1 00:00:01,085 --> 00:00:02,795 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI LOUDERMILK 2 00:00:02,878 --> 00:00:06,968 Ho visto Ben e Memphis parlare e poi lui l'ha baciata. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,299 Pensavi davvero di poter scappare 4 00:00:09,385 --> 00:00:12,135 con la mia ex moglie e sposarvi senza dirmi niente? 5 00:00:12,221 --> 00:00:13,471 Già, era quello il piano. 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,176 Ben è un brav'uomo! È terrorizzato all'idea di ferirti! 7 00:00:16,267 --> 00:00:18,637 Devi darti una calmata. 8 00:00:18,728 --> 00:00:21,148 -Ci vai a letto? -No, mi prendi in giro? 9 00:00:21,230 --> 00:00:24,400 Non sto evitando Allison. Non siamo riusciti a vederci. 10 00:00:24,483 --> 00:00:27,113 Non le parli da quando te la sei scopata? 11 00:00:27,194 --> 00:00:28,654 Non si fa così. 12 00:00:29,113 --> 00:00:31,073 -Sì? -Lei non è Allison. 13 00:00:31,365 --> 00:00:34,115 Dovrei esserti grata per essermi stato lontano. 14 00:00:34,201 --> 00:00:36,621 Ho potuto pensare a ciò di cui ho bisogno. 15 00:00:36,704 --> 00:00:39,084 -E sarebbe? -Una vita con Carl. 16 00:00:39,415 --> 00:00:41,455 Il mio lavoro qui è finito. 17 00:00:41,542 --> 00:00:43,172 -Vaffanculo. -Questo non funziona. 18 00:00:43,419 --> 00:00:45,249 Dobbiamo tornare a ciò che funzionava. 19 00:00:45,421 --> 00:00:47,591 Hai abbandonato il gruppo! 20 00:00:47,840 --> 00:00:50,090 Non si tratta di Loudermilk. 21 00:00:50,176 --> 00:00:51,296 Si tratta di noi. 22 00:00:51,385 --> 00:00:52,465 Ne abbiamo bisogno. 23 00:01:03,939 --> 00:01:05,399 Che diavolo è successo? 24 00:01:16,035 --> 00:01:18,825 -Buongiorno, splendore. -Che cazzo succede? 25 00:01:18,913 --> 00:01:20,253 Hai devastato la mia stanza! 26 00:01:20,456 --> 00:01:22,536 Non... non sono stato io. 27 00:01:22,792 --> 00:01:25,922 Sono state quelle pazze furiose che ho portato qui l'altra notte. 28 00:01:26,337 --> 00:01:27,707 E io. 29 00:01:28,631 --> 00:01:29,841 Svegliati! 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,301 Ultimo avviso! 31 00:01:32,551 --> 00:01:33,841 Jack e Cola? 32 00:01:37,640 --> 00:01:39,230 Ti ho appena sognato. 33 00:01:43,854 --> 00:01:46,734 Cerca di riprenderti, Loudermilk. 34 00:01:47,066 --> 00:01:49,186 Inizia col rimettere in ordine la mia stanza! 35 00:02:03,624 --> 00:02:04,964 Sei viva? 36 00:02:40,995 --> 00:02:42,535 Che schifo. 37 00:02:49,670 --> 00:02:51,840 Claire, vieni qui. 38 00:02:53,215 --> 00:02:54,465 Che c'è? 39 00:02:55,801 --> 00:02:58,971 So che il tuo ultimo coinquilino era un pazzo cocainomane, 40 00:02:59,054 --> 00:03:01,354 quindi capisco che potresti non essere abituato 41 00:03:01,432 --> 00:03:02,892 a un "coinquilino rispettoso", 42 00:03:02,975 --> 00:03:05,975 ma sento che dobbiamo stabilire alcune regole di base. 43 00:03:06,604 --> 00:03:07,654 Perciò... 44 00:03:09,982 --> 00:03:11,112 La ruota delle pulizie. 45 00:03:11,901 --> 00:03:13,901 Non sapevo che tu fossi così abile. 46 00:03:13,986 --> 00:03:15,816 Già, ho anche ricamato il frigo. 47 00:03:16,280 --> 00:03:17,530 Ecco come funziona. 48 00:03:18,073 --> 00:03:21,663 Queste sono le faccende domestiche di cui, a turno, 49 00:03:21,744 --> 00:03:23,834 ci occuperemo. 50 00:03:24,121 --> 00:03:25,121 Perché ci serve? 51 00:03:25,205 --> 00:03:26,785 C'era un gabbiano in camera tua 52 00:03:26,874 --> 00:03:29,634 e voglio ripulire tutto prima che lo dica ai suoi amici. 53 00:03:29,710 --> 00:03:31,500 Ma piantala! 