1 00:00:01,085 --> 00:00:03,665 Anteriormente en Loudermilk... 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,964 ¿Así es como será ahora? 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,467 ¿Vas a beber en el apartamento delante de mí? 4 00:00:07,550 --> 00:00:10,300 Esta bien. Lo siento. Tienes razón. No más bebidas... 5 00:00:10,636 --> 00:00:12,256 En el apartamento. 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,970 -Anda con ese tipo. -¿Qué? ¿Por qué? 7 00:00:15,057 --> 00:00:17,767 Míralo. No tiene con quien jugar. 8 00:00:17,852 --> 00:00:19,522 -Adiós, Claire. -Adiós. 9 00:00:19,603 --> 00:00:21,693 Mentiste. Le pagaste para que me hablara. 10 00:00:21,772 --> 00:00:22,772 No. 11 00:00:22,857 --> 00:00:24,067 Hola, Memphis 12 00:00:24,150 --> 00:00:25,440 Ben es el tipo de persona 13 00:00:25,526 --> 00:00:26,776 traicionera. 14 00:00:26,861 --> 00:00:28,781 Yo era tu ex esposa cuando lo conocí. 15 00:00:28,863 --> 00:00:30,873 Eres la peor compañera que he tenido. 16 00:00:30,948 --> 00:00:32,908 ¿Peor que el que se casó con tu esposa? 17 00:00:37,288 --> 00:00:38,658 Hola, Sam. 18 00:00:44,754 --> 00:00:46,094 ENFERMERÍA Y REGISTRO 19 00:00:46,172 --> 00:00:48,472 Dr. Benson a admisión. Dr. Benson a admisión. 20 00:00:53,345 --> 00:00:54,805 Infierno de una noche, ¿eh? 21 00:00:58,893 --> 00:01:00,943 Apuesto a que nunca adivinarás qué me pasó. 22 00:01:02,521 --> 00:01:06,281 Volví a confundir mi pulgar con un filete. 23 00:01:06,358 --> 00:01:08,358 Te sorprendería con qué frecuencia sucede. 24 00:01:09,820 --> 00:01:11,360 Yo solía decir que era torpe. 25 00:01:11,447 --> 00:01:13,737 A este ritmo, terminaré sin pulgares, ¿verdad? 26 00:01:21,207 --> 00:01:22,667 Qué bonito brazalete. 27 00:01:23,584 --> 00:01:25,384 ¿Quién eres? ¿Un fugitivo o algo así? 28 00:01:26,462 --> 00:01:30,632 Dr. Richard Kimble, como, edición grunge, ¿el chico del rock 'n' roll? 29 00:01:31,175 --> 00:01:33,385 Perdóneme. ¿Señorita? 30 00:01:34,345 --> 00:01:35,385 ¿Enfermera? 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,603 ¿Cómo está mi esposa? 32 00:01:37,681 --> 00:01:38,811 Lo siento. 33 00:01:38,891 --> 00:01:40,891 El doctor saldrá a hablar con usted cuando... 34 00:01:40,976 --> 00:01:42,136 ¿Cuando qué? 35 00:01:43,521 --> 00:01:44,521 ¿Qué está pasando? 36 00:01:45,272 --> 00:01:46,692 Solo... Solo sea paciente. 37 00:01:46,774 --> 00:01:48,484 Todos hacen lo mejor que pueden. 38 00:01:54,782 --> 00:01:57,542 Supongo que por eso nos llaman pacientes. 39 00:01:57,618 --> 00:01:59,158 Deberían llamarnos im-pacientes. 40 00:01:59,245 --> 00:02:01,155 -De esa manera... -Cierra tu puta boca. 41 00:02:03,499 --> 00:02:08,419 Dr. Alexander a oncología. Dr. Alexander a oncología. 42 00:02:13,133 --> 00:02:14,393 Oye. 43 00:02:15,052 --> 00:02:17,352 Mira, no te conozco y no me conoces, 44 00:02:17,429 --> 00:02:18,889 pero creo que podría ayudarte. 45 00:02:20,474 --> 00:02:22,484 Yo dirijo un grupo de apoyo 46 00:02:22,560 --> 00:02:24,480 para personas adictas al alcohol y drogas. 47 00:02:24,562 --> 00:02:27,022 No estoy diciendo que tú lo hagas. No te conozco. 48 00:02:27,815 --> 00:02:29,855 Ese olor a borracho podría ser tu... 49 00:02:29,942 --> 00:02:32,242 Tu colonia de Jack Daniel's o... 50 00:02:40,369 --> 00:02:41,749 Escucha... 51 00:02:42,288 --> 00:02:44,118 Escucha, amigo, si deseas hablar, 52 00:02:44,206 --> 00:02:46,746 solo... Solo hablar, sacar las cosas de tu pecho... 53 00:02:48,043 --> 00:02:49,043 AMIGOS SOBRIOS Ben B. 54 00:02:49,128 --> 00:02:50,498 ...búscame, ¿de acuerdo? 55 00:02:50,588 --> 00:02:52,258 -Me alegra verte de nuevo, Ben. -Sí. 56 00:02:53,007 --> 00:02:55,837 Lo que haya pasado esta noche, 57 00:02:57,720 --> 00:02:59,350 no significa el fin de tu vida. 58 00:03:01,307 --> 00:03:02,977 Podría ser solo el comienzo. 59 00:03:15,654 --> 00:03:16,784 Fuera de aquí. 60 00:03:17,573 --> 00:03:19,033 Bueno, ya estoy fuera. 61 00:03:19,116 --> 00:03:21,196 No, fuera. Ahora. 62 00:03:21,285 --> 00:03:23,405 Bueno. 63 00:03:23,495 --> 00:03:25,245 Te dije que iba a ser así. 64 00:03:25,331 --> 00:03:27,331 ¿Qué? Espera, ¿se pusieron de acuerdo? 65 00:03:27,416 --> 00:03:29,336 No. Loudermilk, no tiene a donde ir. 66 00:03:29,418 --> 00:03:31,498 No entiendo. ¿Por qué no va con mi esposa? 67 00:03:31,587 --> 00:03:32,757 Exesposa. 68 00:03:33,547 --> 00:03:35,757 Y si te sirve de consuelo, ella... 69 00:03:36,759 --> 00:03:38,339 También es mi exesposa. 70 00:03:38,427 --> 00:03:40,797 Eso no me consuela, me importa un carajo. 71 00:03:40,888 --> 00:03:42,718 Duerme en tu auto, no me importa. 72 00:03:42,806 --> 00:03:44,596 Lo haría si no lo hubieras quemado. 73 00:03:44,683 --> 00:03:47,603 No lo habría quemado si no te hubieras casado con mi esposa. 74 00:03:47,686 --> 00:03:49,226 Dios mío. Amigo, exesposa. 75 00:03:49,313 --> 00:03:50,653 Es verdad, Loudermilk. 76 00:03:50,731 --> 00:03:51,981 Ya se habían separado. 77 00:03:52,066 --> 00:03:53,476 ¿Cómo estás de su lado? 78 00:03:53,567 --> 00:03:56,067 Yo no estoy del lado de nadie, ¿de acuerdo? 79 00:03:56,153 --> 00:03:59,163 Tú eres el que siempre predicas sobre la rendición de cuentas. 80 00:03:59,239 --> 00:04:01,579 Bueno, él está aquí para rendir cuentas. 81 00:04:01,659 --> 00:04:03,199 No veo que lo haga. 82 00:04:04,078 --> 00:04:06,868 Bueno. Está bien. Hablemos de eso. Rindamos cuentas. 