1 00:00:01,127 --> 00:00:03,417 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI LOUDERMILK 2 00:00:03,504 --> 00:00:04,764 Hanky Klocko è morto 3 00:00:04,839 --> 00:00:06,589 e il nostro debito è sepolto con lui. 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,264 Ragazzi, Tony non ha ucciso nessuno. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,892 -Sono stato io. -A fare cosa? 6 00:00:09,969 --> 00:00:12,969 L'ho ucciso io. L'ho fatto per voi, ragazzi. 7 00:00:13,055 --> 00:00:15,675 Spero che la cosa rimanga qui dentro. 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,936 -Chiamiamo la polizia? -Certo. 9 00:00:26,026 --> 00:00:28,736 Per caso ha bevuto, signore? 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,451 Cosa? No. 11 00:00:30,531 --> 00:00:31,951 Vorrei vedere i documenti. 12 00:00:32,032 --> 00:00:33,782 Ok. 13 00:00:33,868 --> 00:00:36,288 Vado a prenderli nel portaoggetti 14 00:00:36,370 --> 00:00:38,080 e glieli porto subito. 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,745 Ehi! Ehi! Fermo! 16 00:00:46,547 --> 00:00:49,377 Noi... pensavamo ti avessero arrestato. 17 00:00:49,467 --> 00:00:53,507 È molto difficile provare un omicidio senza un corpo. 18 00:00:53,596 --> 00:00:55,636 E io l'ho nascosto veramente bene. 19 00:01:04,607 --> 00:01:05,937 Non ci arrivo. 20 00:01:06,025 --> 00:01:08,485 Come mai quel ragazzo è ancora a piede libero? 21 00:01:08,569 --> 00:01:11,029 Ha confessato un omicidio davanti a 12 persone. 22 00:01:11,113 --> 00:01:14,203 Sì, beh, incriminare qualcuno per omicidio non è facile. 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,203 Sì, che lo è! È incredibilmente facile! 24 00:01:16,285 --> 00:01:17,995 Ha 12 persone che testimonieranno 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,368 che lui ha confessato. 26 00:01:19,622 --> 00:01:21,712 Undici. Non voglio immischiarmi. 27 00:01:21,791 --> 00:01:24,211 Sì, certo, ma voglio essere franco con voi. 28 00:01:24,293 --> 00:01:26,593 Non siete affidabilissimi, come testimoni. 29 00:01:26,962 --> 00:01:29,222 E questo cosa vorrebbe significare? 30 00:01:29,298 --> 00:01:32,008 Beh, molti di voi hanno avuto problemi con la giustizia. 31 00:01:32,092 --> 00:01:33,512 Siete alcolizzati e tossici 32 00:01:33,594 --> 00:01:34,804 o beccati per prostituzione. 33 00:01:34,887 --> 00:01:36,467 Cosa? Mai! 34 00:01:36,555 --> 00:01:37,965 Non sto parlando di lei. 35 00:01:38,557 --> 00:01:41,597 Spiacente, ma finché non troveremo un cadavere o questo tizio 36 00:01:41,685 --> 00:01:45,015 non entrerà in un distretto per confessarlo a noi, 37 00:01:45,105 --> 00:01:46,895 rimarrà un caso di persona scomparsa. 38 00:01:48,609 --> 00:01:50,279 L'agente Occhi Sognanti ha ragione. 39 00:01:50,361 --> 00:01:52,071 Abbiamo tutti un passato burrascoso. 40 00:01:52,154 --> 00:01:54,624 La nostra parola non vale in un caso di omicidio. 41 00:01:54,698 --> 00:01:56,158 E cosa diavolo possiamo fare? 42 00:01:56,242 --> 00:01:58,372 Non posso stare vicino a quel killer 43 00:01:58,452 --> 00:02:00,042 allucinato stile Macaulay Culkin. 44 00:02:00,120 --> 00:02:01,330 Esatto. 45 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 Non può esserci un assassino fra di noi. 46 00:02:03,457 --> 00:02:05,077 Manderà tutto a puttane. 47 00:02:06,418 --> 00:02:10,088 Il punto è... chi sarà abbastanza uomo da risolvere la questione? 48 00:02:13,676 --> 00:02:16,296 Beh, mi sa che toccherà a me. 49 00:02:16,387 --> 00:02:18,887 Perciò gli dirai che non è il benvenuto? 50 00:02:18,973 --> 00:02:22,023 No, cambierò l'orario degli incontri senza dirglielo. 51 00:02:30,484 --> 00:02:32,904 Insomma, volevo ringraziarvi 52 00:02:32,987 --> 00:02:36,527 per avermi aiutato con la storia della freccetta. 53 00:02:36,615 --> 00:02:39,235 E da allora sono stato... 54 00:02:39,326 --> 00:02:41,286 sono stato piuttosto bene. Veramente bene. 55 00:02:41,954 --> 00:02:43,294 D'accordo, bene. 56 00:02:43,372 --> 00:02:45,502 Però, la prossima volta che ti viene voglia 57 00:02:45,583 --> 00:02:47,423 di bere, contatta qualcuno. 58 00:02:47,501 --> 00:02:49,251 Non avere paura di chiamarci, ok? 59 00:02:50,170 --> 00:02:52,840 Prima di finire, volevo solo dirvi che da ora in poi 60 00:02:52,923 --> 00:02:55,263 questo sarà il nuovo orario degli incontri. 61 00:02:55,342 --> 00:02:57,392 Grazie di esservi adattati. 62 00:02:57,469 --> 00:02:59,429 È importante, ne abbiamo passate tante, 63 00:02:59,513 --> 00:03:01,273 ma dobbiamo restare uniti 64 00:03:01,348 --> 00:03:03,478 e concentrarci su quello che stiamo... 65 00:03:04,310 --> 00:03:05,440 Ehi. 66 00:03:06,979 --> 00:03:08,149 Cisco. 67 00:03:08,230 --> 00:03:10,270 -Presente. -Lo sei? 68 00:03:10,357 --> 00:03:13,187 Perché essere presenti è più che fare solo presenza. 69 00:03:14,111 --> 00:03:15,571 Questa è buona. 70 00:03:17,281 --> 00:03:18,571 Hai sentito cosa ho detto? 71 00:03:18,657 --> 00:03:20,827 Sì. Hai detto, "Essere presenti" 72 00:03:20,910 --> 00:03:22,910 "è più che fare solo presenza." 73 00:03:22,995 --> 00:03:25,075 Stai prendendo appunti? 74 00:03:25,205 --> 00:03:26,915 -Bello, è aggressione. -Davvero? 75 00:03:26,999 --> 00:03:29,789 Che cazzo è "Loudermilk Dice"? 76 00:03:30,586 --> 00:03:31,746 È il mio account Twitter. 