54 00:03:31,587 --> 00:03:34,297 Come puoi vedere, nel mio lato ho le seguenti faccende: 55 00:03:34,381 --> 00:03:37,551 buttare la spazzatura, lavare i miei piatti, 56 00:03:37,635 --> 00:03:39,965 raccogliere i miei vestiti e cose così. 57 00:03:40,054 --> 00:03:41,894 Ho semplificato un po' il tuo lato. 58 00:03:41,972 --> 00:03:43,142 RIORDINA LA TUA ROBACCIA! 59 00:03:43,557 --> 00:03:44,637 Perché? 60 00:03:44,725 --> 00:03:46,345 PERCHÉ SEI UNA CAZZO DI SUDICIONA! 61 00:03:46,518 --> 00:03:49,018 Sei ridicolo! Non è tutto poi così in disordine! 62 00:03:49,104 --> 00:03:50,484 -È tutto ok. -È uno schifo. 63 00:03:50,564 --> 00:03:52,404 Ho trovato dei calzini nel microonde. 64 00:03:52,483 --> 00:03:54,493 Li asciugavo dopo aver pestato 65 00:03:54,568 --> 00:03:56,528 la pipì del furetto del sig. Ellis. 66 00:03:56,904 --> 00:03:59,284 Hai infilato pipì di furetto nel microonde? 67 00:03:59,615 --> 00:04:01,075 Ci riscaldo i miei fagottini. 68 00:04:01,784 --> 00:04:03,204 Ecco perché sanno di... 69 00:04:03,869 --> 00:04:05,199 Pipì di furetto. 70 00:04:05,412 --> 00:04:08,582 Ora mi toccherà spedire un'altra lettera alla fabbrica. 71 00:04:09,333 --> 00:04:11,883 Non sono l'unica sudiciona qui dentro, ok? 72 00:04:11,961 --> 00:04:14,051 E allora le tue scartoffie da scrittore? 73 00:04:14,129 --> 00:04:17,509 È un periodo prolifico, perciò è una questione irrilevante. 74 00:04:18,258 --> 00:04:19,548 Sai che significa? 75 00:04:20,928 --> 00:04:23,348 Ritira la tua robaccia. Perché sei una sudiciona. 76 00:04:24,306 --> 00:04:27,346 So che significa "irrilevante". Oh, mio Dio. 77 00:04:32,439 --> 00:04:34,439 Che ti sta succedendo, Loudermilk? 78 00:04:34,525 --> 00:04:37,695 Te l'ho detto. Sono incazzato perché la tua robaccia è ovunque. 79 00:04:37,778 --> 00:04:39,698 No, c'è dell'altro. 80 00:04:40,406 --> 00:04:42,196 È successo qualcosa a New Orleans. 81 00:04:42,741 --> 00:04:45,201 -Ma non mi dire. -No, non è quello. 82 00:04:45,703 --> 00:04:47,253 È successo qualcosa qui dentro. 83 00:04:47,329 --> 00:04:50,459 È da quando siamo tornati che sei un po' bipolare. 84 00:04:51,000 --> 00:04:52,250 Dico sul serio. 85 00:04:52,334 --> 00:04:54,594 Non esci di casa se non per andare agli incontri 86 00:04:54,670 --> 00:04:56,590 o al lavoro e, quando sei a casa, 87 00:04:56,672 --> 00:04:59,052 hai sempre le cuffie mentre fingi di scrivere 88 00:04:59,133 --> 00:05:01,683 o ascolti la playlist di Danger Mouse su Spotify 89 00:05:01,760 --> 00:05:03,800 perché Allison ti ha scaricato. 90 00:05:03,887 --> 00:05:06,677 Sembri un recluso. 91 00:05:07,433 --> 00:05:09,563 Io non sembro un recluso. 92 00:05:09,643 --> 00:05:11,023 Io sono un recluso. 93 00:05:11,103 --> 00:05:12,273 Lo sono volutamente. 94 00:05:13,022 --> 00:05:16,782 Se vuoi restare qui, allora... Le cose devono cambiare, 95 00:05:16,859 --> 00:05:17,899 perché così non va. 96 00:05:17,985 --> 00:05:19,605 E se io non volessi restare qui? 97 00:05:19,695 --> 00:05:20,895 Quella è la porta. 98 00:05:21,196 --> 00:05:22,816 Sei una pessima coinquilina. 99 00:05:23,032 --> 00:05:25,952 Davvero? Sono peggio del tizio che ha sposato tua moglie? 100 00:05:39,381 --> 00:05:40,511 Cazzo. 101 00:05:41,341 --> 00:05:42,631 Buon pomeriggio. 102 00:05:44,678 --> 00:05:46,758 Ehi, scusa per il baccano, Levon. 103 00:05:46,847 --> 00:05:48,927 Sto avendo una di quelle giornate. 104 00:05:49,141 --> 00:05:51,021 Sembra che tu ne abbia molte così. 105 00:05:51,226 --> 00:05:54,096 È che tu non hai coinquilini, altrimenti capiresti. 106 00:05:54,188 --> 00:05:57,438 Non ne ho. Vivo solo da quando mia moglie è morta. 107 00:05:57,524 --> 00:06:00,494 Che bastardo fortunato. Questa sì che è vita, giusto? 