:28:40,676 Перевод субтитров: Анастасия Будевич