1 00:00:01,085 --> 00:00:02,795 Précédemment... 2 00:00:02,878 --> 00:00:06,968 J'ai vu Ben et Memphis parler, et ensuite il l'a embrassée. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,299 Tu croyais vraiment pouvoir t'enfuir 4 00:00:09,385 --> 00:00:12,135 avec mon ex-femme et vous marier sans jamais m'en parler ? 5 00:00:12,221 --> 00:00:13,471 C'était le plan, oui. 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,176 Ben est un homme bien ! Il a peur de te faire du mal ! 7 00:00:16,267 --> 00:00:18,637 Mec, ressaisis-toi. 8 00:00:18,728 --> 00:00:21,148 -Tu te la fais ? -Non. Tu rigoles ? 9 00:00:21,230 --> 00:00:24,400 Je n'évite pas Allison. On n'a juste pas réussi à se capter. 10 00:00:24,483 --> 00:00:27,113 Tu ne lui as pas parlé depuis que tu l'as baisée ? 11 00:00:27,194 --> 00:00:28,654 C'est pas cool. 12 00:00:29,113 --> 00:00:31,073 -Oui ? -Tu n'es pas Allison. 13 00:00:31,365 --> 00:00:34,115 Je devrais te remercier d'avoir gardé tes distances. 14 00:00:34,201 --> 00:00:36,621 J'ai réfléchi à ce dont j'avais vraiment besoin. 15 00:00:36,704 --> 00:00:39,084 -Et c'est ? -Être avec Carl. 16 00:00:39,415 --> 00:00:41,455 Mon travail ici est accompli. 17 00:00:41,542 --> 00:00:43,172 -Allez au diable. -Ça marche pas. 18 00:00:43,419 --> 00:00:45,249 Il faut revenir à ce qui marchait. 19 00:00:45,421 --> 00:00:47,591 Tu as abandonné le groupe ! 20 00:00:47,840 --> 00:00:50,090 Il ne s'agit pas de Loudermilk. 21 00:00:50,176 --> 00:00:51,296 Il s'agit de nous. 22 00:00:51,385 --> 00:00:52,465 On a besoin de ça. 23 00:01:03,939 --> 00:01:05,399 C'est quoi ce bordel ? 24 00:01:08,277 --> 00:01:10,357 Hé ! 25 00:01:16,035 --> 00:01:18,825 -Bonjour, beauté. -C'est quoi ce bordel ? 26 00:01:18,913 --> 00:01:20,253 Tu as saccagé ma chambre ! 27 00:01:20,456 --> 00:01:22,536 Ce... Ce n'est pas moi. 28 00:01:22,792 --> 00:01:25,922 Ce sont les filles tarées que j'ai ramenées ici hier soir. 29 00:01:26,337 --> 00:01:27,707 Et moi. 30 00:01:28,631 --> 00:01:29,841 Réveille-toi ! 31 00:01:31,091 --> 00:01:32,301 Dernière chance ! 32 00:01:32,551 --> 00:01:33,841 Whisky Coca ? 33 00:01:37,640 --> 00:01:39,230 Je viens de rêver de toi. 34 00:01:43,854 --> 00:01:46,734 Mec, il faut que tu te ressaisisses, Loudermilk. 35 00:01:47,066 --> 00:01:49,186 Et commence par ranger ma foutue chambre. 36 00:02:03,624 --> 00:02:04,964 T'es vivante ? 37 00:02:40,995 --> 00:02:42,535 Bordel. 38 00:02:49,670 --> 00:02:51,840 Claire, viens ici. 39 00:02:53,215 --> 00:02:54,465 Quoi ? 40 00:02:55,801 --> 00:02:58,971 Je sais que ton dernier coloc' était un toxico déchaîné, 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,354 donc je comprends que tu ne saches pas 42 00:03:01,432 --> 00:03:02,892 ce qu'est être une coloc' attentionnée, 43 00:03:02,975 --> 00:03:05,975 mais je sens qu'il faut qu'on établisse quelques règles de base. 44 00:03:06,604 --> 00:03:07,654 Donc... 45 00:03:09,982 --> 00:03:11,112 La roue des corvées. 46 00:03:11,901 --> 00:03:13,901 J'ignorais ton côté manuel. 47 00:03:13,986 --> 00:03:15,816 C'est moi qui ai tricoté le frigo. 48 00:03:16,280 --> 00:03:17,530 Voici comment ça marche. 49 00:03:18,073 --> 00:03:21,663 Ça, ce sont des corvées, et pour chaque jour, l'un de nous 50 00:03:21,744 --> 00:03:23,834 va en avoir la responsabilité. 51 00:03:24,121 --> 00:03:25,121 Pourquoi a-t-on besoin de ça ? 52 00:03:25,205 --> 00:03:26,785 Car j'ai trouvé une mouette dans ta chambre, 53 00:03:26,874 --> 00:03:29,634 et je veux qu'on s'occupe de ça avant qu'elle ne cafte. 54 00:03:29,710 --> 00:03:31,500 Fous-moi la paix, mec ! 55 00:03:31,587 --> 00:03:34,297 Donc, tu remarqueras sur mon côté des corvées 56 00:03:34,381 --> 00:03:37,551 comme sortir les poubelles, faire ma vaisselle, 57 00:03:37,635 --> 00:03:39,965 ramasser mes habits, des trucs comme ça. 58 00:03:40,054 --> 00:03:41,894 Ton côté est un peu plus simple. 59 00:03:41,972 --> 00:03:43,142 RAMASSE TA MERDE !!! 60 00:03:43,557 --> 00:03:44,637 Pourquoi ? 61 00:03:44,725 --> 00:03:46,345 CAR TU ES UNE FOUTUE SAGOUINE ! 62 00:03:46,518 --> 00:03:49,018 Tu es vraiment ridicule ! Ce n'est pas si mal ici ! 63 00:03:49,104 --> 00:03:50,484 -C'est bien. -C'est crade. 64 00:03:50,564 --> 00:03:52,404 Des chaussettes dans le micro-onde ? 65 00:03:52,483 --> 00:03:54,493 Je les faisais sécher après avoir marché 66 00:03:54,568 --> 00:03:56,528 dans la pisse du furet de M. Ellis. 67 00:03:56,904 --> 00:03:59,284 Tu as mis de la pisse de furet dans le micro-onde ? 68 00:03:59,615 --> 00:04:01,075 J'y réchauffe mes Picards. 69 00:04:01,784 --> 00:04:03,204 Pas étonnant qu'ils aient... 70 00:04:03,869 --> 00:04:05,199 Un goût de pisse de furet. 71 00:04:05,412 --> 00:04:08,582 Maintenant il faut que j'écrive une autre lettre à Picard. 72 00:04:09,333 --> 00:04:11,883 Je ne suis pas le seul sagouin ici. 73 00:04:11,961 --> 00:04:14,051 Et tes trucs d'"écrivain" alors ? 74 00:04:14,129 --> 00:04:17,509 Je travaille sur quelque chose de productif, donc c'est discutable. 