77 00:03:31,837 --> 00:03:33,377 Perché contiene il mio nome? 78 00:03:34,506 --> 00:03:36,126 Perché l'ho aperto 79 00:03:36,216 --> 00:03:39,086 per documentare le grandi cose che dici al gruppo. 80 00:03:39,178 --> 00:03:41,718 Metti su twitter le cose che dico qua dentro? 81 00:03:41,805 --> 00:03:45,345 Ehi, è una lampante violazione della clausola di anonimato! 82 00:03:45,434 --> 00:03:47,854 Uso solo il nome di Loudermilk e lui è citato 83 00:03:47,937 --> 00:03:50,227 nel sito degli Amici Sobri, quindi muto, cagasotto. 84 00:03:50,314 --> 00:03:53,364 No, il cagasotto ha ragione. Questo è un incontro privato, ok? 85 00:03:53,442 --> 00:03:55,572 Quello che diciamo qui, deve restare qui. 86 00:03:55,653 --> 00:03:58,453 Non scrivo niente di personale su nessuno, 87 00:03:58,530 --> 00:04:00,450 solo pillole di saggezza di Loudermilk. 88 00:04:00,532 --> 00:04:03,162 Loudermilk saggio? Questo è un ossimoro. 89 00:04:03,243 --> 00:04:05,123 La settimana scorsa ho avuto 800 retweet. 90 00:04:05,204 --> 00:04:08,124 -Per niente imbecille. -Ottocento? 91 00:04:08,207 --> 00:04:09,287 Perché, sono tanti? 92 00:04:09,375 --> 00:04:10,875 Sì, non è male. 93 00:04:10,960 --> 00:04:12,920 L'account ha quasi 2.000 follower. 94 00:04:15,297 --> 00:04:18,257 Mugsy, parla e basta. Non siamo a scuola, non devi... 95 00:04:18,342 --> 00:04:20,142 Ok, ok. Ascoltate. 96 00:04:20,219 --> 00:04:24,679 Non sono uno psichiatra specialista in abuso di sostanze, 97 00:04:24,765 --> 00:04:26,725 ma la cosa può aiutare più delle persone 98 00:04:26,809 --> 00:04:30,099 che sono in questa stanza, ed è un bene, no? 99 00:04:30,187 --> 00:04:33,517 Cioè, perché non aiutare... Erano migliaia? 100 00:04:33,607 --> 00:04:36,067 Piuttosto che dodici? 101 00:04:37,945 --> 00:04:40,735 Ok, beh, credo che se non dà fastidio a nessuno 102 00:04:40,823 --> 00:04:44,033 e se Cisco non ci mette niente di personale... 103 00:04:44,118 --> 00:04:45,868 Però, se dovesse trapelare, scrivi 104 00:04:45,953 --> 00:04:48,253 che sono single, che ho sopracciglia da sballo 105 00:04:48,330 --> 00:04:50,210 e che tifo per i Pitsburgh Penguins. 106 00:04:50,290 --> 00:04:53,290 Bello, ho appena finito di dire che non c'è roba personale. 107 00:04:53,377 --> 00:04:56,337 È incentrato su Loudermilk e solo Loudermilk. 108 00:05:03,929 --> 00:05:05,219 Perché hai il mio cellulare? 109 00:05:05,305 --> 00:05:07,675 Sto leggendo la cosa di Twitter di Cisco. 110 00:05:07,766 --> 00:05:11,646 Non credevo di dire così tante cose intelligenti. 111 00:05:13,856 --> 00:05:15,896 "Se sei un alcolizzato e ti fai un drink, 112 00:05:15,983 --> 00:05:18,533 "a sconto di equivoci, sei un fottuto idiota." 113 00:05:19,111 --> 00:05:20,741 Sicuro che non sia di Maya Angelou? 114 00:05:20,821 --> 00:05:24,371 Porca troia, Cisco. Ha scritto "a sconto di equivoci." 115 00:05:24,450 --> 00:05:26,370 È "a scanso di equivoci." 116 00:05:26,452 --> 00:05:28,502 Ora qualcuno penserà che sono un idiota. 117 00:05:36,962 --> 00:05:38,172 Guarda qua. 118 00:05:38,255 --> 00:05:39,835 Ti ho preso delle cuffie Shinola. 119 00:05:39,923 --> 00:05:42,133 Come fai a permetterti delle cuffie Shinola? 120 00:05:42,217 --> 00:05:44,797 Non posso. Ma so che ti piacciono da matti, 121 00:05:44,887 --> 00:05:46,177 perché hai quel giradischi. 122 00:05:46,263 --> 00:05:47,853 Lo sapevi che le fanno a Detroit? 123 00:05:47,931 --> 00:05:49,221 E pagano bene gli operai, 124 00:05:49,308 --> 00:05:50,638 quindi non è poi male. 125 00:05:50,726 --> 00:05:52,266 Ecco, prendi. 126 00:05:53,187 --> 00:05:54,187 Ehi! 127 00:05:54,646 --> 00:05:56,476 Vedo che è arrivato anche il Vitamix. 128 00:05:56,565 --> 00:05:58,815 Lo sai cos'è, vero? 129 00:05:58,901 --> 00:06:01,451 Lì c'è la Cadillac dei frullatori, signore. 130 00:06:01,528 --> 00:06:04,618 Senti, se questo è un pallido tentativo di fare ammenda, 131 00:06:04,698 --> 00:06:06,078 perché non vai altrove? 132 00:06:06,158 --> 00:06:07,158 A me non interessa. 133 00:06:07,242 --> 00:06:10,082 Beh, tutti gli altri hanno già accettato le mie ammen...de. 134 00:06:10,162 --> 00:06:11,582 Verso chi hai fatto ammenda? 135 00:06:11,663 --> 00:06:13,043 Molte persone. 136 00:06:13,123 --> 00:06:15,083 Ecco, proprio qui. Ho fatto una lista. 137 00:06:19,296 --> 00:06:22,416 Ok, tua madre ed io non siamo una lista. 138 00:06:22,508 --> 00:06:24,378 E non so proprio come tu abbia fatto, 139 00:06:24,468 --> 00:06:26,258 dal momento che è morta da sei anni. 140 00:06:27,387 --> 00:06:28,847 Ho pregato. 141 00:06:29,223 --> 00:06:30,523 Com'è che io non ci sono? 142 00:06:30,599 --> 00:06:32,559 Perché a te non ho fatto niente. 143 00:06:32,643 --> 00:06:37,023 No? Hai reso questo posto un ambiente molto instabile per me, 144 00:06:37,106 --> 00:06:38,646 all'inizio del mio percorso di guarigione. 145 00:06:38,732 --> 00:06:40,282 -Oh, ma davvero? -Già. 146 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 Sì, e ti ho offerto un posto gratis dove stare. 147 00:06:42,653 --> 00:06:44,533 Sai, Loudermilk voleva cacciare quel tuo culo smilzo 148 00:06:44,613 --> 00:06:45,823 in mezzo a una strada. 149 00:06:47,032 --> 00:06:49,742 Va bene. Scuse accettate. 150 00:06:50,994 --> 00:06:52,794 Sam, andiamo. 151 00:06:52,871 --> 00:06:55,621 Hanno accettato tutti le mie scuse, tranne te. 152 00:06:56,375 --> 00:06:58,785 E il tizio che hai tirato sotto quand'eri sbronzo? 