83 00:04:11,877 --> 00:04:14,247 Quieres... Bueno, yo voy primero. 84 00:04:14,338 --> 00:04:18,508 Lamento mucho haberme casado con tu exesposa. 85 00:04:20,678 --> 00:04:22,008 -¿Mi turno? -Por favor. 86 00:04:22,096 --> 00:04:23,756 Vete a la mierda. Sal de aquí. 87 00:04:23,847 --> 00:04:25,427 ¿Sabes que? No me voy. 88 00:04:25,516 --> 00:04:26,846 -Estás en deuda conmigo. -¿En deuda? 89 00:04:26,934 --> 00:04:29,354 -Sí. -Eso es perfecto. Es jodidamente perfecto. 90 00:04:29,436 --> 00:04:30,896 -¿Estoy en deuda contigo? -¡Sí, hombre! 91 00:04:30,980 --> 00:04:33,570 ¡Yo estuve ahí para ti cuando tocaste fondo! 92 00:04:33,649 --> 00:04:35,989 ¡No tenías a dónde ir, y me llamaste, 93 00:04:36,068 --> 00:04:38,698 un extraño, un total desconocido, 94 00:04:38,779 --> 00:04:41,069 y te mantuve limpio todos estos años! 95 00:04:41,156 --> 00:04:43,116 -¡No estabas limpio! -¡Exactamente! 96 00:04:44,410 --> 00:04:47,870 Yo era como Jesús, 97 00:04:47,955 --> 00:04:51,575 absorbiendo todos tus pecados 98 00:04:51,667 --> 00:04:54,627 bebiendo de tu vino. 99 00:04:56,255 --> 00:04:57,505 Estoy confundido. 100 00:04:57,589 --> 00:04:59,299 ¿Eso es antes o después del pasaje 101 00:04:59,383 --> 00:05:01,303 donde Jesús se coge a las esposas de todos? 102 00:05:01,635 --> 00:05:03,505 De acuerdo. 103 00:05:03,595 --> 00:05:05,215 Mira. 104 00:05:05,305 --> 00:05:06,715 Sam, vamos. Yo... 105 00:05:07,516 --> 00:05:10,636 Cometí un gran error, ¿de acuerdo? 106 00:05:10,728 --> 00:05:13,438 Estaba bebiendo. No estaba en mis cabales. 107 00:05:13,522 --> 00:05:15,982 Fuiste mi padrino, Ben. 108 00:05:16,066 --> 00:05:19,396 Se supone que debes orientarme, apoyarme y brindarme tu amistad. 109 00:05:19,486 --> 00:05:20,816 Está bien, mira. 110 00:05:21,822 --> 00:05:24,582 Estoy aquí admitiendo que me equivoqué. 111 00:05:25,284 --> 00:05:26,954 ¿Sí, Sam? Vamos, yo... 112 00:05:29,246 --> 00:05:32,166 Eres el... Te estoy pidiendo perdón. 113 00:05:33,000 --> 00:05:34,630 Arrastrate en otro lugar, gordo. 114 00:05:34,710 --> 00:05:35,750 ¡Loudermilk! 115 00:05:36,462 --> 00:05:38,762 Eso fue bajo, amigo, pero está bien. 116 00:05:38,839 --> 00:05:40,669 Siempre he sido un poco corpulento, 117 00:05:40,758 --> 00:05:42,218 pero que lo menciones, 118 00:05:42,301 --> 00:05:45,221 especialmente mientras paso por un divorcio, es inaceptable. 119 00:05:45,304 --> 00:05:46,894 -Bueno. -¿No quieres saber 120 00:05:46,972 --> 00:05:48,102 qué pasó con ellos? 121 00:05:48,182 --> 00:05:49,732 Ya sé lo que pasó. 122 00:05:49,808 --> 00:05:51,638 Se emborracharon, una y otra vez, 123 00:05:51,727 --> 00:05:53,227 y se mantuvieron borrachos, 124 00:05:53,353 --> 00:05:54,983 entonces todo se vino abajo. 125 00:05:56,523 --> 00:05:58,233 Sí, más o menos. 126 00:05:58,901 --> 00:06:00,491 CENTRO COMUNITARIO del Corazón inmaculado 127 00:06:00,569 --> 00:06:02,529 Me llamó el patrocinador de Cutter. 128 00:06:02,613 --> 00:06:05,533 No lo ha visto en siete u ocho semanas, 129 00:06:05,616 --> 00:06:07,366 y nadie parece saber dónde está. 130 00:06:07,451 --> 00:06:10,041 Así que si alguno ha tenido cualquier tipo de contacto 131 00:06:10,120 --> 00:06:11,660 o se ha cruzado con él, 132 00:06:11,747 --> 00:06:13,867 ya saben... Llámenme por favor. 133 00:06:13,957 --> 00:06:15,167 Avísenme. 134 00:06:15,793 --> 00:06:18,213 Hablando de otra cosa, traje un par de marcadores 135 00:06:18,295 --> 00:06:20,585 para los que quieren firmar mi yeso. 136 00:06:20,798 --> 00:06:22,718 Podemos hacerlo después de la reunión. 137 00:06:22,800 --> 00:06:24,890 Pueden hacer una fila ordenada, 138 00:06:24,968 --> 00:06:26,968 y escribir lo más pequeño posible. 139 00:06:27,054 --> 00:06:29,394 Quiero tener las más que pueda. Gracias. 140 00:06:30,307 --> 00:06:33,187 Lo siento por la tardanza, pero esta es mi temporada ocupada. 141 00:06:33,268 --> 00:06:35,438 -¿Preparación fiscal? -¿Preparación fiscal? 142 00:06:35,521 --> 00:06:37,401 No pago impuestos. Soy un jugador. 143 00:06:37,481 --> 00:06:39,651 Comenzaron los playoffs de la NBA y la NH, 144 00:06:39,733 --> 00:06:42,073 es mi segunda época más ocupada del año. 145 00:06:42,236 --> 00:06:43,396 ¿A quién vas esta noche? 146 00:06:43,570 --> 00:06:45,530 Celtics. Ocho y medio contra Toronto. 147 00:06:45,614 --> 00:06:48,334 Ocho y medio es mucho, Ibaka está increíble. 148 00:06:48,408 --> 00:06:49,828 No importa. 149 00:06:49,910 --> 00:06:51,370 Garden va a rockear hoy, 150 00:06:51,453 --> 00:06:53,083 y Kyle Lowry tiene una lesión. 151 00:06:53,163 --> 00:06:55,333 ¿Lowry? No he leído nada de eso. 152 00:06:55,415 --> 00:06:56,875 Tengo fuentes. 153 00:06:57,000 --> 00:06:58,920 ¿Entonces puedes apostar por mí? 154 00:06:59,002 --> 00:07:00,342 -$200 a Boston. -No, no, no. 155 00:07:00,420 --> 00:07:03,010 Aquí no hago negocios. Este es mi lugar feliz. 156 00:07:03,090 --> 00:07:05,300 ¿Nos vemos luego en el estacionamiento? 157 00:07:05,384 --> 00:07:07,434 Absolutamente. ¿A quién le piensas ir? 158 00:07:07,511 --> 00:07:09,301 Celts. Nunca me gustaron los Raptors. 159 00:07:09,680 --> 00:07:11,890 Dios. ¿También te cogiste a uno de ellos? 160 00:07:11,974 --> 00:07:15,854 Apenas funcionamos como un grupo de abuso de sustancias. 161 00:07:15,936 --> 00:07:18,266 No lo convertiremos en un centro de apuestas. 162 00:07:18,605 --> 00:07:21,475 El juego puede ser tan adictivo como el alcohol 163 00:07:21,567 --> 00:07:24,527 o las drogas o las aves de corral. 