75 00:04:18,258 --> 00:04:19,548 Tu comprends "discutable" ? 76 00:04:20,928 --> 00:04:23,348 Ramasse ta merde car tu es une foutue sagouine. 77 00:04:24,306 --> 00:04:27,346 Je sais ce que "discutable" signifie. Bon sang. 78 00:04:32,439 --> 00:04:34,439 C'est quoi ton problème, Loudermilk ? 79 00:04:34,525 --> 00:04:37,695 Je viens de te dire. J'en ai marre que ta merde soit partout. 80 00:04:37,778 --> 00:04:39,698 Non, il y a autre chose. 81 00:04:40,406 --> 00:04:42,196 Il s'est passé un truc à la Nouvelle-Orléans. 82 00:04:42,741 --> 00:04:45,201 -Sans blague. -Non, pas ça. 83 00:04:45,703 --> 00:04:47,253 Un truc là-dedans. 84 00:04:47,329 --> 00:04:50,459 Depuis que tu es rentré, tu as été du genre bipolaire. 85 00:04:51,000 --> 00:04:52,250 Sérieusement. 86 00:04:52,334 --> 00:04:54,594 Tu sors pas de la maison, sauf pour des réunions 87 00:04:54,670 --> 00:04:56,590 ou pour le travail, et à la maison, 88 00:04:56,672 --> 00:04:59,052 tu mets ton casque et tu fais semblant d'écrire 89 00:04:59,133 --> 00:05:01,683 ou tu écoutes la playlist Spotify de Danger Mouse 90 00:05:01,760 --> 00:05:03,800 parce qu'Allison t'a largué. 91 00:05:03,887 --> 00:05:06,677 Tu es comme un ermite. 92 00:05:07,433 --> 00:05:09,563 Je ne suis pas comme un ermite. 93 00:05:09,643 --> 00:05:11,023 Je suis un ermite. 94 00:05:11,103 --> 00:05:12,273 C'est ma nature. 95 00:05:13,022 --> 00:05:16,782 Si tu veux rester là, alors tu... Tu dois résoudre tout ça, 96 00:05:16,859 --> 00:05:17,899 car ça ne me va pas. 97 00:05:17,985 --> 00:05:19,605 Et si je ne veux pas rester ici ? 98 00:05:19,695 --> 00:05:20,895 Tu sais où est la porte. 99 00:05:21,196 --> 00:05:22,816 Tu es une coloc' pourrie. 100 00:05:23,032 --> 00:05:25,952 Vraiment ? Pire que le mec qui a épousé ta femme ? 101 00:05:39,381 --> 00:05:40,511 Mince. 102 00:05:41,341 --> 00:05:42,631 Bonsoir. 103 00:05:44,678 --> 00:05:46,758 Hé, je suis désolé pour le boucan, Levon. 104 00:05:46,847 --> 00:05:48,927 C'est une mauvaise journée, tu sais ? 105 00:05:49,141 --> 00:05:51,021 On dirait que tu en as beaucoup. 106 00:05:51,226 --> 00:05:54,096 Tu n'as pas de coloc', sinon tu comprendrais. 107 00:05:54,188 --> 00:05:57,438 Non. Je vis seul depuis la mort de ma femme. 108 00:05:57,524 --> 00:06:00,494 Petit chanceux. C'est ça, la vie, pas vrai ? 109 00:06:01,195 --> 00:06:03,405 Vivre seul est parfois sympa. 110 00:06:03,530 --> 00:06:04,570 Oui, j'imagine. 111 00:06:04,948 --> 00:06:08,118 Une vie solitaire est une vie de philosophe. 112 00:06:08,202 --> 00:06:09,202 C'est sûr. 113 00:06:09,286 --> 00:06:12,246 Et malgré ce que la société te fait croire, 114 00:06:12,748 --> 00:06:16,498 -tu peux vivre seul sans être solitaire. -Exactement. 115 00:06:16,919 --> 00:06:20,379 D'un autre côté, si tu n'as personne dans ta vie, 116 00:06:20,589 --> 00:06:23,799 tu peux mourir seul, et personne te trouve avant des semaines. 117 00:06:25,010 --> 00:06:27,140 J'imagine que c'est vrai, oui. 118 00:06:27,221 --> 00:06:30,811 Et si tu as un animal, il te mangera certainement 119 00:06:30,891 --> 00:06:33,271 après ta mort, pour survivre. 120 00:06:34,978 --> 00:06:35,978 Je le permettrai. 121 00:06:36,063 --> 00:06:38,073 Puis l'animal finirait aussi par mourir, 122 00:06:38,148 --> 00:06:41,938 et il serait mangé par des rats, des larves probablement. 123 00:06:42,402 --> 00:06:46,742 C'est pourquoi vivre seul n'est pas toujours une bonne chose. 124 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 Levon, ton bail est mensuel ? 125 00:06:50,452 --> 00:06:52,082 Non, j'ai fait une bonne affaire. 126 00:06:52,496 --> 00:06:53,866 Cinq ans. 127 00:06:54,623 --> 00:06:56,543 Génial. Je dois y aller. 128 00:06:59,086 --> 00:07:00,086 FOYER RURAL 129 00:07:00,170 --> 00:07:01,800 Bucolique est un mot trompeur. 130 00:07:01,880 --> 00:07:03,090 Que veux-tu dire ? 131 00:07:03,173 --> 00:07:05,383 Il signifie "beau et pastoral", 132 00:07:05,467 --> 00:07:07,637 qui sont des bonnes choses, mais il sonne mal, 133 00:07:07,719 --> 00:07:10,309 comme "J'ai bucolique". 134 00:07:10,889 --> 00:07:13,889 On dirait un mélange de vomi, de colique et de côlon. 135 00:07:14,101 --> 00:07:16,601 Je trouve qu'on dirait le nom d'un basketteur serbe. 136 00:07:16,687 --> 00:07:19,307 Quelqu'un a-t-il autre chose à ajouter ? 137 00:07:19,982 --> 00:07:21,732 Oui. Mon tour. 138 00:07:23,318 --> 00:07:29,068 Donc, un pote à moi nous a invités chez lui à voir le match dimanche. 139 00:07:29,158 --> 00:07:31,078 Il a ce super coin pour lui. 140 00:07:31,160 --> 00:07:34,580 Un écran TV géant, un fût, tout. 141 00:07:34,663 --> 00:07:36,333 Mon pote cuisine aussi super bien. 142 00:07:36,456 --> 00:07:38,876 Il a fait des ailes de poulet au wasabi. 143 00:07:38,959 --> 00:07:40,789 Ça arrache assez pour fondre tes boules. 144 00:07:40,878 --> 00:07:41,918 Pardon, Claire. 