108 00:06:01,195 --> 00:06:03,405 Vivere soli può essere bello, a volte. 109 00:06:03,530 --> 00:06:04,570 Già, ci scommetto. 110 00:06:04,948 --> 00:06:08,118 Una vita solitaria è la vita da filosofo. 111 00:06:08,202 --> 00:06:09,202 Senza dubbio. 112 00:06:09,286 --> 00:06:12,246 E malgrado ciò che la società ci fa credere, 113 00:06:12,748 --> 00:06:16,498 -puoi essere solo e non sentirti solo. -Proprio così. 114 00:06:16,919 --> 00:06:20,379 Tuttavia, se non c'è nessuno nella tua vita, 115 00:06:20,589 --> 00:06:23,799 potresti morire solo e nessuno lo scoprirebbe per settimane. 116 00:06:25,010 --> 00:06:27,140 Immagino che sia vero, sì. 117 00:06:27,221 --> 00:06:30,811 E se hai un animale domestico, dopo che sarai morto, 118 00:06:30,891 --> 00:06:33,271 di sicuro ti mangerà, spinto dalla necessità. 119 00:06:34,978 --> 00:06:35,978 Glielo permetterò. 120 00:06:36,063 --> 00:06:38,073 E, alla fine, anche l'animale morirà 121 00:06:38,148 --> 00:06:41,938 e verrà divorato dai topi e probabilmente dalle larve. 122 00:06:42,402 --> 00:06:46,742 Ed è per questo che vivere soli non è sempre una buona cosa. 123 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 Levon, paghi l'affitto ogni mese? 124 00:06:50,452 --> 00:06:52,082 No, ho fatto un buon affare. 125 00:06:52,496 --> 00:06:53,866 Cinque anni. 126 00:06:54,623 --> 00:06:56,543 Fantastico. È... Devo scappare. 127 00:06:59,086 --> 00:07:00,086 COMUNITÀ CUORE PURO 128 00:07:00,170 --> 00:07:01,800 Bucolico è una parola fuorviante. 129 00:07:01,880 --> 00:07:03,090 Che intendi? 130 00:07:03,173 --> 00:07:05,383 Significa "idillico e pastorale", 131 00:07:05,467 --> 00:07:07,637 che sono due belle cose, ma suona male, 132 00:07:07,719 --> 00:07:10,309 della serie "mi è venuto il bucolico". 133 00:07:10,889 --> 00:07:13,889 Suona come le parole buco, colica e colon mischiate insieme. 134 00:07:14,101 --> 00:07:16,601 Suona come il nome di un giocatore di basket serbo. 135 00:07:16,687 --> 00:07:19,307 Ok, qualcun altro vuole parlare? 136 00:07:19,982 --> 00:07:21,732 Sì. Vado io. 137 00:07:23,318 --> 00:07:29,068 Un mio amico mi ha invitato a casa sua per vedere la partita lo scorso sabato. 138 00:07:29,158 --> 00:07:31,078 Vive in un posto da sballo. 139 00:07:31,160 --> 00:07:34,580 Ha una TV con mega-schermo, birra alla spina e tutto il resto, ok? 140 00:07:34,663 --> 00:07:36,333 È anche un ottimo cuoco. 141 00:07:36,456 --> 00:07:38,876 Ha preparato le alette piccanti col wasabi. 142 00:07:38,959 --> 00:07:40,789 Quella roba ti squaglia le palle. 143 00:07:40,878 --> 00:07:41,918 Scusa, Claire. 144 00:07:42,004 --> 00:07:45,094 Ma non lo sapevo finché non ho dato il primo morso, ok? 145 00:07:45,382 --> 00:07:48,222 E da bere aveva praticamente solo birra, 146 00:07:48,510 --> 00:07:51,180 e non potevo rischiare, giusto? 147 00:07:51,263 --> 00:07:52,973 Così ho guardato giù 148 00:07:53,056 --> 00:07:55,676 e ho visto la ciotola dell'acqua del cane. 149 00:07:57,603 --> 00:07:59,063 Mi ci sono tuffato. 150 00:07:59,146 --> 00:08:00,476 Ho bevuto tutta quell'acqua 151 00:08:00,564 --> 00:08:04,694 piena di pelo, bava e cibo per cani. 152 00:08:04,776 --> 00:08:06,526 L'ho mandata giù tutta. 153 00:08:07,321 --> 00:08:09,111 La cosa più schifosa che ho fatto, 154 00:08:09,239 --> 00:08:11,579 ma che io sia maledetto se ho bevuto alcol. 155 00:08:12,618 --> 00:08:14,288 La prossima volta ce la farai. 156 00:08:14,369 --> 00:08:16,039 -Rimettiti in sella. -No, bello. 157 00:08:16,121 --> 00:08:18,171 Io... Non ho mica bevuto. 158 00:08:18,332 --> 00:08:19,672 Non sono caduto dal cavallo. 