164 00:07:24,611 --> 00:07:27,161 Escucha, voy a apostar en el juego, de todos modos. 165 00:07:27,239 --> 00:07:29,869 También podría hacerlo con alguien de confianza. 166 00:07:29,950 --> 00:07:31,910 ¿Realmente confiamos en Tony? 167 00:07:31,994 --> 00:07:33,544 Es un corredor de apuestas. 168 00:07:33,620 --> 00:07:35,710 Esa es la tercera profesión menos confiable, 169 00:07:35,789 --> 00:07:38,669 después de los políticos y vendedores de autos. 170 00:07:38,750 --> 00:07:40,750 -Abogados. -Policías 171 00:07:40,836 --> 00:07:43,046 Y prostitutas. Puros farsantes. 172 00:07:43,130 --> 00:07:44,630 Son como, "Soy tan elegante", 173 00:07:44,715 --> 00:07:46,545 luego te despiertas, y tu pene huele 174 00:07:46,633 --> 00:07:48,723 como si un león marino te lo hubiese cagado. 175 00:07:48,802 --> 00:07:51,562 Nuestra gente no confía en los agentes de Bienes Raíces. 176 00:07:51,638 --> 00:07:52,888 Bueno, eso lo comprueba. 177 00:07:52,973 --> 00:07:54,893 Pero nos gusta apostar. 178 00:07:54,975 --> 00:07:57,135 Apúntame cien para Boston. 179 00:07:57,728 --> 00:08:00,268 Sí, yo también. Que sea un níquel. 180 00:08:00,355 --> 00:08:02,435 Boston en la línea de dinero... $200. 181 00:08:02,524 --> 00:08:04,034 Oigan, piénsenlo bien. 182 00:08:04,109 --> 00:08:06,449 Loudermilk, entendemos. Apostar es malo. 183 00:08:06,528 --> 00:08:10,368 Pero esto no es apostar. Este juego es seguro. ¿Cierto, Tony? 184 00:08:11,533 --> 00:08:13,453 ¿Ves? Apuesta $20. 185 00:08:13,535 --> 00:08:14,655 Está bien, voy con $40. 186 00:08:14,745 --> 00:08:16,655 -¿A quién? -¿Al equipo ganador? 187 00:08:16,747 --> 00:08:17,867 De acuerdo, los Celts. 188 00:08:17,956 --> 00:08:19,876 Jesucristo. 189 00:08:20,500 --> 00:08:22,380 Ben. Todos estamos con los Celtics. 190 00:08:22,461 --> 00:08:25,921 Mugsy, $250, Stevie, $200, Claire $40, 191 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 y... 192 00:08:27,549 --> 00:08:29,759 Cuatro cajas de Tagalongs. 193 00:08:29,843 --> 00:08:32,473 Tenemos tres Thin Mints, dos Do-si-dos. 194 00:08:32,554 --> 00:08:34,724 Mi sobrina va a ganar ese viaje a Disneyland. 195 00:08:34,806 --> 00:08:38,476 Espero que no estés usando nuestro salón para apuestas. 196 00:08:41,063 --> 00:08:43,823 Las primeras personas que Jesús echó del templo 197 00:08:43,899 --> 00:08:47,109 fueron los prestamistas y los fariseos. 198 00:08:47,194 --> 00:08:50,244 Él estaba enojado de ver su casa de oración convertida 199 00:08:50,322 --> 00:08:52,122 en una guarida de ladrones. 200 00:08:55,244 --> 00:08:57,584 Tres cajas de Thin Mints en Boston. 201 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 -¿Segura que podemos permitirnos esto? -Sin lugar a duda. 202 00:09:08,215 --> 00:09:10,755 Con ese dinero de Sounds and Grounds. 203 00:09:10,842 --> 00:09:13,052 Pero no te vuelvas loco. 204 00:09:15,097 --> 00:09:16,267 Buenas noches a todos. 205 00:09:16,348 --> 00:09:18,518 Dios. 206 00:09:18,600 --> 00:09:21,350 ¿Qué? Solo le invito una comida. No tiene dinero. 207 00:09:21,436 --> 00:09:22,766 ¿No podrías haberme dicho? 208 00:09:22,854 --> 00:09:25,944 Yo soy la que paga. ¿Recuerdas que esta es mi noche? 209 00:09:26,024 --> 00:09:29,404 Es más, prometiste que no lo arruinarías. 210 00:09:33,573 --> 00:09:36,703 ¿No podría llevar a Waffles a la mansión durante dos horas? 211 00:09:37,577 --> 00:09:40,497 ¿Tiene miedo de que llame a sus amigos para un juego de póquer? 212 00:09:40,580 --> 00:09:43,040 Me encantan esas pinturas, ¿no? 213 00:09:43,125 --> 00:09:45,335 ¿Esas con el bulldog fumando un cigarro? 214 00:09:45,419 --> 00:09:47,129 Eso es ridículo, ¿no? 215 00:09:48,547 --> 00:09:51,797 Para su información, ella es un perro de terapia certificado, 216 00:09:51,883 --> 00:09:56,103 y ella es más educada que algunos de los clientes que están aquí esta noche. 217 00:09:56,179 --> 00:09:59,679 ¿Exactamente qué tipo de terapia está proporcionando ahora? 218 00:09:59,766 --> 00:10:01,636 Soporte emocional. 219 00:10:02,144 --> 00:10:03,234 Bueno, Waffles, 220 00:10:03,312 --> 00:10:05,732 una gran nación te agradece por tu servicio. 221 00:10:06,982 --> 00:10:09,072 Es bueno ver que no has cambiado mucho. 222 00:10:09,151 --> 00:10:11,281 Todavía peleas con extraños por nada, 223 00:10:11,361 --> 00:10:13,241 solo has añadido perros a tu lista, 224 00:10:13,322 --> 00:10:14,322 así que eso es bueno. 225 00:10:14,406 --> 00:10:16,526 Primero, los perros me importan una mierda, 226 00:10:16,616 --> 00:10:18,536 y, segundo, ella trajo esa maldita cosa. 227 00:10:18,618 --> 00:10:20,368 Solo la estoy metiendo en el acto. 228 00:10:21,955 --> 00:10:23,615 ¿Ya decidieron? 229 00:10:27,002 --> 00:10:29,092 -¿Nos trae la cuenta? -Inmediatamente. 230 00:10:29,171 --> 00:10:31,761 Despacio, Sam. ¿Al menos puedo tomarme un café? 231 00:10:31,840 --> 00:10:34,470 Desde que dejé el alcohol, es lo único que me estimula. 232 00:10:34,551 --> 00:10:35,721 Bueno. Esperaré afuera. 233 00:10:35,802 --> 00:10:37,892 Vamos, Loudermilk. 234 00:10:37,971 --> 00:10:39,431 Estás actuando como un bebé. 235 00:10:39,514 --> 00:10:42,934 Siempre predicas sobre reconocer tus errores y pedir perdón, 236 00:10:43,018 --> 00:10:45,098 pero cuando se trata de ti, ¿no puedes perdonar? 237 00:10:50,942 --> 00:10:52,402 Está bien. 238 00:10:55,822 --> 00:10:56,912 Ben... 239 00:10:58,784 --> 00:11:00,294 Acepto tus disculpas 240 00:11:02,037 --> 00:11:03,367 y te perdono. 