145 00:07:42,004 --> 00:07:45,094 Mais je n'ai pas remarqué jusqu'à ce que j'en mange un bout. 146 00:07:45,382 --> 00:07:48,222 Il n'avait rien d'autre à boire que de la bière, 147 00:07:48,510 --> 00:07:51,180 et je ne pouvais pas risquer d'en prendre une gorgée. 148 00:07:51,263 --> 00:07:52,973 Alors je regarde, mec, 149 00:07:53,056 --> 00:07:55,676 et je vois la gamelle à eau de son chien. 150 00:07:57,603 --> 00:07:59,063 Je plonge dessus, mec. 151 00:07:59,146 --> 00:08:00,476 Je bois toute cette eau, 152 00:08:00,564 --> 00:08:04,694 avec la fourrure du chien et sa salive et sa pâtée. 153 00:08:04,776 --> 00:08:06,526 Je descends tout, mec. 154 00:08:07,321 --> 00:08:09,111 La pire chose de ma vie, 155 00:08:09,239 --> 00:08:11,579 mais je ne toucherai plus à une goutte d'alcool. 156 00:08:12,618 --> 00:08:14,288 La prochaine fois, Stevie. 157 00:08:14,369 --> 00:08:16,039 -Essaie encore. -Non, mec. 158 00:08:16,121 --> 00:08:18,171 Je... Je n'ai pas touché une goutte. 159 00:08:18,332 --> 00:08:19,672 Je n'ai pas botté en touche. 160 00:08:19,958 --> 00:08:22,208 D'accord. Je veux qu'on écoute Mugsy. 161 00:08:23,045 --> 00:08:25,375 Oh, non. Je... ça va. 162 00:08:26,006 --> 00:08:27,376 Tu es sûr ? 163 00:08:27,466 --> 00:08:29,676 Rien d'extraordinaire hier soir ? 164 00:08:30,052 --> 00:08:31,052 Non. 165 00:08:31,303 --> 00:08:33,723 Un vendredi soir comme les autres. 166 00:08:35,057 --> 00:08:39,227 C'est important d'être ouvert et honnête dans ce groupe. 167 00:08:40,020 --> 00:08:42,810 Je le sais. 168 00:08:43,065 --> 00:08:44,685 Pourquoi cet interrogatoire ? 169 00:08:44,775 --> 00:08:47,235 D'accord. Qu'as-tu fait hier soir ? 170 00:08:50,447 --> 00:08:52,987 J'ai regardé la télévision. 171 00:08:53,450 --> 00:08:54,660 Oui ? Tu as vu quoi ? 172 00:08:56,203 --> 00:08:57,753 Le... 173 00:08:58,997 --> 00:09:00,417 Wild Wild West. 174 00:09:00,499 --> 00:09:02,749 Le film ou la série ? 175 00:09:04,336 --> 00:09:05,626 La série. 176 00:09:05,712 --> 00:09:08,262 Tu sais, je suis Bob Conrad sur les réseaux sociaux. 177 00:09:08,423 --> 00:09:10,473 Il a du super contenu. Vraiment super. 178 00:09:10,592 --> 00:09:12,682 -Je croyais qu'il était mort. -Oh, non. 179 00:09:13,595 --> 00:09:15,055 Oh, voici son dernier. 180 00:09:15,764 --> 00:09:17,354 "Peu importe ce que disent les jeunes. 181 00:09:17,432 --> 00:09:20,982 WWW signifiera toujours Wild Wild West. 182 00:09:21,353 --> 00:09:23,113 Je pense sans cesse à Ross Martin." 183 00:09:23,647 --> 00:09:25,567 Je vais te dire ma version, Mugsy. 184 00:09:26,149 --> 00:09:28,239 Je crois que tu as eu une dure semaine, 185 00:09:28,318 --> 00:09:30,318 et tu es sorti pour te détendre. 186 00:09:30,487 --> 00:09:33,407 Tu as bu plusieurs coups, perdu la notion du temps, 187 00:09:33,490 --> 00:09:35,120 tu t'es réveillé habillé pareil. 188 00:09:35,367 --> 00:09:37,537 Oui, on appelle ça les pyjamas irlandais. 189 00:09:37,828 --> 00:09:39,998 Et tu es venu directement ici. Verdict ? 190 00:09:41,456 --> 00:09:42,706 Bon sang. 191 00:09:44,584 --> 00:09:46,804 D'accord. J'ai fait une bourde. 192 00:09:48,630 --> 00:09:51,470 Mais je ne voulais pas décevoir le groupe. Je suis désolé. 193 00:09:51,633 --> 00:09:53,263 Ne t'excuse pas auprès de nous. 194 00:09:53,343 --> 00:09:55,143 C'est pour ça qu'on est là. 195 00:09:56,388 --> 00:09:58,848 Je suis sorti avec mes anciens potes de bouteille, 196 00:09:59,308 --> 00:10:02,598 et ils ne sont pas de la meilleure influence, 197 00:10:02,811 --> 00:10:08,481 et... J'ai peut-être bu un verre... Ou deux... 198 00:10:08,567 --> 00:10:11,277 On a pris quelques... On a... 199 00:10:11,361 --> 00:10:13,531 On a bu. 200 00:10:14,781 --> 00:10:16,951 Loudermilk, comment tu fais ? 201 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 Comme si t'avais un sixième sens. 202 00:10:18,827 --> 00:10:21,117 Mec, il a une fléchette dans la tête. 203 00:10:22,080 --> 00:10:23,460 -Oui. -Quoi ? 204 00:10:23,832 --> 00:10:25,752 -Ouah. -L'autre côté. 205 00:10:25,834 --> 00:10:27,044 L'autre côté. 206 00:10:29,588 --> 00:10:32,668 -Aïe ! Bon Dieu ! Aïe. -C'est profond ? 207 00:10:32,758 --> 00:10:34,258 Sacrément profond, d'après moi. 208 00:10:34,593 --> 00:10:35,683 Jusqu'à la matière grise. 209 00:10:35,761 --> 00:10:37,101 C'est ce qu'elle a dit. 210 00:10:37,179 --> 00:10:38,559 Vous savez, j'ai... 211 00:10:38,680 --> 00:10:41,480 J'ai ce goût de cuivre dans la bouche depuis ce matin. 212 00:10:41,558 --> 00:10:43,268 Aïe ! Bon Dieu. 213 00:10:43,769 --> 00:10:45,099 Comme un pansement. 214 00:10:45,187 --> 00:10:46,357 D'un coup. 215 00:10:47,314 --> 00:10:49,944 Tu ne peux pas mentir au groupe, Mugsy, d'accord ? 216 00:10:50,192 --> 00:10:53,782 Faire face à ses actes est le premier pas. 217 00:10:53,862 --> 00:10:56,412 Et tu ne peux pas accuser tes amis. C'est ton choix. 218 00:10:56,490 --> 00:11:00,740 Il ne s'agit que de responsabilité personnelle. 