153 00:06:58,877 --> 00:07:00,707 -Quale tizio? -Il senzatetto. 154 00:07:03,549 --> 00:07:06,009 Ho tirato sotto il suo carrello della spesa. 155 00:07:06,093 --> 00:07:08,683 -Vuoi che faccia ammenda per quello? -Sì. 156 00:07:08,762 --> 00:07:10,812 Beh, ma... è un vagabondo. 157 00:07:10,889 --> 00:07:12,679 Cioè, hanno uno stile di vita nomade. 158 00:07:12,766 --> 00:07:14,556 Non lo troverei neanche volendo. 159 00:07:14,643 --> 00:07:16,193 E provare là dove lo hai stirato? 160 00:07:16,270 --> 00:07:17,980 Non è che sia un bufalo che migra. 161 00:07:18,063 --> 00:07:19,613 Di solito restano in un posto. 162 00:07:19,690 --> 00:07:21,980 Ma è una persona disturbata. 163 00:07:22,067 --> 00:07:24,697 Credeva che il suo carrello fosse un'auto. 164 00:07:24,778 --> 00:07:26,988 Se andassi a chiedergli scusa, potrebbe pensare 165 00:07:27,072 --> 00:07:29,032 che lo stia invitando al ballo. 166 00:07:29,116 --> 00:07:30,866 Allora portati un bel bouquet. 167 00:07:35,914 --> 00:07:38,714 Ok, allora me ne tornerò al mio garage, 168 00:07:38,792 --> 00:07:40,462 da solo, senza più un coinquilino. 169 00:07:40,544 --> 00:07:42,094 E come vicina ho una mignotta 170 00:07:42,171 --> 00:07:44,921 che forse ieri ha ucciso un cliente che non l'aveva pagata. 171 00:07:45,007 --> 00:07:46,837 Le ragazze vanno pagate! 172 00:08:06,236 --> 00:08:08,156 Mi scusi. Salve, come va? 173 00:08:08,238 --> 00:08:11,408 Mi chiamo Ben e sono venuto a chiederle perdono 174 00:08:11,491 --> 00:08:14,201 per una cosa successa un po' di tempo fa. 175 00:08:14,286 --> 00:08:15,746 Ma certo. 176 00:08:15,829 --> 00:08:17,289 Il Signor Pirata della Strada. 177 00:08:18,373 --> 00:08:19,883 Ottima memoria. 178 00:08:19,958 --> 00:08:21,538 Piuttosto difficile scordarselo. 179 00:08:21,627 --> 00:08:23,457 La mia auto era un ammasso di lamiere. 180 00:08:25,339 --> 00:08:30,389 E la cosa mi disgusta. Ecco perché sono venuto a scusarmi con lei. 181 00:08:30,469 --> 00:08:32,469 A quel tempo avevo avuto una ricaduta. 182 00:08:32,554 --> 00:08:34,184 Sicuramente mi capisce. 183 00:08:34,264 --> 00:08:37,394 No, a dire il vero no. Ma so di cosa parla. 184 00:08:37,476 --> 00:08:39,186 Mio fratello lotta con la dipendenza. 185 00:08:39,269 --> 00:08:40,809 Gli ha rovinato la vita. 186 00:08:40,896 --> 00:08:42,726 In ogni famiglia ce n'è uno, credo. 187 00:08:42,814 --> 00:08:44,364 Già, ok. 188 00:08:44,441 --> 00:08:46,571 Beh, se qui abbiamo finito, la lascio andare. 189 00:08:46,652 --> 00:08:48,902 E se quel giorno avessi spinto una carrozzina, 190 00:08:48,987 --> 00:08:50,357 con dentro mio figlio? 191 00:08:50,447 --> 00:08:51,617 Ma ce l'ha un figlio? 192 00:08:51,698 --> 00:08:54,578 Oh, mio Dio. Ma ce l'ha una coscienza, signore? 193 00:08:54,660 --> 00:08:55,740 Come faccio a saperlo? 194 00:08:55,911 --> 00:08:57,411 Così crudele da tormentarmi 195 00:08:57,496 --> 00:08:59,286 rinfacciandomi la mia infertilità. 196 00:08:59,373 --> 00:09:00,793 Cristo santo. 197 00:09:00,874 --> 00:09:03,464 Ma se avessi avuto un figlio, il suo corpo senza vita 198 00:09:03,543 --> 00:09:07,133 sarebbe rimasto devastato sul cofano del suo bel macchinone color oro. 199 00:09:07,214 --> 00:09:08,384 Argento. Argento. 200 00:09:08,465 --> 00:09:10,335 Oh, chiedo venia, mio Gatsby. 201 00:09:10,425 --> 00:09:13,045 A volte mi confondo, con tutti questi metalli preziosi. 202 00:09:13,136 --> 00:09:14,846 Oh, porca troia! 203 00:09:17,015 --> 00:09:20,885 Quindi il mio capo, Hal... "Piacere, Hal..." 204 00:09:22,437 --> 00:09:25,397 mi urla in faccia davanti a tutto il reparto accoglienza, 205 00:09:25,482 --> 00:09:27,652 senza alcun motivo. Zero motivi. 206 00:09:27,734 --> 00:09:29,574 Senza motivo? 207 00:09:29,653 --> 00:09:33,073 Ti ha urlato in faccia senza il benché minimo motivo? 208 00:09:33,156 --> 00:09:35,776 Cosa direbbe il tuo capo se fosse seduto qui, adesso? 209 00:09:37,327 --> 00:09:38,907 Ok. 210 00:09:38,996 --> 00:09:43,376 Allora, probabilmente se ne uscirebbe con un, "Mugsy, Mugsy, 211 00:09:43,458 --> 00:09:46,748 "che cazzo ci fai nella saletta ricreativa di una chiesa, 212 00:09:46,837 --> 00:09:48,457 "mentre sei ancora di turno?" 213 00:09:48,547 --> 00:09:49,797 Sei ancora di turno? 214 00:09:49,881 --> 00:09:51,591 Sì, sì. Sgattaiolo sempre via. 215 00:09:51,675 --> 00:09:53,085 Non lo sa nessuno. 216 00:09:53,176 --> 00:09:55,546 Ma quando lavoro, lavoro duro. 217 00:09:55,637 --> 00:09:58,017 Non batto la fiacca. 218 00:09:58,098 --> 00:09:59,098 Ok. 219 00:09:59,850 --> 00:10:02,440 Solo un appunto, Mugsy. 220 00:10:02,519 --> 00:10:06,689 Mi sembra che tu tenda a prendertela con tutti, 221 00:10:06,773 --> 00:10:09,073 anche se quello che ha torto spesso sei tu. 222 00:10:09,151 --> 00:10:11,321 Ma vaffanculo, pappagorgia! 223 00:10:11,403 --> 00:10:12,493 Cosa vorresti dire? 224 00:10:13,030 --> 00:10:15,780 Dico solo che forse dovresti smettere di scaldarti 225 00:10:15,866 --> 00:10:17,986 ogni volta che qualcosa nella tua vita non va. 226 00:10:18,076 --> 00:10:20,446 Già, pappagorgia qui ha ragione, ok? 227 00:10:20,537 --> 00:10:24,117 Non bisogna dimenticare che scaldarsi porta a bruciarsi. 228 00:10:28,420 --> 00:10:29,630 Che c'è che non va, Cisco? 