159 00:08:19,958 --> 00:08:22,208 Ok. Voglio sentire Mugsy. 160 00:08:23,045 --> 00:08:25,375 Oh, no. Io... Io sto bene. 161 00:08:26,006 --> 00:08:27,376 Ne sei sicuro? 162 00:08:27,466 --> 00:08:29,676 Non è successo niente di particolare ieri? 163 00:08:30,052 --> 00:08:31,052 No. 164 00:08:31,303 --> 00:08:33,723 Il solito venerdì sera. 165 00:08:35,057 --> 00:08:39,227 Ok. È importante essere aperti e sinceri con il gruppo. 166 00:08:40,020 --> 00:08:42,810 Io... Lo so. 167 00:08:43,065 --> 00:08:44,685 Perché mi fai il terzo grado? 168 00:08:44,775 --> 00:08:47,235 D'accordo. Che hai fatto ieri sera? 169 00:08:50,447 --> 00:08:52,987 Ho guardato la televisione. 170 00:08:53,450 --> 00:08:54,660 Davvero? Cosa hai visto? 171 00:08:56,203 --> 00:08:57,753 Il... 172 00:08:58,997 --> 00:09:00,417 Wild Wild West. 173 00:09:00,499 --> 00:09:02,749 Ah, sì? Il film o la vecchia serie televisiva? 174 00:09:04,336 --> 00:09:05,626 La serie. 175 00:09:05,712 --> 00:09:08,262 Io seguo Bob Conrad sui social media. 176 00:09:08,423 --> 00:09:10,473 Ha molto seguito in rete. 177 00:09:10,592 --> 00:09:12,682 -Credevo fosse morto. -Oh, no. 178 00:09:13,595 --> 00:09:15,055 Ecco il suo ultimo post. 179 00:09:15,764 --> 00:09:17,354 "Non mi importa quel che dicono. 180 00:09:17,432 --> 00:09:20,982 "WWW starà sempre per Wild Wild West. 181 00:09:21,353 --> 00:09:23,113 "Mi manca Ross Martin ogni giorno." 182 00:09:23,647 --> 00:09:25,567 Ecco cosa credo che sia successo, Mugsy. 183 00:09:26,149 --> 00:09:28,239 Hai avuto una settimana dura al lavoro 184 00:09:28,318 --> 00:09:30,318 e sei uscito per staccare la spina. 185 00:09:30,487 --> 00:09:33,407 Prima che te ne rendessi conto, avevi già bevuto qualche drink 186 00:09:33,490 --> 00:09:35,120 e ti sei risvegliato vestito. 187 00:09:35,367 --> 00:09:37,537 Sì, lo chiamano il "pigiama irlandese". 188 00:09:37,828 --> 00:09:39,998 E poi sei venuto dritto qui. Ho indovinato? 189 00:09:41,456 --> 00:09:42,706 Porca vacca. 190 00:09:44,584 --> 00:09:46,804 Ok. Ho fatto un passo falso. 191 00:09:48,630 --> 00:09:51,470 Ma non intendevo deludere il gruppo. Vi chiedo scusa. 192 00:09:51,633 --> 00:09:53,263 Non chiederci scusa. 193 00:09:53,343 --> 00:09:55,143 È proprio per questo che siamo qui. 194 00:09:56,388 --> 00:09:58,848 Sono uscito con i miei vecchi compagni di sbronza 195 00:09:59,308 --> 00:10:02,598 e non sono esattamente una buona influenza, 196 00:10:02,811 --> 00:10:08,481 e... Io potrei aver bevuto un drink... Un paio di... 197 00:10:08,567 --> 00:10:11,277 Ne abbiamo bevuto qualcuno... Abbiamo... 198 00:10:11,361 --> 00:10:13,531 Abbiamo bevuto un po'. 199 00:10:14,781 --> 00:10:16,951 Ma come ci riesci, Loudermilk? 200 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 È come se tu avessi un sesto senso. 201 00:10:18,827 --> 00:10:21,117 Ha una freccetta conficcata in testa. 202 00:10:22,080 --> 00:10:23,460 -Già. -Cosa? 203 00:10:23,832 --> 00:10:25,752 -Oddio. -Dall'altra parte. 204 00:10:25,834 --> 00:10:27,044 Dall'altra parte. 205 00:10:29,588 --> 00:10:32,668 -Che male! Oddio! -Quanto a fondo è conficcata? 206 00:10:32,758 --> 00:10:34,258 Direi molto in profondità. 207 00:10:34,593 --> 00:10:35,683 Nella materia grigia. 208 00:10:35,761 --> 00:10:37,101 È quello che ha detto lei. 209 00:10:37,179 --> 00:10:38,559 Sapete, io... 210 00:10:38,680 --> 00:10:41,480 È tutta la mattina che sento sapore di metallo in bocca. 211 00:10:41,558 --> 00:10:43,268 Che male! Oddio. 212 00:10:43,769 --> 00:10:45,099 Come un cerotto. 213 00:10:45,187 --> 00:10:46,357 Con uno strappo netto. 