241 00:11:08,794 --> 00:11:11,384 Eso es... Eso es increíble. 242 00:11:11,463 --> 00:11:12,763 Gracias, hombre. 243 00:11:14,383 --> 00:11:15,383 ¿Estoy de vuelta? 244 00:11:15,467 --> 00:11:17,837 Maldición, no. Te perdono. 245 00:11:17,928 --> 00:11:20,008 No significa que tenga que vivir contigo. 246 00:11:20,097 --> 00:11:21,517 Ni quería cenar contigo. 247 00:11:21,598 --> 00:11:23,978 Tengo un montón de amigos que nunca me han jodido. 248 00:11:24,059 --> 00:11:25,349 Prefiero pasarla con ellos. 249 00:11:25,435 --> 00:11:26,765 Nombra uno. 250 00:11:26,853 --> 00:11:28,983 Nombra un amigo que no te haya jodido. 251 00:11:29,064 --> 00:11:31,574 Yo... Hay... 252 00:11:31,650 --> 00:11:34,150 -Felix de la tienda de discos. -¿De qué hablas? 253 00:11:34,236 --> 00:11:36,856 Te prohibió la entrada durante todo un verano. 254 00:11:36,947 --> 00:11:38,407 Está bien. Maldición. 255 00:11:38,490 --> 00:11:41,580 -Nunca te he jodido -Sí, lo hiciste. 256 00:11:41,660 --> 00:11:43,160 Me delataste con tu madre 257 00:11:43,245 --> 00:11:45,285 cuando te trataba con mano firme. 258 00:11:45,372 --> 00:11:47,122 -¿Qué? Eso no... -¿Lo ves? 259 00:11:47,207 --> 00:11:48,497 Ella te jodió. 260 00:11:48,583 --> 00:11:49,963 Vive en tu apartamento. 261 00:11:50,043 --> 00:11:51,383 La gente siempre se jode. 262 00:11:51,461 --> 00:11:54,671 Las familias se odian, pero aun así viven juntos en armonía. 263 00:11:54,756 --> 00:11:57,006 No. No te vas a mudar de nuevo. 264 00:12:00,929 --> 00:12:03,099 ¡121-93! ¡Qué explosión! 265 00:12:03,181 --> 00:12:04,471 ¡Sí! 266 00:12:04,558 --> 00:12:06,348 ¡Papá quiere un sombrero nuevo! 267 00:12:06,935 --> 00:12:09,345 ¡Me compraré una nueva alfombra peluda para mi van! 268 00:12:09,438 --> 00:12:12,018 Me haré un masaje. 269 00:12:12,107 --> 00:12:13,397 ¿Con un final feliz? 270 00:12:13,483 --> 00:12:14,783 No para ella. 271 00:12:19,656 --> 00:12:21,446 Parecen estar muy felices de verme. 272 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 -Sí. -Vengan. 273 00:12:22,826 --> 00:12:24,036 Todo bien. Roger, $500. 274 00:12:24,119 --> 00:12:25,199 Stevie, $200. 275 00:12:25,287 --> 00:12:26,617 Mugsy, un deuce y medio. 276 00:12:26,705 --> 00:12:29,035 Ed, $69. Chico nuevo, $200. 277 00:12:29,124 --> 00:12:30,674 Claire, te debo $40. 278 00:12:30,750 --> 00:12:33,210 Nube, $100. Cisco, $20. 279 00:12:33,420 --> 00:12:34,750 Esto es como dinero gratis. 280 00:12:34,838 --> 00:12:36,378 No sé por qué no lo hacen todos. 281 00:12:36,465 --> 00:12:37,665 Sí. 282 00:12:37,757 --> 00:12:40,927 Si, apostar es diversión y riqueza sin fin. 283 00:12:41,011 --> 00:12:44,181 Nada puede salir mal cuando empiezas a jugar. 284 00:12:44,264 --> 00:12:46,434 ¿Podemos seguir con la reunión? 285 00:12:46,516 --> 00:12:48,766 ¿De quién es tu dinero inteligente esta noche? 286 00:12:48,852 --> 00:12:51,102 Escúchate. "Dinero inteligente". Qué orgullo. 287 00:12:51,438 --> 00:12:53,478 Está bien, tengo conocimientos médicos 288 00:12:53,565 --> 00:12:55,525 que el de Phoenix está mal de la rodilla, 289 00:12:55,609 --> 00:12:58,279 y lo mantiene en secreto por la extensión del contrato. 290 00:12:58,361 --> 00:13:00,571 Apostando cuatro y un gancho con su gran hombre caído, 291 00:13:00,655 --> 00:13:01,945 un perro del camino. 292 00:13:02,032 --> 00:13:03,162 Voy otra vez, y doblo. 293 00:13:03,241 --> 00:13:04,241 -¡Igual yo! -¡Y yo! 294 00:13:04,326 --> 00:13:05,536 -Estoy dentro. -Yo igual. 295 00:13:05,619 --> 00:13:07,249 Todo bien. Están adentro, doble. 296 00:13:07,329 --> 00:13:08,869 Oiga, Padre. 297 00:13:08,955 --> 00:13:11,115 Tengo algo para los niños de Seattle. 298 00:13:11,208 --> 00:13:12,748 Dios te bendiga, joven. 299 00:13:12,834 --> 00:13:15,304 -¿Quiere entrar esta noche? -No. 300 00:13:15,378 --> 00:13:17,918 ¿Acaso me veo como un adicto? 301 00:13:19,466 --> 00:13:21,046 Adiós. 302 00:13:21,134 --> 00:13:23,934 Los Lakers trabajan de nuevo adentro, y están subiendo... 303 00:13:24,012 --> 00:13:26,772 No puedo creer que estés viendo el juego de esta noche. 304 00:13:26,848 --> 00:13:28,138 Se siente bien apostar. 305 00:13:28,225 --> 00:13:31,515 Ya sabes, no es diferente a las drogas, pero es más seguro. 306 00:13:31,603 --> 00:13:32,943 ¿De verdad? 307 00:13:33,021 --> 00:13:34,111 -Increíble. -Sí. 308 00:13:34,189 --> 00:13:35,769 La puntuación final de Phoenix... 309 00:13:35,857 --> 00:13:38,817 Suns, 98, Los Angeles Lakers, 84. 310 00:13:38,902 --> 00:13:39,992 ¡No! 311 00:13:40,070 --> 00:13:41,280 ¿Qué pasó? 312 00:13:41,363 --> 00:13:43,823 -Tony dijo que era seguro. -Lo sé. 313 00:13:43,907 --> 00:13:46,117 ¿A qué vienes al mundo si no puedes confiar 314 00:13:46,201 --> 00:13:47,831 en un borracho apostador? 315 00:13:47,911 --> 00:13:49,001 ¡Mierda! 316 00:13:51,289 --> 00:13:52,829 Todo bien. Anímense. 317 00:13:54,084 --> 00:13:56,344 Es como sentarse en un cuarto lleno de zombies. 318 00:13:57,379 --> 00:13:59,629 ¿No ha llegado Tony? Empecemos sin él. 319 00:14:02,968 --> 00:14:04,758 Hablando del rey de Roma. 320 00:14:04,844 --> 00:14:07,184 Pon a ese bastardo en el altavoz, por favor. 321 00:14:07,264 --> 00:14:08,524 Si, está bien. 322 00:14:08,598 --> 00:14:11,348 Hola, Tony. Estás en el altavoz. 323 00:14:11,434 --> 00:14:14,064 Hola, "Sr. Rodilla Mala". 324 00:14:14,145 --> 00:14:15,435 Oigan, lo siento mucho. 