219 00:11:00,994 --> 00:11:03,714 Si par exemple tu... Si tu laissais ton bazar 220 00:11:03,789 --> 00:11:06,039 traîner dans l'appartement de quelqu'un, 221 00:11:06,124 --> 00:11:08,174 tu devrais le ramasser, par exemple. 222 00:11:09,336 --> 00:11:11,506 Ou si t'avais bu à la Nouvelle-Orléans, 223 00:11:11,588 --> 00:11:13,418 sans jamais l'avouer au groupe, 224 00:11:13,507 --> 00:11:15,217 tu devrais peut-être, par exemple. 225 00:11:16,385 --> 00:11:17,755 Ouah. De quoi elle parle ? 226 00:11:17,844 --> 00:11:19,264 Ne changeons pas de sujet. 227 00:11:19,346 --> 00:11:21,346 On vient de traiter un mec et sa fléchette. 228 00:11:21,431 --> 00:11:23,851 -On devrait... -Tu as dit qu'on était libre ici. 229 00:11:23,934 --> 00:11:26,814 Ou n'est-on pas libre de t'interroger ? 230 00:11:26,895 --> 00:11:29,725 Je devrais cacher le cahier des Amis Sobres. 231 00:11:29,856 --> 00:11:31,686 Hé, arrête ton char, Loudermilk. 232 00:11:31,775 --> 00:11:33,145 -Que s'est-il passé ? -Oui. 233 00:11:37,656 --> 00:11:39,946 D'accord. Claire a raison. 234 00:11:41,993 --> 00:11:43,203 On est libre ici. 235 00:11:44,955 --> 00:11:47,245 À la Nouvelle-Orléans, j'ai bu un shot. 236 00:11:48,708 --> 00:11:50,588 Je l'ai vomi tout de suite après. 237 00:11:50,669 --> 00:11:51,839 Règle des cinq minutes. 238 00:11:51,920 --> 00:11:52,960 Non, ce n'est pas cool. 239 00:11:53,046 --> 00:11:55,296 Pas de règle des cinq minutes avec ça. 240 00:11:55,382 --> 00:11:56,592 Non. Claire a raison. 241 00:11:56,675 --> 00:11:57,835 Ça ne compte pas que je l'ai vomi. 242 00:11:57,926 --> 00:11:59,546 Ce qui compte c'est que je l'ai bu 243 00:11:59,636 --> 00:12:02,256 car je pensais en avoir besoin pour surmonter un truc, 244 00:12:03,223 --> 00:12:05,813 et ça indique que j'ai beaucoup de travail à faire, 245 00:12:06,268 --> 00:12:07,558 et que j'en aurai toujours. 246 00:12:07,644 --> 00:12:09,814 C'était quel genre de shot ? De la tequila ? 247 00:12:09,896 --> 00:12:11,766 Non, c'était... C'était du bourbon, 248 00:12:11,857 --> 00:12:13,477 mais ce n'est pas la question. 249 00:12:13,567 --> 00:12:14,897 C'était super ? 250 00:12:15,277 --> 00:12:17,317 Ce n'était pas super. C'était horrible. 251 00:12:17,404 --> 00:12:20,454 Il n'y avait rien de super, d'accord ? 252 00:12:21,700 --> 00:12:23,370 Donc beaucoup d'entre vous 253 00:12:23,452 --> 00:12:25,252 ont été abstinents plus longtemps que moi. 254 00:12:27,205 --> 00:12:28,955 Donc je vais avoir besoin de vous, 255 00:12:31,835 --> 00:12:36,005 et j'ai besoin de votre soutien, d'accord ? 256 00:12:37,174 --> 00:12:38,224 Oui. 257 00:12:39,885 --> 00:12:42,465 Hé, Mugsy. Comment ça va ta tête ? 258 00:12:42,888 --> 00:12:44,348 Ça commence à aller mieux. 259 00:12:45,140 --> 00:12:46,520 Oh, mince ! 260 00:12:46,641 --> 00:12:48,271 On dirait que ça a touché une artère ! 261 00:12:48,351 --> 00:12:50,061 Pas de panique. Je suis sorti avec une ambulancière. 262 00:12:51,855 --> 00:12:53,395 Qu'est-ce que tu... 263 00:12:56,276 --> 00:12:57,396 Hé, mec. 264 00:12:57,861 --> 00:12:59,281 Je peux te parler une seconde ? 265 00:12:59,362 --> 00:13:00,912 Bon, j'ai débauché. 266 00:13:00,989 --> 00:13:02,819 -D'accord. -Non. 267 00:13:02,908 --> 00:13:04,738 Viens ici. Je te fais marcher. 268 00:13:04,826 --> 00:13:06,036 Qu'y a-t-il, Cisco ? 269 00:13:06,119 --> 00:13:08,869 J'ai besoin de conseils. Du genre, pour les filles. 270 00:13:10,373 --> 00:13:14,043 Tu es au courant que mon ex-femme m'a été piquée par mon ex-meilleur ami, 271 00:13:14,336 --> 00:13:16,626 que j'ai tout gâché avec mon ex-voisine sexy ? 272 00:13:16,838 --> 00:13:19,508 Oui. Mais tu restes ma meilleure option. 273 00:13:20,884 --> 00:13:22,344 C'était... 274 00:13:23,094 --> 00:13:24,604 Pas faux. C'est quoi le plan ? 275 00:13:25,931 --> 00:13:27,521 J'aimerais inviter une fille. 276 00:13:27,599 --> 00:13:28,769 Je sais pas comment. 277 00:13:29,893 --> 00:13:31,483 Dis juste : "Hé, je t'invite ?" 278 00:13:33,230 --> 00:13:34,310 Merci, mec. 279 00:13:34,397 --> 00:13:35,727 Ça a l'air si facile dit comme ça. 280 00:13:37,609 --> 00:13:39,859 -Qui est la fille ? -Cette fille du groupe. 281 00:13:39,945 --> 00:13:41,445 -Quel groupe ? -Ce groupe. 282 00:13:42,322 --> 00:13:44,282 Il n'y a pas de... Hé ! 283 00:13:44,366 --> 00:13:45,366 Viens ici ! 284 00:13:47,244 --> 00:13:48,624 Tu parles de Claire ? 285 00:13:48,703 --> 00:13:49,913 Non. 286 00:13:50,288 --> 00:13:52,248 Tu ne sors pas avec Claire. Non. 287 00:13:52,541 --> 00:13:54,541 Vous ensemble, c'est comme Bonnie et Clyde. 288 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 D'accord. C'est parti. 289 00:13:56,878 --> 00:13:58,128 Tu vas te fâcher 290 00:13:58,213 --> 00:14:00,053 car je sais pas qui sont Bonnie et Clyde. 291 00:14:00,131 --> 00:14:02,131 C'est des Bisounours ? 292 00:14:02,676 --> 00:14:04,586 Écoute. Je t'explique. 293 00:14:05,303 --> 00:14:07,473 Des addicts qui sortent avec des addicts, 294 00:14:08,014 --> 00:14:09,724 ça mène droit au désastre. 