229 00:10:29,713 --> 00:10:31,633 Non hai scritto niente per tutto l'incontro. 230 00:10:31,715 --> 00:10:32,835 Aspetto qualcosa di buono. 231 00:10:32,924 --> 00:10:35,594 E la cosa sullo "scaldarsi" che ho appena detto? 232 00:10:36,845 --> 00:10:38,385 È un po' confusa. 233 00:10:38,472 --> 00:10:40,562 Cristo, Loudermilk, non è che ogni cosa che dici 234 00:10:40,640 --> 00:10:42,140 sia twit-astica. 235 00:10:42,225 --> 00:10:44,345 "Twit-astica." 236 00:10:45,562 --> 00:10:47,612 No, dai. Vuoi scrivere quello? 237 00:10:47,689 --> 00:10:51,189 Sì. È buffo e anche profondo, 238 00:10:51,276 --> 00:10:52,686 se ci rifletti. 239 00:10:52,778 --> 00:10:55,408 Sai, Cisco, anch'io dico molte cose significative, 240 00:10:55,489 --> 00:10:56,779 di tanto in tanto. 241 00:10:56,865 --> 00:10:59,075 -Forse potresti citare me. -Tipo cosa? 242 00:10:59,159 --> 00:11:02,699 Ok, beh, la vita è come una cipolla. 243 00:11:03,580 --> 00:11:08,130 Ne rimuovi strato dopo strato e... 244 00:11:08,210 --> 00:11:10,500 A volte ti fa piangere. 245 00:11:10,587 --> 00:11:13,507 Ok, stavo per dire, "A volte ti puzzano le dita", 246 00:11:13,590 --> 00:11:15,010 ma sì, più o meno siamo lì. 247 00:11:15,092 --> 00:11:16,842 Cisco, scrivi questo. 248 00:11:16,927 --> 00:11:18,597 Per me la vita è come Tetris. 249 00:11:18,678 --> 00:11:20,638 Se c'è una cosa che ho imparato, 250 00:11:20,722 --> 00:11:23,352 è che gli errori si accumulano e i successi svaniscono. 251 00:11:23,433 --> 00:11:24,943 Sì, cazzo. 252 00:11:25,018 --> 00:11:27,898 Credo che sia stato San Tommaso d'Aquino a dire 253 00:11:27,979 --> 00:11:30,479 "Le cose che amiamo definiscono ciò che siamo." 254 00:11:30,565 --> 00:11:33,145 A dir la verità credo che l'abbia detto Flaubert. 255 00:11:33,235 --> 00:11:34,565 Flaubert. 256 00:11:34,653 --> 00:11:37,323 Ma state scherzando? Flaubert? 257 00:11:37,406 --> 00:11:38,616 San Tommaso d'Aquino? 258 00:11:38,698 --> 00:11:40,988 Cazzo, siete solo un mucchio di snob di merda. 259 00:11:41,076 --> 00:11:42,696 Grazie, Stevie. Grazie. 260 00:11:42,786 --> 00:11:44,956 Avverto molto ego in questa stanza. 261 00:11:45,038 --> 00:11:47,708 Un fottio di ego. È preoccupante. 262 00:11:48,375 --> 00:11:51,625 E non dimentichiamoci che la cosa si intitola "Loudermilk Dice". 263 00:11:51,711 --> 00:11:54,591 Porca vacca! Abbiamo appena raggiunto 3.000 follower. 264 00:11:54,673 --> 00:11:56,093 Ma com'è possibile? 265 00:11:56,174 --> 00:11:58,684 Una marea di persone ha retweettato il tweet di ieri. 266 00:11:58,760 --> 00:12:01,180 Quale? 267 00:12:01,263 --> 00:12:04,223 "Se il passato vi chiama, attivate la segreteria telefonica. 268 00:12:04,307 --> 00:12:05,977 "Non ha niente di nuovo da dirvi." 269 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 Sai cosa mi piace di come ho creato quella frase? 270 00:12:21,324 --> 00:12:24,124 Loudermilk ha cambiato l'orario dell'incontro. 271 00:12:24,202 --> 00:12:26,292 Però credevo di avertelo detto. 272 00:12:26,371 --> 00:12:28,251 Ti ho chiamato. 273 00:12:28,331 --> 00:12:29,621 Ma non importa. 274 00:12:29,708 --> 00:12:31,418 Ci restano un paio di minuti. 275 00:12:31,501 --> 00:12:34,171 Quindi, se c'è qualcosa che vuoi dire, 276 00:12:34,254 --> 00:12:35,764 buttati pure. 277 00:12:35,839 --> 00:12:37,589 Il tempo è tutto tuo. 278 00:12:37,674 --> 00:12:39,514 Insomma, 279 00:12:39,593 --> 00:12:41,513 ti frulleranno un mare di cose in testa. 280 00:12:43,263 --> 00:12:45,103 No. 281 00:12:45,182 --> 00:12:46,602 Ok, bell'incontro. 282 00:12:46,683 --> 00:12:48,063 Lasciate pure così le sedie, 283 00:12:48,143 --> 00:12:49,563 perché penso che ci rivedremo. 284 00:12:51,146 --> 00:12:53,516 Vattene! 285 00:12:53,607 --> 00:12:55,277 Ben è lì con lei? 286 00:12:58,570 --> 00:13:01,870 Oh, grande. Che fate? Bazzicate i bassifondi? 287 00:13:01,948 --> 00:13:03,448 No. 288 00:13:03,533 --> 00:13:06,163 Volevamo fermarci a vedere se stavi bene. 289 00:13:07,662 --> 00:13:09,502 Che ti è successo all'occhio? 290 00:13:09,581 --> 00:13:11,581 Una cosa buffa. Quel signore senzatetto 291 00:13:11,666 --> 00:13:12,996 cui mi hai fatto chiedere scusa? 292 00:13:13,084 --> 00:13:14,544 -Ci ha sputato dentro. -Oddio. 293 00:13:14,628 --> 00:13:16,458 Chissà come ti sarai incazzato. 294 00:13:16,546 --> 00:13:18,006 -Ciao, Ben. -Ciao! Come va, Eugene? 295 00:13:18,089 --> 00:13:21,049 Ha detto che era uno starnuto, ma non ha inspirato prima. 296 00:13:21,134 --> 00:13:23,094 Nessun avvertimento. Dritto nell'occhio. 297 00:13:23,178 --> 00:13:25,638 -Perché, gli starnuti avvertono? -Sì che lo fanno. 298 00:13:25,722 --> 00:13:27,892 È quando fai "ah, ah", poi c'è il "ciù". 299 00:13:27,974 --> 00:13:29,984 Lui ha fatto solo "ciù". Così. 300 00:13:30,060 --> 00:13:32,400 Amico, guarda che non sembra niente di buono. 301 00:13:32,479 --> 00:13:34,809 Cioè, credo che potresti avere un parassita 302 00:13:34,898 --> 00:13:36,148 divoratore di carne. 303 00:13:36,233 --> 00:13:38,113 Quando un barbone ti sputa addosso, 304 00:13:38,193 --> 00:13:41,073 condividi i bidoni dell'immondizia da cui ha mangiato. 305 00:13:41,154 --> 00:13:43,824 Oh, cavolo! Brucia da matti. 306 00:13:43,907 --> 00:13:45,447 Beh, smetti di grattartelo. 307 00:13:45,534 --> 00:13:46,664 Così fai peggio. 308 00:13:46,743 --> 00:13:48,253 Grazie, amico. Come sei carino. 