325 00:14:15,522 --> 00:14:17,692 Generalmente, recibo información confiable. 326 00:14:17,774 --> 00:14:18,864 Si se sienten mejor, 327 00:14:18,942 --> 00:14:20,612 perdí más dinero que todos ustedes. 328 00:14:20,694 --> 00:14:22,614 Eso me hace sentir mejor. 329 00:14:22,696 --> 00:14:25,236 Igual necesito el dinero hoy. Me están presionando. 330 00:14:25,615 --> 00:14:27,905 ¿Hoy? ¿Te refieres a pronto? 331 00:14:27,993 --> 00:14:29,493 No, hoy, hoy. 332 00:14:29,578 --> 00:14:31,998 Bueno, escucha, tenía como 30 dólares esta mañana, 333 00:14:32,080 --> 00:14:33,830 pero necesitaba gasolina y donas. 334 00:14:33,915 --> 00:14:36,785 Sí, sí, acabo de pagar el alquiler, así que no tengo dinero. 335 00:14:36,876 --> 00:14:38,296 No me están escuchando. 336 00:14:38,378 --> 00:14:41,718 Le debemos a un loco un montón de pasta. Ahora, hoy. 337 00:14:41,798 --> 00:14:43,378 Bueno, ¿cómo es eso posible? 338 00:14:43,466 --> 00:14:45,216 Acabamos de perder la apuesta ayer. 339 00:14:45,302 --> 00:14:47,642 ¿No hay un periodo de gracia? 340 00:14:47,721 --> 00:14:50,561 Normalmente, sí, pero, bueno, he tenido una mala racha, 341 00:14:50,640 --> 00:14:51,640 y debo un mes entero. 342 00:14:51,725 --> 00:14:55,265 Tal vez deberías haber mencionado eso cuando nos llevaste a todos a esto. 343 00:14:55,353 --> 00:14:56,613 Estoy seguro de que lo hice. 344 00:14:56,688 --> 00:14:59,358 De todos modos, este tipo, Hanky Klocko, no bromea. 345 00:14:59,441 --> 00:15:00,611 Por eso no fui hoy. 346 00:15:00,692 --> 00:15:01,822 Ni he ido a mi casa. 347 00:15:01,901 --> 00:15:04,151 Llevo una semana viviendo en un depósito. 348 00:15:04,237 --> 00:15:05,657 ¿Quién es Hanky Klocko? 349 00:15:05,739 --> 00:15:07,119 Te diré quién es. 350 00:15:09,075 --> 00:15:12,325 Hanky Klocko es un gran jugador en la mafia de Seattle. 351 00:15:12,871 --> 00:15:15,711 ¿Charlie? ¿Qué haces aquí? 352 00:15:15,790 --> 00:15:17,920 Espera un minuto. ¿Hay mafia en Seattle? 353 00:15:18,001 --> 00:15:19,211 Puedes apostarlo. 354 00:15:19,294 --> 00:15:21,174 Y mi jefe, Hanky Klocko, 355 00:15:21,254 --> 00:15:22,844 es estricto con todos. 356 00:15:23,673 --> 00:15:26,133 ¿Cómo diablos terminaste trabajando con un mafioso? 357 00:15:26,217 --> 00:15:28,927 Comencé en la sala de correo y me abrí camino, imbécil. 358 00:15:29,220 --> 00:15:32,430 En serio, Charlie. ¿Cómo te mezclaste con los chicos malos? 359 00:15:32,515 --> 00:15:34,015 Hanky Klocko es un buen hombre. 360 00:15:34,100 --> 00:15:37,770 En Navidad les regala pavos a los vecinos. 361 00:15:38,605 --> 00:15:40,105 Bien, entonces regala pavos. 362 00:15:40,190 --> 00:15:42,780 Aparte de eso, ¿cómo es un buen hombre? 363 00:15:42,859 --> 00:15:46,109 Cada Navidad sus hombres vienen en un camión, 364 00:15:46,196 --> 00:15:47,696 y reparten pavos gratis. 365 00:15:47,781 --> 00:15:48,991 Sí, te entiendo. 366 00:15:49,074 --> 00:15:51,034 La mafia mata a la gente, ¿de acuerdo? 367 00:15:51,117 --> 00:15:52,367 Él es parte de la mafia. 368 00:15:52,452 --> 00:15:54,332 ¿Cómo... cómo es un buen hombre? 369 00:15:54,412 --> 00:15:56,792 Voy a decirlo lentamente... 370 00:15:57,248 --> 00:15:58,628 ¡Pavos en Navidad! 371 00:15:59,376 --> 00:16:02,706 Escucha, todos trabajamos para Hanky Klocko, 372 00:16:02,796 --> 00:16:05,046 ya sea que lo sepas o no. 373 00:16:05,465 --> 00:16:07,425 ¿Yo? Cobro las deudas. 374 00:16:07,509 --> 00:16:10,139 ¿Ustedes? Pagan las cuentas. 375 00:16:10,220 --> 00:16:14,140 Y también entrego los mensajes, y aquí hay uno... 376 00:16:14,224 --> 00:16:16,894 Hanky no es feliz. 377 00:16:16,976 --> 00:16:20,356 El quiere doce cajas de pasta y los intereses. 378 00:16:23,525 --> 00:16:26,235 ¿Qué tan rudo pueden ser si Charlie es su cobrador? 379 00:16:26,611 --> 00:16:28,411 ¿Crees que es divertido, pecezuela? 380 00:16:29,364 --> 00:16:32,874 Te lo juro, si te metes con Hanky, él te lo devuelve. 381 00:16:33,743 --> 00:16:37,003 Hanky les da chance hasta mañana, imbéciles llorones, 382 00:16:37,080 --> 00:16:39,790 si no vendrá él a cobrar personalmente. 383 00:16:50,927 --> 00:16:52,297 -Tony. -¡Jesús, Loudermilk! 384 00:16:52,387 --> 00:16:53,967 Me diste un susto de muerte. 385 00:16:54,055 --> 00:16:55,465 ¿Seguro que nadie te siguió? 386 00:16:56,558 --> 00:16:59,228 ¿Cómo diablos voy a saber? ¿Acaso soy Jason Bourne? 387 00:16:59,310 --> 00:17:00,940 ¿Ya tienes el dinero? 388 00:17:01,020 --> 00:17:02,360 No realmente, te lo dije, 389 00:17:02,439 --> 00:17:03,769 tengo un plan. 390 00:17:03,857 --> 00:17:05,277 ¿Cuál? 391 00:17:05,358 --> 00:17:07,738 Aquí tengo una caja de leche llena de discos. 392 00:17:07,819 --> 00:17:09,529 Revísalas. 393 00:17:11,698 --> 00:17:13,278 ¿Steven Seagal grabó un álbum? 394 00:17:13,366 --> 00:17:16,196 Nueve. Pero solo conseguí tres, más un par importados. 395 00:17:16,286 --> 00:17:18,196 Eso debe tener algo de valor, ¿verdad? 396 00:17:18,288 --> 00:17:20,368 Incluyendo la caja de leche... 397 00:17:20,457 --> 00:17:21,577 ¿30 dólares? 398 00:17:21,666 --> 00:17:23,496 ¡Estoy jodido! 399 00:17:23,585 --> 00:17:27,415 No, Tony, todo el grupo está jodido. 400 00:17:27,505 --> 00:17:29,375 ¿Qué pasa si este tipo, Klocko, 401 00:17:29,466 --> 00:17:31,256 viene a cobrar durante la reunión? 402 00:17:31,342 --> 00:17:32,802 Bueno, por eso estoy aquí. 403 00:17:32,886 --> 00:17:34,346 Sí, pero ¿qué pasa con ellos? 