295 00:14:10,725 --> 00:14:13,265 Si tu dérapes, elle fermera les yeux, 296 00:14:13,353 --> 00:14:14,853 et elle attendra pareil de toi. 297 00:14:14,938 --> 00:14:16,688 C'est courir à la catastrophe. 298 00:14:17,524 --> 00:14:20,244 C'est la seule du groupe avec laquelle j'ai... 299 00:14:20,944 --> 00:14:22,284 Une connexion. 300 00:14:22,362 --> 00:14:25,322 C'est parce que c'est la seule du groupe à avoir un vagin. 301 00:14:25,782 --> 00:14:27,122 Probablement. 302 00:14:28,368 --> 00:14:30,408 Tu penses qu'il s'agit de ça ? Coucher ? 303 00:14:32,497 --> 00:14:34,617 Quel est le problème avec ça ? Elle me plaît. 304 00:14:34,708 --> 00:14:37,248 Le problème, c'est qu'on ne sort pas avec les membres du groupe. 305 00:14:37,335 --> 00:14:39,835 Je suis un homme latino de 19 ans. 306 00:14:39,921 --> 00:14:41,091 Ma vie est presque finie. 307 00:14:41,172 --> 00:14:42,922 Je dois commencer à vivre. En plus, 308 00:14:43,008 --> 00:14:44,838 Claire et moi avons notre jeton des 90 jours. 309 00:14:45,844 --> 00:14:47,144 Ça ne marche pas comme ça ? 310 00:14:48,221 --> 00:14:51,601 -Oui, techniquement, mais... -Il est où ton jeton des 90 jours ? 311 00:14:51,683 --> 00:14:53,893 Oh, c'est vrai. Tu ne l'as plus. 312 00:15:11,828 --> 00:15:12,948 Bouge. 313 00:15:13,038 --> 00:15:14,618 C'est quoi ce bordel, mec ? 314 00:15:17,667 --> 00:15:18,877 Voilà. 315 00:15:18,960 --> 00:15:21,210 J'ai mis une bombe à puces dans ta chambre. 316 00:15:21,296 --> 00:15:23,376 Quoi ? Je n'ai pas de puces. 317 00:15:24,007 --> 00:15:26,427 -Par précaution. -Toutes mes affaires sont dedans. 318 00:15:26,509 --> 00:15:28,259 Et si je veux changer d'habits ? 319 00:15:28,345 --> 00:15:31,095 Prends celui sur la lampe ou par terre. 320 00:15:31,181 --> 00:15:32,521 Sors-le du micro-onde. 321 00:15:32,599 --> 00:15:34,519 Tu es un enfoiré. 322 00:15:36,353 --> 00:15:39,903 Je t'ai vu parler à Cisco pendant la pause hier. 323 00:15:41,066 --> 00:15:42,566 Vous tapiez la causette ? 324 00:15:42,651 --> 00:15:45,111 -Oui. -Menteuse. 325 00:15:45,695 --> 00:15:48,485 -Il m'a invitée à sortir. -Écoute. 326 00:15:48,573 --> 00:15:51,623 Cisco est un gosse super, mais il a beaucoup de problèmes, 327 00:15:51,701 --> 00:15:53,541 il est à un doigt de la dégringolade, 328 00:15:53,620 --> 00:15:55,370 et pas du genre Humpty Dumpty 329 00:15:55,455 --> 00:15:57,165 où je peux le recoller après. 330 00:15:58,208 --> 00:16:00,748 Ils n'ont pas pu recoller Humpty Dumpty. 331 00:16:00,835 --> 00:16:03,245 C'est encore pire que ce que je pensais alors. 332 00:16:03,505 --> 00:16:07,255 Écoute, ce n'est pas important parce que j'ai dit non. 333 00:16:07,342 --> 00:16:08,802 Bien. C'est intelligent. 334 00:16:08,885 --> 00:16:10,675 Les addicts ne font pas de bons partenaires. 335 00:16:11,221 --> 00:16:14,311 Mais si je voulais sortir avec lui, je le ferais. 336 00:16:15,183 --> 00:16:16,483 Bon sang, Loudermilk. 337 00:16:16,559 --> 00:16:18,269 Entre le ménage de l'appartement 338 00:16:18,353 --> 00:16:19,813 et me dire avec qui je peux sortir, 339 00:16:19,896 --> 00:16:21,896 ça devient un couvent ici. 340 00:16:21,981 --> 00:16:24,981 -Je fais ce que je veux. -Voilà ta grosse erreur. 341 00:16:25,068 --> 00:16:26,648 Cela ne te concerne pas toi. 342 00:16:26,736 --> 00:16:28,526 Cela concerne ta guérison. 343 00:16:28,613 --> 00:16:29,613 Quoi ? 344 00:16:30,240 --> 00:16:32,490 Ma guérison me concerne moi. 345 00:16:32,575 --> 00:16:35,615 Tu parles toujours de prendre ses responsabilités. 346 00:16:35,704 --> 00:16:38,294 C'est ce que je fais, en prenant mes propres décisions. 347 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 Tu sais quoi ? 348 00:16:42,127 --> 00:16:45,457 Vu que je ne peux pas accéder à ma chambre jusqu'à demain, 349 00:16:45,922 --> 00:16:47,592 je vais sortir ce soir. 350 00:16:48,341 --> 00:16:51,051 Peut-être que Cisco est disponible. 351 00:16:51,136 --> 00:16:53,216 Oh, merci, Loudermilk. 352 00:16:58,143 --> 00:17:00,943 Quelque chose à ajouter avant de conclure ? 353 00:17:01,479 --> 00:17:03,609 Je n'arrête pas de penser à ce que ces enfoirés ont fait à Mugsy, 354 00:17:03,690 --> 00:17:05,280 il faut qu'on réagisse. 355 00:17:05,358 --> 00:17:08,108 -Qu'ont-ils fait ? -Ils lui ont planté une fléchette ! 356 00:17:08,194 --> 00:17:09,204 Il a failli se vider de son sang ! 357 00:17:09,279 --> 00:17:11,489 Qu'est-ce qu'on est censés faire ? 358 00:17:11,656 --> 00:17:13,156 Pas grand chose, les bousculer. 359 00:17:13,241 --> 00:17:15,121 Leur mettre un joueur de baby dans les fesses. 360 00:17:15,201 --> 00:17:16,411 Ça a l'air amusant. 361 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 -Je ne me suis pas bagarré depuis... -Quand ? 362 00:17:18,496 --> 00:17:20,036 Depuis que ta sœur est sortie avec Roméo ? 363 00:17:20,123 --> 00:17:21,713 Les gars, allez. 364 00:17:21,791 --> 00:17:23,541 La violence n'est pas une solution. 365 00:17:24,043 --> 00:17:25,503 Et les guerres alors ? 