309 00:13:48,328 --> 00:13:50,658 Più tardi ho un appuntamento dal dottore. 310 00:13:50,747 --> 00:13:52,207 Dovresti portare quel senzatetto. 311 00:13:52,290 --> 00:13:53,920 -Fargli fare delle analisi. -Sei seria? 312 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Sì. Qualsiasi cosa ti abbia trasmesso, 313 00:13:56,086 --> 00:13:58,256 potrebbe non mostrarsi per mesi, 314 00:13:58,338 --> 00:14:01,468 ma se gli fanno delle analisi ora, potrebbero curare anche te. 315 00:14:01,550 --> 00:14:02,720 Ha ragione. 316 00:14:04,010 --> 00:14:05,430 Gesù. 317 00:14:07,347 --> 00:14:08,717 Volete entrare? 318 00:14:08,807 --> 00:14:10,307 -No. -No. 319 00:14:14,729 --> 00:14:16,309 Grazie. 320 00:14:17,315 --> 00:14:19,105 Ehi, bello. Ciao. 321 00:14:19,192 --> 00:14:21,862 Però, guarda un po' chi è tornato. 322 00:14:21,945 --> 00:14:24,525 È venuto a propinarmi un'altra scusa precotta. 323 00:14:24,614 --> 00:14:26,284 No, ma ho avuto modo di pensare. 324 00:14:26,366 --> 00:14:28,116 Dovevo fare qualcosa per quest'uomo, 325 00:14:28,201 --> 00:14:30,251 per farmi perdonare di quelle mezze scuse. 326 00:14:30,328 --> 00:14:32,328 Potrebbe tagliare corto? Qui sto lavorando. 327 00:14:32,414 --> 00:14:33,924 Ehi. 328 00:14:33,999 --> 00:14:35,749 Senta, stavo passeggiando 329 00:14:35,834 --> 00:14:37,384 e pensavo che potevo offrirle 330 00:14:37,460 --> 00:14:39,300 un caffè, ma lei non ha bisogno. 331 00:14:39,379 --> 00:14:41,629 Allora ho pensato, "E se portassi del Vetril?" 332 00:14:41,715 --> 00:14:43,585 Ma sembra che ne abbia in abbondanza. 333 00:14:43,675 --> 00:14:46,135 E poi ci sono arrivato. "E un controllo medico?" 334 00:14:46,219 --> 00:14:48,309 -Un controllo medico? -Sì, un check-up. 335 00:14:48,388 --> 00:14:50,768 Sì, non credo proprio che ne faccia spesso. 336 00:14:50,849 --> 00:14:52,889 E, mi illumini, cosa le fa pensare 337 00:14:52,976 --> 00:14:54,766 che non riceva cure mediche accurate? 338 00:14:55,478 --> 00:14:58,818 Beh, il fatto che lei sia... insomma, un senzatetto. 339 00:14:59,274 --> 00:15:01,114 Come, scusi? Ce l'ho una casa. 340 00:15:01,192 --> 00:15:02,992 -Davvero? -Già. 341 00:15:03,069 --> 00:15:04,569 Proprio là. 342 00:15:04,654 --> 00:15:06,744 Sa, non tutti hanno 343 00:15:06,823 --> 00:15:09,123 una casa "tradizionale" in calce e mattoni. 344 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Sì? 345 00:15:10,327 --> 00:15:12,537 Non mi serve molto spazio e sono orgoglioso 346 00:15:12,621 --> 00:15:14,411 che il mio impatto ambientale sia nullo. 347 00:15:14,623 --> 00:15:16,923 Giusto. Allora, che ne dice? 348 00:15:17,000 --> 00:15:18,540 Posso prenotarle una visita? 349 00:15:18,627 --> 00:15:20,167 Perché altrimenti la avviso. 350 00:15:20,253 --> 00:15:21,803 Tornerò qui tutti i giorni 351 00:15:21,880 --> 00:15:23,260 ad infastidirla finché non accetta. 352 00:15:23,340 --> 00:15:25,090 -Davvero? -No. Ha solo un'occasione. 353 00:15:27,927 --> 00:15:30,177 Beh, sa, ci sono un paio di cose 354 00:15:30,263 --> 00:15:32,723 che mi farei controllare volentieri. 355 00:15:32,807 --> 00:15:35,187 Ho uno strano nodulo sotto lo scroto. 356 00:15:35,268 --> 00:15:37,898 Beh, "Il Caso dello Strano Nodulo" 357 00:15:37,979 --> 00:15:39,939 è il mio libro preferito di Sherlock Holmes. 358 00:15:41,483 --> 00:15:43,323 Ehi, ehi, eccolo lì! E andiamo! 359 00:15:43,401 --> 00:15:45,491 Senta, ho già prenotato a mie spese. 360 00:15:45,570 --> 00:15:46,740 -Che ne dice? -D'accordo. 361 00:15:46,821 --> 00:15:48,111 E allora si va. Da bravo. 362 00:15:52,327 --> 00:15:54,827 Signori, con chi devo parlare per primo? 363 00:15:54,913 --> 00:15:56,963 Con Ben o con Barrington? 364 00:15:57,499 --> 00:15:59,629 Può parlare a tutt'e due insieme. 365 00:15:59,709 --> 00:16:01,169 Barrington? Sul serio? 366 00:16:01,252 --> 00:16:04,012 -Che c'è? -Ho eseguito una serie di test, 367 00:16:04,089 --> 00:16:05,969 e sul piano ematico non è emerso nulla. 368 00:16:06,049 --> 00:16:08,469 Grazie, dea della fortuna. 369 00:16:08,551 --> 00:16:10,511 Ok, bene. Perciò questa... questa cosa, 370 00:16:10,595 --> 00:16:11,925 dove mi ha starnutito? 371 00:16:12,013 --> 00:16:13,813 -Non è niente. -Solo un orzaiolo. 372 00:16:13,890 --> 00:16:15,640 Passerà, se smette di grattarselo. 373 00:16:15,725 --> 00:16:17,935 Per la cronaca, non le ho starnutito nell'occhio. 374 00:16:18,019 --> 00:16:19,979 Ho starnutito in direzione del suo occhio. 375 00:16:20,063 --> 00:16:23,323 Sì? Beh, è stato come essere seduti in prima fila a Sea World. 376 00:16:23,400 --> 00:16:25,780 Ma certo. Come se fosse mai stato a Sea World. 377 00:16:25,860 --> 00:16:27,150 Oh, grande, ok. 378 00:16:27,237 --> 00:16:28,857 Basta insulti. Mi riporti a casa. 379 00:16:28,947 --> 00:16:31,657 Non così in fretta. Non va proprio tutto bene. 380 00:16:32,075 --> 00:16:35,115 Barrington, lei ha gravi complicazioni coronariche. 381 00:16:35,203 --> 00:16:37,913 -Quanto gravi? -Ha bisogno di un triplo by-pass. 382 00:16:39,040 --> 00:16:40,920 Cosa? 383 00:16:45,046 --> 00:16:46,716 Sì, sembra proprio essere grave. 384 00:16:46,798 --> 00:16:48,588 Vi lascio parlarne da soli. 385 00:16:48,675 --> 00:16:50,965 E... ehi, buona fortuna. 