404 00:17:34,596 --> 00:17:36,136 -¿Quién? -¡El grupo! 405 00:17:36,222 --> 00:17:38,392 Aquí no hay mucho espacio, si lo preguntas. 406 00:17:41,227 --> 00:17:42,727 ¿Qué demonios haces aquí? 407 00:17:42,812 --> 00:17:43,902 Vivo aqui. 408 00:17:44,647 --> 00:17:45,767 ¿Tú vives aquí? 409 00:17:45,857 --> 00:17:47,607 Sí, no debes saberlo. 410 00:17:47,692 --> 00:17:49,032 Me echaron del apartamento. 411 00:17:49,110 --> 00:17:50,360 No te echaron. 412 00:17:50,445 --> 00:17:51,815 Te fuiste con mi esposa. 413 00:17:51,905 --> 00:17:53,735 Dios. ¡Exesposa! 414 00:17:54,240 --> 00:17:55,660 Bueno... 415 00:17:55,742 --> 00:17:57,992 Entonces, ¿cómo se contactaron los dos? 416 00:17:58,077 --> 00:17:59,657 Grindr. 417 00:18:02,582 --> 00:18:03,632 -No. -Claire. 418 00:18:03,708 --> 00:18:05,078 Él no tenia a donde ir 419 00:18:05,168 --> 00:18:06,168 y yo necesitaba ayuda para la renta. 420 00:18:06,252 --> 00:18:07,962 Sí. Todos ganan. 421 00:18:08,254 --> 00:18:09,554 ¿Le dijiste a tu compañero 422 00:18:09,631 --> 00:18:11,171 que un loco desea matarte? 423 00:18:11,257 --> 00:18:13,257 Sí. Es por eso que no paga los servicios. 424 00:18:14,135 --> 00:18:15,795 Muy buen distrito escolar, también. 425 00:18:15,887 --> 00:18:17,677 No necesito ninguno de los dos. 426 00:18:17,764 --> 00:18:19,394 ¿Incluso tienen baño? 427 00:18:19,474 --> 00:18:20,604 Sin regulación. 428 00:18:20,683 --> 00:18:22,313 Tenemos una lata de café con desinfectante. 429 00:18:22,393 --> 00:18:24,813 Mejor que te peguen un tiro en la cabeza. 430 00:18:25,897 --> 00:18:27,607 Todo bien. 431 00:18:27,690 --> 00:18:29,900 Voy a cagar. 432 00:18:33,112 --> 00:18:34,452 Necesito privacidad. 433 00:18:40,411 --> 00:18:41,661 No es lo ideal. 434 00:18:45,458 --> 00:18:48,088 Mi nombre es Hanky, y soy alcohólico, 435 00:18:48,169 --> 00:18:49,499 pero no estoy aquí por eso. 436 00:18:50,380 --> 00:18:51,550 Hola, Hanky. 437 00:18:51,840 --> 00:18:53,970 Busco a un corredor de apuestas llamado Tony 438 00:18:54,050 --> 00:18:55,550 y a ustedes hijos de puta. 439 00:18:58,513 --> 00:19:00,313 Trae aquí tu maldito trasero. 440 00:19:02,976 --> 00:19:04,186 Ese es mi asiento. 441 00:19:13,570 --> 00:19:14,900 ¿Dónde está mi dinero? 442 00:19:18,408 --> 00:19:20,828 ¿Dónde está mi maldito dinero? 443 00:19:27,166 --> 00:19:30,206 Con el debido respeto, Padrino, 444 00:19:30,295 --> 00:19:33,835 esta es una conversación para otro lugar y momento. 445 00:19:33,923 --> 00:19:35,763 Somos un grupo de personas 446 00:19:35,842 --> 00:19:37,762 tratando de resolver nuestros problemas. 447 00:19:40,930 --> 00:19:42,220 Ya veo. 448 00:19:43,141 --> 00:19:45,061 Están tratando de ser verdaderos, 449 00:19:45,143 --> 00:19:46,943 convitiéndose en un todo. 450 00:19:48,771 --> 00:19:50,651 Sí. También estoy tratando de hacerlo. 451 00:19:51,774 --> 00:19:54,654 Pero si no me pagan en 24 horas, 452 00:19:54,736 --> 00:19:57,406 va a ser muy difícil que sean un todo de nuevo 453 00:19:57,488 --> 00:19:59,528 después de que les corte las caras. 454 00:20:00,366 --> 00:20:03,696 ¿Nos está amenazando? 455 00:20:04,871 --> 00:20:06,661 Claire, tranquila, por favor. 456 00:20:06,748 --> 00:20:09,248 Lo siento. Pensé que nos estaba amenazando. 457 00:20:09,792 --> 00:20:11,342 No, Claire tiene razón. 458 00:20:11,419 --> 00:20:13,549 No puedes entrar aquí amenazando a la gente, 459 00:20:13,630 --> 00:20:15,880 por ¿$1100, $1200? 460 00:20:15,965 --> 00:20:18,335 ¿Qué has estado bebiendo? 461 00:20:18,426 --> 00:20:20,006 Se me deben 72 grandes. 462 00:20:20,762 --> 00:20:21,932 Tienes una ternera. 463 00:20:22,013 --> 00:20:24,523 Charlie dijo que te debíamos 12 cajas de ziti. 464 00:20:24,599 --> 00:20:26,139 Nos imaginamos que eran $1200. 465 00:20:26,809 --> 00:20:28,769 Él es un farsante. ¿Qué puedo decir? 466 00:20:28,853 --> 00:20:30,153 Todavía son 72 grandes. 467 00:20:30,855 --> 00:20:33,645 La mayor parte de la deuda es de Tony, ¿verdad, señor? 468 00:20:34,150 --> 00:20:36,110 Solo te preocupas por ti mismo. 469 00:20:36,361 --> 00:20:38,111 Asuman las consecuencias. 470 00:20:39,822 --> 00:20:42,282 Esta es su última advertencia. 471 00:20:42,367 --> 00:20:44,037 Regresaré mañana por mi dinero. 472 00:20:50,708 --> 00:20:54,548 Ni siquiera piensen en huir, para ustedes es como beber... 473 00:20:55,338 --> 00:20:59,008 Una vez que comienzan, no pueden parar. 474 00:21:02,804 --> 00:21:04,894 ¿Me puede pasar al banco de sangre? 475 00:21:04,973 --> 00:21:06,563 ¿Por favor me comunica? 476 00:21:06,641 --> 00:21:08,891 Como sea que lo llame. ¿Me comunica de inmediato? 477 00:21:08,977 --> 00:21:10,937 ¿Es el mismo lugar? Bien. 478 00:21:11,771 --> 00:21:13,271 Está bien, yo... 479 00:21:13,356 --> 00:21:15,226 ¿Qué hace aquí el mojón de pato? 480 00:21:15,984 --> 00:21:17,944 Me siguió a casa. Tiene miedo. 481 00:21:18,361 --> 00:21:19,821 ¿Esa es mi camisa? 482 00:21:19,904 --> 00:21:21,324 Sí. Tus boxers, también. 483 00:21:22,156 --> 00:21:24,826 Estaba todo sudado y temblando. 484 00:21:24,909 --> 00:21:26,449 Él está bien ahora. Tomó un baño. 485 00:21:26,744 --> 00:21:28,084 ¿Tenemos bañera? 486 00:21:28,162 --> 00:21:31,002 Hola. ¿Cuánto pagan por una pinta de sangre? 487 00:21:32,875 --> 00:21:35,835 Eso es justo. ¿Qué es lo máximo que puedo dar? 488 00:21:37,755 --> 00:21:38,965 ¿No pueden ser dos? 489 00:21:40,258 --> 00:21:42,008 No me importa. Podrían dormirme. 