366 00:17:25,587 --> 00:17:27,837 Si on n'avait pas fait la seconde Guerre Mondiale, 367 00:17:27,922 --> 00:17:30,722 quelque chose me dit qu'on serait tous en train de parler chinois. 368 00:17:30,800 --> 00:17:32,760 Bien, envoie ta seconde Guerre Mondiale, 369 00:17:32,844 --> 00:17:34,934 je t'amène un Vietnam et deux Iraks. 370 00:17:35,180 --> 00:17:38,680 Des conflits terribles, mais on en a fait de bons films. 371 00:17:38,933 --> 00:17:41,023 Oui. Vous avez vu Démineurs ? 372 00:17:41,102 --> 00:17:43,232 La performance de Jeremy Renner m'a hanté. 373 00:17:43,438 --> 00:17:45,768 Les gars, on se concentre ! D'accord ? 374 00:17:45,857 --> 00:17:48,187 Se venger est une très mauvaise idée. 375 00:17:48,443 --> 00:17:50,823 Il faut apprendre à lâcher prise et à pardonner. 376 00:17:50,904 --> 00:17:53,034 C'est ce qu'on fait ici, vous vous rappelez ? 377 00:17:54,491 --> 00:17:57,491 En tant qu'abstinent depuis plus longtemps que notre estimé guide, 378 00:17:57,577 --> 00:17:59,407 je dis que le pardon ne vaut rien. 379 00:17:59,496 --> 00:18:01,996 Il dérape une fois, et tu ne vas plus l'écouter ? 380 00:18:02,081 --> 00:18:03,291 Il faut réagir. 381 00:18:03,374 --> 00:18:05,884 Je suis avec Tony. Pensez-y. 382 00:18:05,960 --> 00:18:07,670 Un tel truc pourrait faire perdre la vue. 383 00:18:07,754 --> 00:18:09,634 Exactement. Donc qui est partant ? 384 00:18:10,215 --> 00:18:12,255 Les gars, allons. 385 00:18:12,342 --> 00:18:14,842 -C'est de mes amis que vous parlez. -Des amis ? 386 00:18:14,928 --> 00:18:17,558 Ces soi-disant amis t'ont bien eus ! 387 00:18:17,639 --> 00:18:22,559 Je connais Gary, il m'en veut. 388 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 Je commence à avoir des bouts qui me reviennent. 389 00:18:26,439 --> 00:18:29,479 Quelqu'un me tenait les bras. 390 00:18:29,567 --> 00:18:30,987 Quelqu'un faisait ça, 391 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 et quelqu'un m'enfonçait une fléchette dans la tête, 392 00:18:34,489 --> 00:18:38,239 et chemin faisant, j'ai perdu mon porte-feuille, mon téléphone. 393 00:18:38,326 --> 00:18:40,246 C'était Gary. C'était Gary et Leska. 394 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 Ils t'ont piqué ton téléphone et ton porte-monnaie, 395 00:18:42,372 --> 00:18:43,582 et mis une fléchette dans le crâne ? 396 00:18:43,665 --> 00:18:45,115 -Dis donc. -Va te faire voir ! 397 00:18:45,208 --> 00:18:46,578 Pas toi. Qu'ils aillent se faire voir ! 398 00:18:46,668 --> 00:18:47,918 -Qu'ils aillent se faire voir ! -C'est ça ! 399 00:18:48,002 --> 00:18:50,762 J'ai une hache dans ma voiture pour ce genre d'occasions. 400 00:18:51,506 --> 00:18:52,836 J'ai un harpon dans mon fourgon. 401 00:18:52,924 --> 00:18:54,224 -Intraçable. -Vraiment ? 402 00:18:54,300 --> 00:18:55,640 Il y a tant de harpons que ça ? 403 00:18:55,969 --> 00:18:57,679 Et toi, le Nouveau ? T'es partant ? 404 00:18:57,762 --> 00:18:59,352 Oh, allez, mec. 405 00:18:59,430 --> 00:19:01,470 Les hobbits sont une race paisible. Il ne va pas se battre. 406 00:19:02,100 --> 00:19:04,230 Un peu que je suis partant. Bon sang, oui ! 407 00:19:04,435 --> 00:19:07,015 Tu cherches le taureau, tu as les boules. 408 00:19:07,272 --> 00:19:10,192 Oui. On va prendre mon van, et on va... 409 00:19:10,316 --> 00:19:14,026 On va leur enfoncer un joueur de baby-foot dans les fesses ! 410 00:19:14,112 --> 00:19:16,202 -Carrément ! -Oui ! Chopons-les ! 411 00:19:16,698 --> 00:19:19,408 On y va ! Je prends ma voiture. 412 00:19:32,881 --> 00:19:35,221 Comment tu as eu ce numéro ? Je travaille. 413 00:19:35,300 --> 00:19:36,590 Tu dois les arrêter. 414 00:19:36,759 --> 00:19:38,049 De quoi tu parles ? 415 00:19:38,177 --> 00:19:40,637 Ils se sont transformés en une meute enragée dès que tu es parti. 416 00:19:41,472 --> 00:19:43,312 À 19h30, on va se rejoindre au bar 417 00:19:43,516 --> 00:19:45,686 pour trouver les types qui ont attaqué Mugsy. 418 00:19:46,144 --> 00:19:48,404 J'ai peur que quelqu'un se blesse. 419 00:19:48,521 --> 00:19:49,691 Oui, tu parles de toi ? 420 00:19:49,772 --> 00:19:52,572 Oui. Je ne peux pas me battre. J'ai les os fragiles. 421 00:19:52,901 --> 00:19:54,531 Qu'est-ce que ça veut dire, ça ? 422 00:19:54,611 --> 00:19:56,071 Que mes os sont fragiles. 423 00:19:56,154 --> 00:19:58,034 Au CE1, j'ai sauté dans le bac à sable 424 00:19:58,114 --> 00:19:59,574 et cassé mes deux jambes. 425 00:19:59,657 --> 00:20:00,657 N'y va pas alors. 426 00:20:00,742 --> 00:20:01,742 Je dois y aller. 427 00:20:01,826 --> 00:20:03,656 Sinon ils me prendront pour une mauviette. 428 00:20:03,745 --> 00:20:04,745 Tu es une mauviette. 429 00:20:04,829 --> 00:20:07,499 Tu t'es cassé les deux jambes dans un bac à sable. 430 00:20:07,582 --> 00:20:09,962 Ce n'est pas drôle, Loudermilk. C'était horrible. 431 00:20:10,043 --> 00:20:12,343 Pendant six mois, j'ai dû aller à l'école en chariot. 432 00:20:12,795 --> 00:20:14,505 D'accord. Où est l'endroit ? 