214 00:10:47,314 --> 00:10:49,944 Non puoi mentire al gruppo, Mugsy, ok? 215 00:10:50,192 --> 00:10:53,782 Rispondere delle tue azioni è sempre il primo passo, ok? 216 00:10:53,862 --> 00:10:56,412 E non puoi dare la colpa agli amici. È una tua scelta. 217 00:10:56,490 --> 00:11:00,740 Bisogna essere sempre responsabili delle proprie azioni, ok? 218 00:11:00,994 --> 00:11:03,714 Se, ipoteticamente, tu... Se lasciassi la tua robaccia 219 00:11:03,789 --> 00:11:06,039 in giro per l'appartamento di un'altra persona, 220 00:11:06,124 --> 00:11:08,174 dovresti riordinarla, ipoteticamente. 221 00:11:09,336 --> 00:11:11,506 O se hai bevuto a New Orleans 222 00:11:11,588 --> 00:11:13,418 e non l'hai mai detto al gruppo, 223 00:11:13,507 --> 00:11:15,217 forse dovresti, ipoteticamente. 224 00:11:16,385 --> 00:11:17,755 Aspetta. Di che parla? 225 00:11:17,844 --> 00:11:19,264 Non usciamo dal seminato. 226 00:11:19,346 --> 00:11:21,346 Lui ha una freccetta in testa. 227 00:11:21,431 --> 00:11:23,851 -Dovremmo... -Questo è uno spazio sicuro, no? 228 00:11:23,934 --> 00:11:26,814 O forse questo per te non vale? 229 00:11:26,895 --> 00:11:29,725 Dovrei nascondere il quaderno degli Amici Sobri da te, vero? 230 00:11:29,856 --> 00:11:31,686 Basta con le stronzate, Loudermilk. 231 00:11:31,775 --> 00:11:33,145 -Cos'è successo? -Già. 232 00:11:37,656 --> 00:11:39,946 Ok. Tu... Claire ha ragione. 233 00:11:41,993 --> 00:11:43,203 È uno spazio sicuro. 234 00:11:44,955 --> 00:11:47,245 Quando ero a New Orleans, ho bevuto un bicchiere. 235 00:11:48,708 --> 00:11:50,588 Ho vomitato subito. 236 00:11:50,669 --> 00:11:51,839 Ok. Regola dei 5 minuti. 237 00:11:51,920 --> 00:11:52,960 No, non è ok. 238 00:11:53,046 --> 00:11:55,296 Niente regola dei 5 minuti con alcol e droga. 239 00:11:55,382 --> 00:11:56,592 No. Claire ha ragione. 240 00:11:56,675 --> 00:11:57,835 Non c'entra vomitare. 241 00:11:57,926 --> 00:11:59,546 Quel che importa è che ho bevuto 242 00:11:59,636 --> 00:12:02,256 perché credevo di averne bisogno per superare qualcosa, 243 00:12:03,223 --> 00:12:05,813 e questo mi fa capire che ho ancora molto da fare, 244 00:12:06,268 --> 00:12:07,558 e sarà sempre così. 245 00:12:07,644 --> 00:12:09,814 Che hai bevuto? Tequila? 246 00:12:09,896 --> 00:12:11,766 No, era... Era bourbon, 247 00:12:11,857 --> 00:12:13,477 ma non è questo il punto. 248 00:12:13,567 --> 00:12:14,897 È stato fantastico? 249 00:12:15,277 --> 00:12:17,317 No, non lo è stato. È stato orribile. 250 00:12:17,404 --> 00:12:20,454 Non c'era niente di fantastico, ok? 251 00:12:21,700 --> 00:12:23,370 Questo significa che alcuni di voi 252 00:12:23,452 --> 00:12:25,252 sono puliti da più tempo di me... 253 00:12:27,205 --> 00:12:28,955 Quindi, dovrò affidarmi a voi 254 00:12:31,835 --> 00:12:36,005 e dovrete guardarmi le spalle, ok? 255 00:12:37,174 --> 00:12:38,224 Certo. 256 00:12:39,885 --> 00:12:42,465 Mugsy, come va la testa? 257 00:12:42,888 --> 00:12:44,348 Inizia a stare meglio. 258 00:12:45,140 --> 00:12:46,520 Oh, merda! 259 00:12:46,641 --> 00:12:48,271 Sembra che abbia preso un'arteria! 260 00:12:48,351 --> 00:12:50,061 Tutto ok. Uscivo con un'infermiera. 261 00:12:51,855 --> 00:12:53,395 Cosa stai... 262 00:12:56,276 --> 00:12:57,396 Ehi, amico. 263 00:12:57,861 --> 00:12:59,281 Hai un minuto? 264 00:12:59,362 --> 00:13:00,912 Sarei in pausa. 265 00:13:00,989 --> 00:13:02,819 -Ok. -No. 266 00:13:02,908 --> 00:13:04,738 Torna qui. Ti prendevo in giro. 267 00:13:04,826 --> 00:13:06,036 Che succede, Cisco? 268 00:13:06,119 --> 00:13:08,869 Ho bisogno di un consiglio. Un consiglio sulle donne. 