386 00:16:52,262 --> 00:16:53,682 Se ne va? 387 00:16:53,763 --> 00:16:54,973 Ha detto che offriva lei. 388 00:16:55,056 --> 00:16:57,676 Beh, sì, quando pensavo che le dessero solo 389 00:16:57,767 --> 00:16:59,807 qualche medicina per le infezioni 390 00:16:59,894 --> 00:17:03,524 o le facessero un'antitetanica. Non un'operazione a cuore aperto, cioè... 391 00:17:03,606 --> 00:17:05,146 Capisco. 392 00:17:05,859 --> 00:17:07,279 Ottimo. 393 00:17:10,280 --> 00:17:12,780 Ok, senta. Quanto verrà a costare? 394 00:17:12,866 --> 00:17:14,446 Per un triplo by-pass, quant'è? 395 00:17:14,534 --> 00:17:15,624 100? 200? 300 dollari? 396 00:17:15,702 --> 00:17:17,452 È un po' più costoso. 397 00:17:17,537 --> 00:17:19,997 Può decidere anche per un piano rateale. 398 00:17:20,081 --> 00:17:22,711 Super. Fantastico. Ha senso. 399 00:17:22,792 --> 00:17:24,792 Oppure, sapete, se ce la giochiamo bene, 400 00:17:24,878 --> 00:17:27,548 dal momento che forse quello sarà il suo futuro, 401 00:17:27,630 --> 00:17:29,920 si può aspettare fino a quando gli servirà un quadruplo by-pass, 402 00:17:30,008 --> 00:17:31,888 così potremmo occuparcene in una volta sola. Che ne dite? 403 00:17:31,968 --> 00:17:34,548 Me lo lasci dire in modo assolutamente chiaro. 404 00:17:34,637 --> 00:17:37,347 Se Barrington non si sottoporrà ad un intervento adesso, 405 00:17:37,432 --> 00:17:39,392 sarà come una bomba a orologeria. 406 00:17:39,476 --> 00:17:41,846 Ok, quando dice, "Bomba a orologeria", 407 00:17:41,936 --> 00:17:43,856 quant'è lunga, o corta, quella miccia? 408 00:17:43,938 --> 00:17:46,188 Una bomba a orologeria non ha una miccia. 409 00:17:46,274 --> 00:17:47,784 Scoppia e basta. 410 00:17:47,859 --> 00:17:50,399 Il dottor Ross in Maternità. 411 00:17:50,487 --> 00:17:52,357 Il dottor Ross in Maternità. 412 00:17:54,949 --> 00:17:57,989 Dio, se sono felice che mi abbia convinto a venire. 413 00:17:58,077 --> 00:17:59,747 Mi ha salvato la vita, fratello. 414 00:18:00,371 --> 00:18:02,041 Felice di essere d'aiuto. 415 00:18:02,540 --> 00:18:04,290 Ho una proposta per lei. 416 00:18:04,375 --> 00:18:06,745 Potrebbe lavorare al mio incrocio mentre sono qui 417 00:18:06,836 --> 00:18:09,296 e mettere da parte i soldi per le spese mediche. 418 00:18:09,380 --> 00:18:10,380 Così saremmo pari. 419 00:18:10,465 --> 00:18:14,005 Vuole che mi metta a lavare parabrezza per la strada? 420 00:18:14,093 --> 00:18:15,723 No. 421 00:18:15,804 --> 00:18:17,184 Senta, non si preoccupi. 422 00:18:17,263 --> 00:18:18,773 I soldi li troverò lo stesso. 423 00:18:18,848 --> 00:18:20,888 No, non c'entrano solo i soldi, signore. 424 00:18:20,975 --> 00:18:23,895 Ci ho messo anni a ritagliarmi quel pezzetto di terra 425 00:18:23,978 --> 00:18:25,268 e a crearmi una clientela. 426 00:18:25,355 --> 00:18:26,895 Clientela? 427 00:18:26,981 --> 00:18:29,071 Senta, non mi piazzerò al suo incrocio 428 00:18:29,150 --> 00:18:30,780 per le prossime due o tre settimane. 429 00:18:30,860 --> 00:18:32,360 -Roba da pazzi. -Va bene. 430 00:18:32,445 --> 00:18:34,195 Allora me ne vado. 431 00:18:34,280 --> 00:18:35,780 Forza, su, si sdrai. 432 00:18:35,865 --> 00:18:37,735 Senta, ho passato nell'ufficio pagamenti 433 00:18:37,826 --> 00:18:40,366 non meno di tre ore, a riempire scartoffie per lei. 434 00:18:40,453 --> 00:18:43,793 È stato versato del sangue per difendere quell'angolo dagli usurpatori. 435 00:18:43,873 --> 00:18:45,543 Se rimarrò qui anche solo due giorni, 436 00:18:45,625 --> 00:18:46,995 qualcuno lo reclamerà. 437 00:18:47,085 --> 00:18:49,295 E il solo pensiero mi tormenta a morte. 438 00:18:49,379 --> 00:18:52,049 -Oh, santo cielo, ci siamo. -Infermiera! 439 00:18:52,131 --> 00:18:54,801 È proprio vero che sembra di avere un elefante sul petto. 440 00:18:54,884 --> 00:18:57,514 Ok, mi ascolti. Lo farò, ok? Lo farò. 441 00:19:05,478 --> 00:19:08,018 -Dove sono tutti? -Non preoccuparti di loro. 442 00:19:08,106 --> 00:19:11,106 Ti devo parlare. Da solo. 443 00:19:12,151 --> 00:19:13,861 Perché non ti siedi? 444 00:19:22,745 --> 00:19:26,415 Senti, lo so che hai avuto una vita difficile. 445 00:19:26,499 --> 00:19:28,919 Hai detto che tuo padre era un uomo cattivo. 446 00:19:29,919 --> 00:19:32,549 Secondo me ha avuto problemi di abuso di sostanze, 447 00:19:32,630 --> 00:19:34,220 forse picchiava te e tua madre? 448 00:19:34,299 --> 00:19:36,629 No, no, no. No. Niente del genere. 449 00:19:36,718 --> 00:19:39,428 Ok, beh, qualunque cosa abbia fatto... 450 00:19:39,512 --> 00:19:43,222 Ha detto che dovevo lasciare casa sua prima dei 25 anni. 451 00:19:48,938 --> 00:19:52,108 Mi sembra una cosa abbastanza sensata. 452 00:19:52,191 --> 00:19:55,361 Ma, ehi... io non c'ero. 453 00:19:55,445 --> 00:19:58,945 Non me l'ha detto fino al mio ventiquattresimo compleanno. 454 00:20:03,202 --> 00:20:05,832 Era il mio compleanno, amico. 455 00:20:12,045 --> 00:20:14,005 Sì, posso capir... 456 00:20:14,088 --> 00:20:16,548 Va bene, ora lo dico e basta, ok? 457 00:20:16,633 --> 00:20:18,973 Devi andare a costituirti. 458 00:20:19,052 --> 00:20:20,642 Devi raccontare tutto. 459 00:20:20,720 --> 00:20:22,600 Devi dire dov'è il cadavere. 460 00:20:25,224 --> 00:20:26,944 Perché dovrei farlo? 