433 00:20:14,589 --> 00:20:16,009 On m'appelait Laura Ingalls ! 434 00:20:16,132 --> 00:20:18,682 La ferme. Envoie-moi l'adresse, 435 00:20:18,760 --> 00:20:21,800 et si tu arrives avant moi, ne saute dans aucun bac à sable. 436 00:20:25,975 --> 00:20:28,385 Je suis ravi que tu aies changé d'avis pour qu'on sorte ensemble. 437 00:20:28,645 --> 00:20:29,685 On sort pas ensemble. 438 00:20:30,104 --> 00:20:32,194 -C'est juste un dîner. -Bien sûr. 439 00:20:33,358 --> 00:20:34,568 Oui, mais je paie. 440 00:20:34,817 --> 00:20:36,817 J'ai trouvé une bonne affaire sur Groupon, 441 00:20:36,903 --> 00:20:38,613 et plus tard, si on veut, 442 00:20:38,696 --> 00:20:41,446 on peut se faire blanchir les dents avec 12 autres personnes. 443 00:20:41,866 --> 00:20:42,866 Cool. 444 00:20:48,164 --> 00:20:49,584 Pardon. Je n'ai pas demandé. 445 00:20:49,666 --> 00:20:51,206 À quel âge as-tu perdu ta virginité ? 446 00:20:52,418 --> 00:20:53,998 -Quoi ? -Ta virginité. 447 00:20:54,087 --> 00:20:55,627 Quand tu as été déflorée. 448 00:20:56,172 --> 00:20:58,762 -T'es vraiment nul en conversation. -Moi ? 449 00:20:59,467 --> 00:21:02,007 C'est toi qui n'a aucun répondant. 450 00:21:08,685 --> 00:21:09,805 Ça te manque ? 451 00:21:10,436 --> 00:21:13,056 Non, je n'y pense même plus trop. 452 00:21:14,440 --> 00:21:16,650 Oui, bon sang. Ça me manque tout le temps. 453 00:21:16,734 --> 00:21:19,074 Ce plateau avait l'odeur du paradis. 454 00:21:19,362 --> 00:21:21,702 Comme dans un dessin-animé, il y a un gâteau 455 00:21:21,781 --> 00:21:24,371 et un doigt de fumée disant : "Viens sentir le gâteau" ? 456 00:21:25,159 --> 00:21:27,659 Je vois ça au-dessus de ce plateau maintenant. 457 00:21:28,538 --> 00:21:30,498 Oui. Moi aussi. 458 00:21:32,000 --> 00:21:34,040 Les choses vont mieux maintenant, tu sais. 459 00:21:34,127 --> 00:21:35,497 Rester sobre. 460 00:21:36,879 --> 00:21:38,629 Oui. Mieux, définitivement. 461 00:21:40,425 --> 00:21:43,045 -Tu as déjà pris de la coke ? -Oh, oui. 462 00:21:43,136 --> 00:21:46,596 Si quelqu'un en offrait, bien sûr, mais c'était un peu cher pour moi. 463 00:21:46,848 --> 00:21:49,478 J'étais à fond cocaïne et alcool. 464 00:21:49,642 --> 00:21:53,902 Oui, je sentais déjà les effets juste en préparant les lignes. 465 00:21:53,980 --> 00:21:56,150 Avant même d'en prendre, et puis... 466 00:21:56,983 --> 00:21:59,993 C'était l'anticipation. 467 00:22:00,319 --> 00:22:01,319 Je finissais dans un coin 468 00:22:01,404 --> 00:22:04,244 à parler à quelqu'un que je déteste pour m'en plaindre. 469 00:22:04,323 --> 00:22:05,623 C'était juste stupide. 470 00:22:05,908 --> 00:22:08,238 Oui. On devrait parler d'autre chose. 471 00:22:08,995 --> 00:22:10,285 Oui. 472 00:22:10,955 --> 00:22:12,785 Alors, êtes-vous prêt à commander, 473 00:22:12,874 --> 00:22:15,964 ou êtes-vous juste là pour le pain et l'eau ? 474 00:22:17,628 --> 00:22:21,008 Je prendrais l'aubergine au parmesan. 475 00:22:21,549 --> 00:22:23,299 Excellent. Et vous, monsieur ? 476 00:22:24,302 --> 00:22:25,302 Surprenez-moi. 477 00:22:26,304 --> 00:22:30,684 D'accord. Deux aubergines au parmesan. 478 00:22:30,975 --> 00:22:33,225 Mec, je vous ai dit de me surprendre. 479 00:22:36,147 --> 00:22:37,187 Je ne sais pas. 480 00:22:38,191 --> 00:22:42,701 Les gars. On ne part pas avant que j'aie des réponses. 481 00:22:42,779 --> 00:22:46,199 Les gars. 482 00:22:46,449 --> 00:22:47,449 Allez. 483 00:22:48,493 --> 00:22:50,793 -Comment tu nous as trouvés ? -C'est important ? 484 00:22:51,079 --> 00:22:54,079 Ça ne va pas bien se finir, et on le sait tous. 485 00:22:54,415 --> 00:22:57,165 C'est quoi l'idée là, Mugsy ? 486 00:22:57,251 --> 00:22:59,051 Tu vas la faire à la Road House ? 487 00:22:59,212 --> 00:23:01,302 Oui. Peut-être. 488 00:23:01,714 --> 00:23:03,174 Écoute, je ne sais pas. 489 00:23:03,257 --> 00:23:06,257 Je sais juste que je ne peux pas laisser le coupable courir. 490 00:23:06,344 --> 00:23:07,354 Pourquoi pas ? 491 00:23:07,428 --> 00:23:09,558 Retrouvons ces bâtards pour leur en coller une. 492 00:23:09,639 --> 00:23:12,429 -Oui ! -C'est bon, Ahab. Doucement. 493 00:23:12,517 --> 00:23:15,767 Écoutez. C'est entre vos mains. 494 00:23:15,853 --> 00:23:18,193 Vous voulez vous battre ? Battez-vous. 495 00:23:18,648 --> 00:23:20,728 Mais soyez certains de ce que vous faites. 496 00:23:23,069 --> 00:23:24,899 Hé ! 497 00:23:25,488 --> 00:23:29,238 J'étais ici l'autre soir avec Leska et Gary. 498 00:23:29,325 --> 00:23:30,325 Vous les avez vus ? 499 00:23:30,827 --> 00:23:32,657 Hé. Le voilà. 500 00:23:32,745 --> 00:23:35,365 -C'est Dans le Mille -Hé, c'est taré, mec. 501 00:23:35,456 --> 00:23:37,036 Ils se moquent de toi et tout ? 502 00:23:38,251 --> 00:23:40,631 Vous ne vous attendiez pas à me revoir. 503 00:23:40,711 --> 00:23:42,591 Non, mais on l'espérait. 504 00:23:42,672 --> 00:23:45,632 Il nous manque une fléchette, et des habitués aimeraient jouer. 