269 00:13:10,373 --> 00:13:14,043 Sai che il mio ex migliore amico mi ha fregato l'ex moglie 270 00:13:14,336 --> 00:13:16,626 e che ho rovinato tutto con la mia vicina sexy? 271 00:13:16,838 --> 00:13:19,508 Sì. Nonostante questo, resti la mia opzione migliore. 272 00:13:20,884 --> 00:13:22,344 È stato... 273 00:13:23,094 --> 00:13:24,604 Hai ragione. Che succede? 274 00:13:25,931 --> 00:13:27,521 Vorrei uscire con una ragazza. 275 00:13:27,599 --> 00:13:28,769 Ma non so che dirle. 276 00:13:29,893 --> 00:13:31,483 Di' solo: "Ehi, ti va di uscire?" 277 00:13:33,230 --> 00:13:34,310 Grazie, amico. 278 00:13:34,397 --> 00:13:35,727 Lo fai sembrare così facile. 279 00:13:37,609 --> 00:13:39,859 -Chi è la ragazza? -Frequenta un gruppo. 280 00:13:39,945 --> 00:13:41,445 -Quale gruppo? -Questo gruppo. 281 00:13:42,322 --> 00:13:44,282 Non c'è nessuna... Ehi! 282 00:13:44,366 --> 00:13:45,366 Torna qui. 283 00:13:47,244 --> 00:13:48,624 Parlavi di Claire? 284 00:13:48,703 --> 00:13:49,913 No. 285 00:13:50,288 --> 00:13:52,248 Non uscirai con Claire. No. 286 00:13:52,541 --> 00:13:54,541 Insieme sareste come Sid e Nancy. 287 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 Ecco, ci risiamo. 288 00:13:56,878 --> 00:13:58,128 Ora te la prenderai con me 289 00:13:58,213 --> 00:14:00,053 perché non so chi siano Sid e Nancy. 290 00:14:00,131 --> 00:14:02,131 Cosa sono, dei Muppet? 291 00:14:02,676 --> 00:14:04,586 Senti. Il fatto è questo. 292 00:14:05,303 --> 00:14:07,473 Un drogato che esce con un altro drogato 293 00:14:08,014 --> 00:14:09,724 è la ricetta per il disastro. 294 00:14:10,725 --> 00:14:13,265 Perché, quando commetti un passo falso, lei lo ignora 295 00:14:13,353 --> 00:14:14,853 e si aspetta lo stesso da te... 296 00:14:14,938 --> 00:14:16,688 È uno spettacolo di merda. 297 00:14:17,524 --> 00:14:20,244 È l'unica del gruppo con cui... 298 00:14:20,944 --> 00:14:22,284 Sento una connessione. 299 00:14:22,362 --> 00:14:25,322 Questo perché è l'unica nel gruppo ad avere una vagina. 300 00:14:25,782 --> 00:14:27,122 O almeno credo. 301 00:14:28,368 --> 00:14:30,408 Credi si tratti di questo? Di sesso? 302 00:14:32,497 --> 00:14:34,617 Che c'è di male nel fare sesso? Lei mi piace. 303 00:14:34,708 --> 00:14:37,248 C'è di male che non si esce con i membri del gruppo. 304 00:14:37,335 --> 00:14:39,835 Sono un maschio latino di 19 anni. 305 00:14:39,921 --> 00:14:41,091 Ho quasi 50 anni. 306 00:14:41,172 --> 00:14:42,922 Voglio vivere. E poi, io e lei 307 00:14:43,008 --> 00:14:44,838 abbiamo il gettone dei 90 giorni. 308 00:14:45,844 --> 00:14:47,144 Non è così che funziona? 309 00:14:48,221 --> 00:14:51,601 -Sì, tecnicamente, ma... -Dov'è il tuo gettone dei 90 giorni? 310 00:14:51,683 --> 00:14:53,893 Oh, giusto. Non ce l'hai più. 311 00:15:11,828 --> 00:15:12,948 Spostati. 312 00:15:13,038 --> 00:15:14,618 Che diavolo succede? 313 00:15:17,667 --> 00:15:18,877 Ecco fatto. 314 00:15:18,960 --> 00:15:21,210 Ho lanciato una bomba antipulci in camera tua. 315 00:15:21,296 --> 00:15:23,376 Cosa? Non ho le pulci. 316 00:15:24,007 --> 00:15:26,427 -Misura precauzionale. -Tutta la mia roba è lì. 317 00:15:26,509 --> 00:15:28,259 E se volessi cambiarmi i vestiti? 318 00:15:28,345 --> 00:15:31,095 Usa quelli che hai lanciato sul lampadario o per terra. 319 00:15:31,181 --> 00:15:32,521 Toglili dal microonde. 320 00:15:32,599 --> 00:15:34,519 Sei un coglione. 321 00:15:36,353 --> 00:15:39,903 Ehi, io... Ho visto che parlavi con Cisco durante la pausa ieri. 322 00:15:41,066 --> 00:15:42,566 Parlavate del più e del meno? 323 00:15:42,651 --> 00:15:45,111 -Certo. -Stronzate. 324 00:15:45,695 --> 00:15:48,485 -Mi ha chiesto di uscire. -Ok, stammi a sentire. 