490 00:21:44,512 --> 00:21:46,432 Está bien, eso haré. 491 00:21:46,514 --> 00:21:49,234 ¿Me puede comunicar con la señora de la esperma? 492 00:21:49,308 --> 00:21:50,888 Chico nuevo, quítame la camisa. 493 00:21:50,977 --> 00:21:52,977 ¿Qué? Trato de vender un poco de esperma. 494 00:21:53,062 --> 00:21:55,612 -La policía de Seattle investiga... -Sí, espero. 495 00:21:55,690 --> 00:21:59,780 ...un carro abandonado lleno de sangre del presunto jefe de la mafia Hanky Klocko. 496 00:22:01,070 --> 00:22:02,860 Oigan, muchachos, vengan a ver esto. 497 00:22:02,947 --> 00:22:05,197 En el lugar tenemos en vivo a Janine Ray. 498 00:22:05,575 --> 00:22:07,195 Los investigadores informan 499 00:22:07,285 --> 00:22:10,405 que un empresario local con presuntos vínculos con el bajo mundo, 500 00:22:10,496 --> 00:22:12,616 Henry V. Klocko, 501 00:22:12,707 --> 00:22:14,707 está desaparecido y se presume muerto. 502 00:22:15,209 --> 00:22:16,339 Luego la llamo. 503 00:22:16,419 --> 00:22:17,549 A Klocko lo conocen... 504 00:22:17,628 --> 00:22:20,878 -Ese es nuestro hombre, ¿verdad? -¿En un Prius? Qué raro. 505 00:22:20,965 --> 00:22:22,505 ¿Un mafioso en un Prius? 506 00:22:23,259 --> 00:22:25,799 El vehículo salpicado de sangre del Sr. Klocko 507 00:22:25,887 --> 00:22:27,927 se encontró aquí, justo detrás de mí 508 00:22:28,014 --> 00:22:31,274 en el vecindario de Sand Point en Seattle. 509 00:22:31,350 --> 00:22:35,610 Se pide que si alguien tiene información contacte a la policía de Seattle. 510 00:22:36,731 --> 00:22:39,231 Bien, Chico Nuevo, supongo que ya puedes irte a casa. 511 00:22:40,234 --> 00:22:42,034 Dijeron "se presume" muerto, ¿cierto? 512 00:22:42,111 --> 00:22:45,411 Lárgate. Y puedes quedarte con mis boxers. 513 00:22:45,490 --> 00:22:47,030 Pero quiero los míos de vuelta. 514 00:22:47,116 --> 00:22:48,906 Están empapados en el fregadero. 515 00:22:51,537 --> 00:22:54,827 De todos modos, me siento muy mal por ponerlos a todos en peligro. 516 00:22:55,792 --> 00:22:57,882 Pero la buena noticia es que Klocko murió, 517 00:22:57,960 --> 00:23:00,170 y nuestra deuda será enterrada con él. 518 00:23:00,254 --> 00:23:02,804 ¿Es una buena noticia que alguien murió? 519 00:23:03,216 --> 00:23:05,926 Bueno, sí, es la mejor mala noticia que he escuchado. 520 00:23:06,886 --> 00:23:08,806 Así que... 521 00:23:08,888 --> 00:23:10,178 ¿Lo hiciste, Tony? 522 00:23:10,264 --> 00:23:11,394 ¿Qué? 523 00:23:11,474 --> 00:23:12,814 Mataste al tipo. 524 00:23:12,892 --> 00:23:16,022 ¿Qué? ¡No! Me desmayo al ver sangre. 525 00:23:16,104 --> 00:23:18,824 No se te notó cuando Mugsy tenía el dardo en su cráneo. 526 00:23:18,898 --> 00:23:20,528 Eso es porque estaba sentado. 527 00:23:20,608 --> 00:23:22,398 Chicos, Tony no mató a nadie. 528 00:23:22,485 --> 00:23:23,525 ¿Lo hiciste, Tony? 529 00:23:23,611 --> 00:23:24,991 Pasé toda la noche con Ben. 530 00:23:25,071 --> 00:23:26,741 Pregúntale. Era martes de Taquito. 531 00:23:26,823 --> 00:23:29,283 Además, todos le debían dinero también. 532 00:23:29,367 --> 00:23:32,697 Mugsy tenía más que ganar. Le debías 500 dólares. 533 00:23:33,204 --> 00:23:35,334 Oye, vete a la mierda, pequeño gusano. 534 00:23:35,414 --> 00:23:36,674 ¿Dónde estabas anoche? 535 00:23:36,749 --> 00:23:38,209 Tengo una coartada hermética. 536 00:23:38,292 --> 00:23:40,042 Me estaba bañando en lo de Loudermilk. 537 00:23:40,128 --> 00:23:41,668 Desafortunadamente, es cierto. 538 00:23:41,754 --> 00:23:42,924 Espera. 539 00:23:43,005 --> 00:23:45,675 ¿Por qué un hombre adulto se baña en tu apartamento? 540 00:23:45,758 --> 00:23:46,758 Porque se cagó. 541 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 Lo siento, Chico Nuevo. 542 00:23:50,263 --> 00:23:52,603 ¿Él se cagó, y lo dejaste usar nuestra bañera? 543 00:23:52,682 --> 00:23:54,142 Ni sabías de la bañera. 544 00:23:54,225 --> 00:23:55,685 -Mi Dios -Espera. 545 00:23:55,768 --> 00:23:58,098 ¿Qué pasa con Roger? Apostaste más que yo. 546 00:23:58,187 --> 00:24:01,067 ¿Yo? Soy británico. 547 00:24:01,858 --> 00:24:04,278 Cloud, ¿por qué estás tan callado? 548 00:24:04,360 --> 00:24:06,530 Bueno, yo... siempre estoy callado. 549 00:24:08,072 --> 00:24:10,412 ¿Por qué miras así el suelo? 550 00:24:12,076 --> 00:24:14,656 Siento vergüenza porque Chico Nuevo se cagó. 551 00:24:15,496 --> 00:24:18,116 Además, si alguien tiene los ojos de un asesino, 552 00:24:18,207 --> 00:24:20,457 -es Ed. -¡Yo no! 553 00:24:20,543 --> 00:24:22,133 -¡Quizás fue Claire! -¿Qué? 554 00:24:22,211 --> 00:24:24,551 Te ayudaba con tus pantalones llenos de mierda. 555 00:24:24,630 --> 00:24:26,090 ¿Y Cisco? Parece un punk. 556 00:24:26,174 --> 00:24:29,094 ¿Yo? No soy el de la van del Silencio de los inocentes. 557 00:24:29,177 --> 00:24:31,677 Oye, deja a mi van fuera de esto. 558 00:24:31,762 --> 00:24:33,222 ¿Por qué no hablan de Stevie? 559 00:24:33,306 --> 00:24:35,806 Vamos, no soy el único con un arpón ilocalizable. 560 00:24:35,892 --> 00:24:36,982 -Por Dios. -Correcto. 561 00:24:37,059 --> 00:24:38,139 -Primero... -¿Sabes? 562 00:24:38,227 --> 00:24:39,477 -El hecho... -Comenzó... 563 00:24:39,562 --> 00:24:40,862 Estabas... Estabas... 564 00:24:46,611 --> 00:24:49,031 -¡Eres un maldito perdedor, amigo! -Lo hice. 565 00:24:49,113 --> 00:24:50,163 Eres un perdedor. 566 00:24:52,450 --> 00:24:53,660 ¡Tranquilos! 