505 00:23:47,218 --> 00:23:49,138 C'est drôle. C'est une bonne blague. 506 00:23:50,513 --> 00:23:52,353 Le type qui a fait ça est-il ici ? 507 00:23:53,516 --> 00:23:54,516 Oui. 508 00:23:54,851 --> 00:23:56,141 Oui. Où ça ? 509 00:23:56,894 --> 00:23:58,524 Parce que je veux lui en mettre une. 510 00:24:00,773 --> 00:24:04,493 J'espère que tu es désarticulé alors, parce que c'était toi. 511 00:24:07,655 --> 00:24:09,615 Tu ne te rappelles vraiment pas ? 512 00:24:10,449 --> 00:24:12,289 Tu défiais tout le monde au billard, 513 00:24:12,368 --> 00:24:14,038 mais tu n'avais pas de monnaie, 514 00:24:14,120 --> 00:24:17,710 alors tu as parié que tu tirerais dans le mille de l'autre bout de la pièce. 515 00:24:17,874 --> 00:24:19,964 Tu as lancé la fléchette, elle a tapé dans le jukebox, 516 00:24:20,042 --> 00:24:21,542 rebondit dans le ventilateur, 517 00:24:21,752 --> 00:24:23,592 et a volé jusqu'à se coincer dans ta tête. 518 00:24:25,840 --> 00:24:27,720 Tes amis ont essayé de t'emmener, 519 00:24:27,800 --> 00:24:30,010 mais tout le monde voulait prendre une photo avec toi. 520 00:24:30,178 --> 00:24:32,758 Des gars te tenaient pour prendre la photo, 521 00:24:32,847 --> 00:24:34,427 et la flèche est sortie, mais tu as insisté 522 00:24:34,515 --> 00:24:35,885 pour qu'ils la replantent. 523 00:24:36,934 --> 00:24:39,694 Et tu es sorti en titubant et sans payer, 524 00:24:39,770 --> 00:24:42,690 et tu as laissé ton porte-monnaie et ton téléphone sur le billard. 525 00:24:42,773 --> 00:24:45,443 Bon. 526 00:24:45,985 --> 00:24:46,985 Tu vois ? 527 00:24:47,361 --> 00:24:48,651 Vous voyez ? 528 00:24:49,155 --> 00:24:52,735 Personne ne peut nous faire plus de mal que nous-mêmes. 529 00:24:54,535 --> 00:24:56,405 Vous cherchez du renfort ? 530 00:24:56,746 --> 00:24:58,826 Je vous ai amené des amis. 531 00:24:59,916 --> 00:25:02,666 Vous avez Roméo et Juliette, 532 00:25:03,252 --> 00:25:06,552 quand vous leur cherchez des noises, ça finit toujours en tragédie. 533 00:25:06,881 --> 00:25:09,511 Hé, Jean-Fraud. Calme-toi. C'est réglé. 534 00:25:09,592 --> 00:25:14,142 Bien, aujourd'hui est ton jour de chance ! 535 00:25:14,555 --> 00:25:18,385 Car si je me jette dans la mêlée, Roméo enfile son pyj', 536 00:25:18,684 --> 00:25:21,734 et Juliette le met au lit. 537 00:25:27,777 --> 00:25:29,147 Il a les os fragiles. 538 00:25:32,698 --> 00:25:35,448 Je suis désolé. C'était un rendez-vous naze. 539 00:25:35,534 --> 00:25:37,504 On ne parle que de drogue et d'alcool. 540 00:25:37,578 --> 00:25:39,658 J'en ai connu des bien plus nazes. 541 00:25:39,747 --> 00:25:41,367 Vraiment ? Merci. 542 00:25:46,420 --> 00:25:48,630 Tu veux écouter de la musique ? 543 00:25:48,923 --> 00:25:52,183 Je n'aime pas l'admettre, mais Loudermilk a de bons goûts. 544 00:25:52,551 --> 00:25:53,931 Bien sûr. 545 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 Tu peux m'accorder cette danse ? Comme dans les films ? 546 00:26:22,248 --> 00:26:23,998 -T'es sérieux ? -Oui. 547 00:26:24,083 --> 00:26:27,043 Je suis nul en conversation, mais un danseur fantastique. 548 00:26:29,839 --> 00:26:30,839 Pourquoi pas ? 549 00:26:58,784 --> 00:27:00,044 Donc... 550 00:27:00,119 --> 00:27:01,619 Quand as-tu été dépucelée ? 551 00:27:03,706 --> 00:27:05,286 Dansons juste. 552 00:27:22,975 --> 00:27:23,975 C'était comment ? 553 00:27:24,602 --> 00:27:27,272 -Oh, je suis enceinte. -Sérieusement. 554 00:27:27,355 --> 00:27:29,185 Il n'a rien tenté de bizarre ? 555 00:27:29,440 --> 00:27:32,070 Bien sûr que si. C'est un mec de 19 ans. 556 00:27:32,360 --> 00:27:33,490 Et ? 557 00:27:33,944 --> 00:27:35,914 Et rien. 558 00:27:36,614 --> 00:27:39,164 Je lui ai dit ne pas être prête pour une relation. 559 00:27:39,283 --> 00:27:42,123 On a dansé un peu dans le parc, et puis c'est tout. 560 00:27:42,203 --> 00:27:43,503 Dansé dans le parc ? 561 00:27:44,538 --> 00:27:46,788 Dans le parc public ou dans ton jardin privé ? 562 00:27:46,957 --> 00:27:47,957 C'est dégueulasse. 563 00:27:48,626 --> 00:27:50,086 Hé, écoute. Je... 564 00:27:51,670 --> 00:27:54,130 Je voulais juste te dire... 565 00:27:54,215 --> 00:27:56,085 Tu avais raison de m'interpeller dans le groupe. 566 00:27:56,842 --> 00:28:00,352 Vraiment ? Je dois enregistrer ça pour la postérité ou bien ? 567 00:28:01,722 --> 00:28:03,562 Je reconnais que... 568 00:28:04,392 --> 00:28:07,602 Que je... Que je repousse les gens, et c'est... 569 00:28:09,397 --> 00:28:11,227 Je dois y travailler, ça ne fait que me blesser. 570 00:28:11,315 --> 00:28:16,315 Et je dois travailler à m'entendre avec toi et le reste du monde et... 571 00:28:17,863 --> 00:28:20,243 Car je ne veux pas qu'un chat me mange à ma mort. 572 00:28:21,492 --> 00:28:22,582 Tu comprends ? 573 00:28:23,536 --> 00:28:24,906 Non. 574 00:28:31,877 --> 00:28:35,047 Vingt dollars que c'est Cisco qui veut danser à nouveau. 575 00:28:39,760 --> 00:28:40,760 Hé, Sam. 576 00:29:30,769 --> 00:29:32,769 Sous-titres traduits par: Mathilde H. Craker