461 00:20:27,018 --> 00:20:30,518 Perché questo programma, questi incontri a cui hai partecipato 462 00:20:30,605 --> 00:20:33,065 regolarmente per questi ultimi due mesi... 463 00:20:33,149 --> 00:20:36,109 -Due anni. -Due anni. 464 00:20:36,194 --> 00:20:39,954 Hanno a che fare con l'essere totalmente onesti, ok? 465 00:20:40,073 --> 00:20:42,283 E cercare di vivere con un peso come questo, 466 00:20:42,367 --> 00:20:44,617 ti divorerà dall'interno, bello. 467 00:20:44,702 --> 00:20:48,542 Ti rispedirà per direttissima verso la bottiglia, l'eroina, 468 00:20:48,623 --> 00:20:50,383 qualunque sia la tua droga preferita. 469 00:20:50,458 --> 00:20:52,128 -L'erba. -Verso l'erba. 470 00:20:53,878 --> 00:20:56,838 Davvero, ti... L'erba? 471 00:20:56,923 --> 00:20:58,933 Sì. L'erba è male. 472 00:20:59,008 --> 00:21:02,508 L'erba è... È proprio male. 473 00:21:03,763 --> 00:21:05,893 Ed era solo erba? 474 00:21:05,974 --> 00:21:07,354 Sì. 475 00:21:07,433 --> 00:21:10,353 L'erba è un passaggio verso più erba. 476 00:21:12,105 --> 00:21:15,395 Se dico agli sbirri quello che ho fatto, mi sbatteranno in galera. 477 00:21:15,483 --> 00:21:18,113 Beh, questo non lo sappiamo. 478 00:21:18,194 --> 00:21:22,164 Non hai ammazzato quel tipo finché non ci ha minacciati, giusto? 479 00:21:22,240 --> 00:21:24,280 Quindi è un po' come la legittima difesa. 480 00:21:26,619 --> 00:21:28,909 Hai detto tu agli sbirri che ero stato io? 481 00:21:35,753 --> 00:21:37,263 Sì. 482 00:21:38,756 --> 00:21:40,336 Sì, sono stato io. 483 00:21:42,260 --> 00:21:46,760 Io... Onestà totale, d'accordo? 484 00:21:47,265 --> 00:21:50,555 Volevo proteggere il mio gruppo. E anche te. 485 00:21:53,062 --> 00:21:54,402 Senti. 486 00:21:55,523 --> 00:21:56,943 Le cose stanno così. 487 00:21:58,401 --> 00:22:01,861 Bisogna pagare il prezzo delle cose che facciamo in questa vita. 488 00:22:02,238 --> 00:22:04,988 E possiamo pagarlo ora e non pensarci più, 489 00:22:05,074 --> 00:22:06,624 oppure lo pagheremo dopo. 490 00:22:06,701 --> 00:22:08,371 Dopo è sempre peggio. 491 00:22:09,871 --> 00:22:11,871 So che sembra una pazzia, ma questa, 492 00:22:11,956 --> 00:22:13,996 questa è la strada più semplice. 493 00:22:21,632 --> 00:22:23,052 Ok. 494 00:22:23,134 --> 00:22:24,224 Ok, cosa? 495 00:22:26,137 --> 00:22:27,717 Andrò a costituirmi. 496 00:22:29,223 --> 00:22:31,483 Stai facendo la scelta giusta. 497 00:22:32,477 --> 00:22:35,397 Sono veramente orgoglioso di te. 498 00:22:35,480 --> 00:22:38,730 -Walter. -Walter. Walter. 499 00:22:38,816 --> 00:22:41,186 Molto, molto orgoglioso. 500 00:22:43,071 --> 00:22:44,821 Ti va se ti accompagno al distretto, 501 00:22:44,906 --> 00:22:46,566 per vedere che ti trattino bene? 502 00:22:48,826 --> 00:22:50,536 -D'accordo. -Sì. 503 00:22:56,042 --> 00:22:57,962 Ehi, Loudermilk. 504 00:22:58,044 --> 00:22:59,214 Sì. 505 00:22:59,670 --> 00:23:02,510 Credi che possa tornare nel gruppo quando uscirò? 506 00:23:03,758 --> 00:23:05,548 Certamente, Walter. 507 00:23:06,219 --> 00:23:07,929 Potrai sempre tornare. 508 00:23:20,650 --> 00:23:23,240 Ecco fatto. Ok. 509 00:23:23,319 --> 00:23:27,199 Ok, forte. Grazie infinite! Ehi, torni a trovarci! 510 00:23:34,038 --> 00:23:36,458 Merda! Ehi, bello! 511 00:23:36,541 --> 00:23:37,881 Questo è il mio incrocio! Ok? 512 00:23:37,959 --> 00:23:40,089 Sono una cagna madre con otto mammelle belle gonfie! 513 00:23:40,169 --> 00:23:41,629 Nessuno tocca i miei cuccioli! 514 00:23:41,712 --> 00:23:43,092 Datti una calmata, gigante. 515 00:23:43,172 --> 00:23:44,842 Il bar in fondo alla strada è mio. 516 00:23:44,924 --> 00:23:46,634 Volevo solo darti del pane di ieri. 517 00:23:46,717 --> 00:23:48,927 Che gesto cortese. 518 00:23:49,011 --> 00:23:51,181 Scusami se ho sbraitato. Grazie mille. 519 00:23:51,264 --> 00:23:53,644 Ad essere sinceri sto facendo la dieta proteica, 520 00:23:53,724 --> 00:23:56,644 ma oggi è la giornata in cui me ne frego, quindi grazie. 521 00:23:58,521 --> 00:24:00,231 Ehi, cagna madre. 522 00:24:03,276 --> 00:24:04,526 Ti va un po' d'acqua? 523 00:24:04,986 --> 00:24:07,196 L'acqua va benissimo. Sì. 524 00:24:07,280 --> 00:24:09,240 E questo pane è più vecchio di ieri. 525 00:24:11,367 --> 00:24:12,657 Come sapevi dov'ero? 526 00:24:12,743 --> 00:24:16,083 Uno dei ragazzi del gruppo ti ha visto e si è preoccupato. 527 00:24:16,831 --> 00:24:19,581 Sto solo facendo ammenda, sai. 528 00:24:19,667 --> 00:24:22,037 Il senzatetto è... è in ospedale 529 00:24:22,128 --> 00:24:24,508 e io gli tengo a bada l'incrocio finché non torna. 530 00:24:24,589 --> 00:24:26,259 Ah, ok. 531 00:24:27,675 --> 00:24:29,585 Comunque, sai, è l'ora di punta, 532 00:24:29,677 --> 00:24:32,137 quindi sarà meglio che torni al lavoro. 533 00:24:32,221 --> 00:24:33,641 Però, grazie. 534 00:24:34,599 --> 00:24:36,139 Grazie per essere passato, Sam. 535 00:24:36,225 --> 00:24:38,055 Ehi, Ben. 536 00:24:38,144 --> 00:24:40,484 Senti, pensavo, forse quando hai finito qui, 537 00:24:40,563 --> 00:24:42,983 perché non vieni a dormire da me, sul divano? 538 00:24:43,065 --> 00:24:44,935 -Davvero? -Sì. 539 00:24:45,026 --> 00:24:47,106 Ma solo a patto che torni agli incontri. 540 00:24:48,446 --> 00:24:49,656 Forte, forte. Sì. 541 00:24:49,739 --> 00:24:51,069 Contatterò il mio gruppo. 542 00:24:51,157 --> 00:24:53,367 Oh, il gruppo che ti ha lasciato bere? 543 00:24:53,451 --> 00:24:56,251 No. Tu verrai ai miei incontri. 544 00:24:57,330 --> 00:24:58,710 Non lo so, Loudermilk. 