325 00:15:48,573 --> 00:15:51,623 Cisco è un ragazzo fantastico, ma ha molti problemi, 326 00:15:51,701 --> 00:15:53,541 è a un passo da una ricaduta 327 00:15:53,620 --> 00:15:55,370 e non una caduta alla Humpty Dumpty, 328 00:15:55,455 --> 00:15:57,165 dove posso riassemblare i pezzi. 329 00:15:58,208 --> 00:16:00,748 Non sono riusciti a rimettere a posto Humpty Dumpty. 330 00:16:00,835 --> 00:16:03,245 Allora è messo peggio di quanto pensassi. 331 00:16:03,505 --> 00:16:07,255 Non ha importanza, gli ho detto di no. 332 00:16:07,342 --> 00:16:08,802 Bene. Bella mossa. 333 00:16:08,885 --> 00:16:10,675 I tossici non sono dei buoni partner. 334 00:16:11,221 --> 00:16:14,311 Ma se volessi uscire con lui, lo farei. 335 00:16:15,183 --> 00:16:16,483 Mio Dio, Loudermilk. 336 00:16:16,559 --> 00:16:18,269 Tra le pulizie e sentirmi dire 337 00:16:18,353 --> 00:16:19,813 con chi posso uscire, 338 00:16:19,896 --> 00:16:21,896 mi sembra di vivere come un'amish. 339 00:16:21,981 --> 00:16:24,981 -Posso fare quel che voglio. -È qui che sbagli, ok? 340 00:16:25,068 --> 00:16:26,648 Non si tratta di te. 341 00:16:26,736 --> 00:16:28,526 Si tratta della tua riabilitazione. 342 00:16:28,613 --> 00:16:29,613 Ma che dici? 343 00:16:30,240 --> 00:16:32,490 La mia riabilitazione c'entra con me. 344 00:16:32,575 --> 00:16:35,615 Dici sempre che bisogna assumersi le proprie responsabilità. 345 00:16:35,704 --> 00:16:38,294 È quello che faccio prendendo da sola le decisioni. 346 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 Sai una cosa? 347 00:16:42,127 --> 00:16:45,457 Dato che non posso entrare nella mia stanza fino a domani, 348 00:16:45,922 --> 00:16:47,592 passerò la notte fuori. 349 00:16:48,341 --> 00:16:51,051 Ehi, magari Cisco è libero. 350 00:16:51,136 --> 00:16:53,216 Grazie, Loudermilk. 351 00:16:58,143 --> 00:17:00,943 Ok. Qualcun altro vuole dire qualcosa prima di andarcene? 352 00:17:01,479 --> 00:17:03,609 Ripenso a quello che hanno fatto a Mugsy 353 00:17:03,690 --> 00:17:05,280 e credo dovremmo fare qualcosa. 354 00:17:05,358 --> 00:17:08,108 -Che gli hanno fatto? -Aveva una freccetta in testa! 355 00:17:08,194 --> 00:17:09,204 Moriva dissanguato! 356 00:17:09,279 --> 00:17:11,489 Ok, quindi noi cosa dovremmo fare? 357 00:17:11,656 --> 00:17:13,156 Niente di che, una strapazzata. 358 00:17:13,241 --> 00:17:15,121 Magari un omino del biliardino in culo. 359 00:17:15,201 --> 00:17:16,411 Sembra divertente. 360 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 -Non do un pugno da... -Da quando? 361 00:17:18,496 --> 00:17:20,036 Tua sorella usciva con un bruto? 362 00:17:20,123 --> 00:17:21,713 Andiamo, ragazzi. 363 00:17:21,791 --> 00:17:23,541 La violenza non è la soluzione. 364 00:17:24,043 --> 00:17:25,503 E le guerre allora? 365 00:17:25,587 --> 00:17:27,837 Se non fossimo entrati in guerra, 366 00:17:27,922 --> 00:17:30,722 qualcosa mi dice che ora parleremmo tutti cinese. 367 00:17:30,800 --> 00:17:32,760 Vedo la tua Seconda Guerra Mondiale 368 00:17:32,844 --> 00:17:34,934 e rilancio con Vietnam e due guerre in Iraq. 369 00:17:35,180 --> 00:17:38,680 Sono stati dei conflitti terribili, comunque hanno ispirato dei bei film. 370 00:17:38,933 --> 00:17:41,023 Già. Avete visto il film Hurt Locker? 371 00:17:41,102 --> 00:17:43,232 L'interpretazione di Renner mi ha colpito. 372 00:17:43,438 --> 00:17:45,768 Ragazzi, concentriamoci! Ok? 373 00:17:45,857 --> 00:17:48,187 Vendicarsi è una pessima idea. 374 00:17:48,443 --> 00:17:50,823 Dovete imparare a lasciar perdere e perdonare. 375 00:17:50,904 --> 00:17:53,034 È per questo che siamo qui, ricordate? 