567 00:24:59,874 --> 00:25:01,134 Fui yo. 568 00:25:02,668 --> 00:25:04,208 ¿Cómo que fuiste tu? 569 00:25:07,089 --> 00:25:09,879 Ya sabes. Lo maté. 570 00:25:14,263 --> 00:25:15,683 No. 571 00:25:18,142 --> 00:25:20,312 Yo no... ¿Por qué? 572 00:25:20,394 --> 00:25:21,944 No le debías dinero. 573 00:25:23,022 --> 00:25:26,692 Amenazó a nuestro grupo. Mi familia. 574 00:25:28,611 --> 00:25:30,861 -¿Quién es este chico? -No lo sé. 575 00:25:30,947 --> 00:25:33,237 Solo ha estado viniendo aquí un par de años. 576 00:25:35,576 --> 00:25:37,116 ¿Así que lo mataste? 577 00:25:38,371 --> 00:25:41,871 Lo pensé desde todos los ángulos. 578 00:25:41,958 --> 00:25:43,288 Era nuestra única opción. 579 00:25:44,126 --> 00:25:46,626 O podríamos haberle pagado. 580 00:25:47,964 --> 00:25:49,594 Ninguno tenía el dinero. 581 00:25:51,592 --> 00:25:55,682 Y él era un hombre malo, igual que mi papá. 582 00:25:57,431 --> 00:25:59,061 Lo hice por ustedes, chicos. 583 00:26:01,143 --> 00:26:03,523 Obviamente, 584 00:26:03,604 --> 00:26:05,904 espero que esto pueda quedarse en la habitación. 585 00:26:06,899 --> 00:26:08,359 -Totalmente. -Sí. 586 00:26:08,442 --> 00:26:10,402 -Sí. No, mis labios son... -Sí. 587 00:26:11,362 --> 00:26:12,742 Nos vemos amigos. 588 00:26:13,322 --> 00:26:14,622 ¡Nos vemos, amigo! 589 00:26:14,699 --> 00:26:15,989 Gracias de nuevo. 590 00:26:18,035 --> 00:26:19,075 ¿Llamarás a la policía? 591 00:26:19,161 --> 00:26:21,081 -Absolutamente. -¿Por qué? 592 00:26:21,163 --> 00:26:23,173 ¿Para que nos atrapen a todos por apostar? 593 00:26:23,249 --> 00:26:25,289 Porque él mató a un hombre. 594 00:26:25,376 --> 00:26:27,456 -Bueno, para protegernos. -¡No! 595 00:26:27,545 --> 00:26:29,375 No para protegerme a mí. 596 00:26:29,463 --> 00:26:30,883 Todos estábamos involucrados. 597 00:26:30,965 --> 00:26:32,755 Todos le debíamos dinero. 598 00:26:32,842 --> 00:26:34,092 ¡Que se joda Hanky Klocko! 599 00:26:34,176 --> 00:26:35,926 Dejemos morir en paz a los mafiosos. 600 00:26:36,012 --> 00:26:37,432 No deseo ser parte de eso. 601 00:26:37,513 --> 00:26:38,683 Es demasiado tarde. 602 00:26:38,764 --> 00:26:40,064 Somos culpables por callar. 603 00:26:40,141 --> 00:26:41,141 Sí. 604 00:26:41,225 --> 00:26:43,475 ¿Y si matamos al niño asesino para cubrirnos, 605 00:26:43,561 --> 00:26:45,311 como un pega y corre con su bici? 606 00:26:45,396 --> 00:26:46,976 Sería una muerte justificada. 607 00:26:47,064 --> 00:26:48,524 No voy a escuchar esto. 608 00:26:48,607 --> 00:26:49,687 No voy a formar parte. 609 00:26:49,775 --> 00:26:52,065 Está bien, Dexter. Tómalo con calma. 610 00:26:52,153 --> 00:26:54,113 No estamos matando a nadie. Jesús. 611 00:26:54,196 --> 00:26:56,366 Solo digo, cabos sueltos... 612 00:26:56,449 --> 00:26:58,699 ¿Cómo podemos entregarlo de todos modos? 613 00:26:58,784 --> 00:27:01,704 ¿No están protegidas nuestras conversaciones grupales 614 00:27:01,787 --> 00:27:06,377 por ese programa de privilegio masculino-blanco doctor-paciente? 615 00:27:06,459 --> 00:27:07,459 Loudermilk no es doctor. 616 00:27:07,543 --> 00:27:08,793 -No. -Ni siquiera cerca. 617 00:27:08,878 --> 00:27:11,088 Pero se supone que este grupo es anónimo. 618 00:27:11,172 --> 00:27:14,052 -No podemos ser soplones. -¿Sabes qué? 619 00:27:14,133 --> 00:27:16,473 Él miente, trata de encontrar algo de credibilidad. 620 00:27:16,552 --> 00:27:19,182 La gente hace eso todo el tiempo, presumir de matar. 621 00:27:19,263 --> 00:27:20,773 -¿Quién hace eso? -¡Todos! 622 00:27:21,766 --> 00:27:23,266 Bueno, ¿y si lo entregamos? 623 00:27:23,351 --> 00:27:24,521 ¿Hay que pagar la deuda? 624 00:27:24,602 --> 00:27:25,812 Basta. 625 00:27:25,895 --> 00:27:27,515 ¿Están tan ciegos por el juego 626 00:27:27,605 --> 00:27:30,855 que no ven que un hombre fue asesinado por uno de nuestro grupo? 627 00:27:32,109 --> 00:27:33,399 Llamaré a la policía, 628 00:27:33,486 --> 00:27:35,606 y si no les gusta es su problema. 629 00:27:38,532 --> 00:27:40,452 Sí, me gustaría reportar un asesinato. 630 00:27:42,244 --> 00:27:43,374 Sí, espero. 631 00:27:46,207 --> 00:27:50,337 Supongo que esto demuestra que nunca conoces a nadie realmente. 632 00:27:50,419 --> 00:27:53,419 Sí, teníamos un asesino sentado con nosotros todo este tiempo. 633 00:27:53,506 --> 00:27:54,836 No teníamos ninguna pista. 634 00:27:55,508 --> 00:27:57,128 Eso es porque nunca habló. 635 00:27:58,427 --> 00:28:01,677 Tal vez debimos haber hecho un mejor esfuerzo para que se abriera. 636 00:28:02,306 --> 00:28:03,806 O mejor que no lo hicimos. 637 00:28:04,517 --> 00:28:07,977 Sí, pero cuando se abrió, lo que compartió fue un infierno. 638 00:28:09,355 --> 00:28:10,975 -¿Sí? -Sí. 639 00:28:21,283 --> 00:28:22,453 Oye. 640 00:28:24,912 --> 00:28:25,962 Tú... 641 00:28:26,539 --> 00:28:27,749 No estás en la cárcel. 642 00:28:29,250 --> 00:28:31,880 Quiero decir... Escuchamos que habías sido arrestado. 643 00:28:33,838 --> 00:28:34,958 Sí. 644 00:28:36,090 --> 00:28:37,090 Así que... 645 00:28:38,175 --> 00:28:39,465 ¿Cómo es que estás aquí? 646 00:28:41,554 --> 00:28:43,474 Tuvieron que dejarme ir. 647 00:28:44,181 --> 00:28:45,181 No hay cuerpo. 648 00:28:48,269 --> 00:28:50,899 Es muy difícil probar un caso de asesinato sin cuerpo. 649 00:28:52,314 --> 00:28:54,234 Y lo escondí muy bien. 650 00:28:56,902 --> 00:29:00,912 ¿Alguien sabe si hay una bañera en esta iglesia? 651 00:29:50,748 --> 00:29:52,748 Traducción de subtítulos por: Illis Tagliaferro