545 00:24:58,789 --> 00:25:00,289 Cioè, una volta sono venuto. 546 00:25:00,374 --> 00:25:02,174 Quei tizi sono degli schizzati, cazzo. 547 00:25:02,251 --> 00:25:03,921 Porti delle scarpe spaiate 548 00:25:04,003 --> 00:25:05,883 e hai un fottuto tacchino sulla... 549 00:25:05,963 --> 00:25:07,173 Dai... Lascia stare. 550 00:25:08,007 --> 00:25:09,547 Sam? Sam? 551 00:25:10,676 --> 00:25:11,836 Va bene così. Ci sto. 552 00:25:12,345 --> 00:25:13,505 -D'accordo. -Ok. 553 00:25:13,596 --> 00:25:15,766 Ok, ci vediamo stasera. 554 00:25:16,682 --> 00:25:20,562 Ok, ragazzi. Dai, sediamoci. 555 00:25:20,645 --> 00:25:22,225 Ascoltate. 556 00:25:22,313 --> 00:25:24,153 Ho delle buone notizie. 557 00:25:24,732 --> 00:25:27,152 Oggi ho accompagnato Walter alla polizia 558 00:25:27,235 --> 00:25:28,355 e si è costituito per l'omicidio. 559 00:25:29,487 --> 00:25:30,657 Chi cazzo è Walter? 560 00:25:30,738 --> 00:25:33,158 Quanti assassini ci sono qui, cazzone? 561 00:25:33,241 --> 00:25:34,871 Come hai fatto a convincerlo? 562 00:25:35,660 --> 00:25:37,200 Gli ho parlato col cuore in mano, 563 00:25:37,286 --> 00:25:39,706 di quanto valga fare la cosa giusta. 564 00:25:39,789 --> 00:25:41,959 E, onore al merito, lui l'ha fatta. 565 00:25:42,041 --> 00:25:44,501 Visto? È proprio per questo che "Loudermilk Dice" 566 00:25:44,585 --> 00:25:46,415 ha appena toccato 10.000 follower! 567 00:25:46,504 --> 00:25:48,514 Ma dai. Sul serio? 568 00:25:50,800 --> 00:25:52,470 Un attimo. Cos'è questo? 569 00:25:52,551 --> 00:25:56,221 "Loudermilk dice che Papa John's fa la pizza migliore della città"? 570 00:25:56,305 --> 00:25:57,595 Io non l'ho mai detto. 571 00:25:57,682 --> 00:25:59,062 Sì, la settimana scorsa. 572 00:25:59,141 --> 00:26:00,311 L'avrei detto a un incontro? 573 00:26:00,393 --> 00:26:02,143 Non so, forse avevi fame. 574 00:26:02,228 --> 00:26:05,438 C'è anche qualcosa su uno studio legale e un asilo per cani. 575 00:26:06,107 --> 00:26:08,437 Ok. Senti, amico. 576 00:26:08,526 --> 00:26:10,316 Ora che abbiamo così tanti follower, 577 00:26:10,403 --> 00:26:12,533 ho convinto alcune aziende a sponsorizzarci. 578 00:26:12,613 --> 00:26:15,283 Sponsorizzare chi? Sponsorizzare noi? 579 00:26:15,616 --> 00:26:17,116 Sì. Ti do il 40%. 580 00:26:17,201 --> 00:26:20,081 No, voglio il 50% e voce in capitolo sugli sponsor. 581 00:26:20,162 --> 00:26:22,252 Niente Papa John's. E se chiama Red Lobster, 582 00:26:22,331 --> 00:26:23,581 è un no chiaro e tondo. 583 00:26:24,625 --> 00:26:26,205 -Affare fatto. -Fermi tutti. 584 00:26:26,294 --> 00:26:29,134 Secondo me dovremmo avere tutti una parte, il 10% o simili. 585 00:26:29,213 --> 00:26:31,593 Già, tutti noi 12 dovremmo avere il 10%. 586 00:26:31,674 --> 00:26:33,094 Sì. Mi sembra giusto. 587 00:26:33,175 --> 00:26:35,295 Facciamo tutti parte del processo creativo. 588 00:26:35,386 --> 00:26:37,346 No, no, no. Questa cosa è nostra. 589 00:26:37,430 --> 00:26:41,310 Ah, sì? "Il miserabile non ha altra medicina se non la speranza 590 00:26:41,392 --> 00:26:43,642 "e la tequila." Quella era mia. 591 00:26:43,728 --> 00:26:45,518 Era una variante di Shakespeare. 592 00:26:45,646 --> 00:26:48,066 Hai postato cose dette da tutti noi. 593 00:26:48,149 --> 00:26:51,319 Ok, diciamo che campiono il gruppo, 594 00:26:51,402 --> 00:26:53,032 ma niente è sotto copyright. 595 00:26:53,112 --> 00:26:56,372 Beh, forse dovresti chiamarlo, "Belle Frasi Sentite nel Gruppo", 596 00:26:56,449 --> 00:26:57,909 così nessuno sarebbe sminuito. 597 00:26:57,992 --> 00:26:59,952 Se cambio il nome, devo aprire un nuovo account. 598 00:27:00,036 --> 00:27:01,326 Perderei tutti i follower. 599 00:27:01,412 --> 00:27:02,912 Se la pensi così, non mi citare più. 600 00:27:02,997 --> 00:27:04,917 Va bene. Tanto tu eri già bannato. 601 00:27:04,999 --> 00:27:07,209 Mi hanno smerdato per quella frase su Tetris. 602 00:27:07,293 --> 00:27:08,713 Perché? Era una bella frase. 603 00:27:08,836 --> 00:27:10,206 Detta da Bill Murray. 604 00:27:10,296 --> 00:27:12,086 Hai plagiato Bill Murray? 605 00:27:12,173 --> 00:27:13,673 Si chiama pensiero parallelo. 606 00:27:13,758 --> 00:27:16,588 Due persone possono pensare la stessa cosa all'unisono. 607 00:27:16,677 --> 00:27:18,507 Sì, solo che lui l'ha detto 10 anni fa. 608 00:27:18,596 --> 00:27:20,636 Molto male, Tony. Molto male. 609 00:27:20,723 --> 00:27:22,813 Sono quasi certo che la cosa che hai detto 610 00:27:22,892 --> 00:27:24,812 sulla segreteria telefonica non era tua. 611 00:27:25,686 --> 00:27:30,266 C'è una remota possibilità che forse l'abbia sentita o letta 612 00:27:30,358 --> 00:27:33,108 e che si sia cementata nel mio... nel mio inconscio. 613 00:27:33,194 --> 00:27:35,534 Ma non avrei mai... Ok, sapete una cosa? 614 00:27:35,613 --> 00:27:36,863 Lasciamo perdere. Basta. 615 00:27:36,947 --> 00:27:38,777 Nuova regola. Mettete via i telefoni. 616 00:27:38,866 --> 00:27:39,986 D'accordo? 617 00:27:40,076 --> 00:27:42,076 Niente più cellulari agli incontri. 618 00:27:42,161 --> 00:27:43,791 Basta. 619 00:27:43,871 --> 00:27:45,921 Siamo qui per diventare sobri, non famosi. 620 00:27:45,998 --> 00:27:48,248 -Questa è una bella frase. -Sì, dai metticela. 621 00:27:48,334 --> 00:27:49,634 Ma quella era l'ultima. 622 00:28:38,676 --> 00:28:40,676 Traduzione sottotitoli di: Roberto De Buoi