376 00:17:54,491 --> 00:17:57,491 Essendo sobrio da più tempo del nostro stimato leader, 377 00:17:57,577 --> 00:17:59,407 dico che il perdono è una stronzata. 378 00:17:59,496 --> 00:18:01,996 Sbaglia una sola volta e tu non gli dai più retta? 379 00:18:02,081 --> 00:18:03,291 Bisogna fare qualcosa. 380 00:18:03,374 --> 00:18:05,884 Io sto con Tony. Pensateci. 381 00:18:05,960 --> 00:18:07,670 Poteva perdere un occhio. 382 00:18:07,754 --> 00:18:09,634 Esatto. Allora, chi è con noi? 383 00:18:10,215 --> 00:18:12,255 Ragazzi, andiamo. 384 00:18:12,342 --> 00:18:14,842 -Sono i miei amici quelli di cui parlate. -Amici? 385 00:18:14,928 --> 00:18:17,558 I tuoi presunti amici ti hanno conciato per le feste. 386 00:18:17,639 --> 00:18:22,559 So che Gary ce l'aveva con me. 387 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 Sto iniziando a ricordare. 388 00:18:26,439 --> 00:18:29,479 Qualcuno mi bloccava le braccia. 389 00:18:29,567 --> 00:18:30,987 Qualcuno faceva quello 390 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 e qualcun altro mi conficcava una freccetta in testa, 391 00:18:34,489 --> 00:18:38,239 e nel tragitto ho perso il portafoglio e anche il cellulare. 392 00:18:38,326 --> 00:18:40,246 È stato Gary. Sono stati Gary e Leska! 393 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 Ti hanno derubato 394 00:18:42,372 --> 00:18:43,582 e infilzato? 395 00:18:43,665 --> 00:18:45,115 -Ma andiamo. -Sì, fanculo! 396 00:18:45,208 --> 00:18:46,578 No, non tu. Fanculo loro. 397 00:18:46,668 --> 00:18:47,918 -Fanculo! -È quel che dico! 398 00:18:48,002 --> 00:18:50,762 Ho sempre un'ascia in macchina per queste occasioni. 399 00:18:51,506 --> 00:18:52,836 Io ho un arpione nel camion. 400 00:18:52,924 --> 00:18:54,224 -Non è rintracciabile. -Sì? 401 00:18:54,300 --> 00:18:55,640 Ci sono così tanti arpioni? 402 00:18:55,969 --> 00:18:57,679 Tu che dici, New Guy? Ci stai? 403 00:18:57,762 --> 00:18:59,352 Andiamo, amico. 404 00:18:59,430 --> 00:19:01,470 Gli hobbit sono creature pacifiche. 405 00:19:02,100 --> 00:19:04,230 Al diavolo, sì! Ci sto! 406 00:19:04,435 --> 00:19:07,015 Se provochi il toro, ti becchi le sue palle. 407 00:19:07,272 --> 00:19:10,192 Sì. Monteremo sul mio van e andremo... 408 00:19:10,316 --> 00:19:14,026 Infileremo gli omini del biliardino su per i loro culi! 409 00:19:14,112 --> 00:19:16,202 -Sì, cazzo! -Sì! Andiamo a prenderli! 410 00:19:16,698 --> 00:19:19,408 Facciamolo, cazzo! Io vado con la mia auto. 411 00:19:32,881 --> 00:19:35,221 Chi cazzo ti ha dato questo numero? Sto lavorando. 412 00:19:35,300 --> 00:19:36,590 Devi fermarli. 413 00:19:36,759 --> 00:19:38,049 Di cosa stai parlando? 414 00:19:38,177 --> 00:19:40,637 Appena te ne sei andato, sono impazziti tutti. 415 00:19:41,472 --> 00:19:43,312 Abbiamo appuntamento al bar alle 19:30 416 00:19:43,516 --> 00:19:45,686 per cercare i tizi che hanno ferito Mugsy. 417 00:19:46,144 --> 00:19:48,404 Ho paura che qualcuno si farà davvero male. 418 00:19:48,521 --> 00:19:49,691 Già, intendi tu? 419 00:19:49,772 --> 00:19:52,572 Sì. Non posso fare a botte. Ho le ossa di vetro. 420 00:19:52,901 --> 00:19:54,531 Che cosa vorrebbe dire? 421 00:19:54,611 --> 00:19:56,071 Ho le ossa fragili. 422 00:19:56,154 --> 00:19:58,034 Alle elementari saltai nella sabbia 423 00:19:58,114 --> 00:19:59,574 e mi ruppi entrambe le gambe. 424 00:19:59,657 --> 00:20:00,657 Allora, non andare. 425 00:20:00,742 --> 00:20:01,742 Devo farlo. 426 00:20:01,826 --> 00:20:03,656 Se non vado, mi crederanno un codardo. 427 00:20:03,745 --> 00:20:04,745 Ma tu sei un codardo. 428 00:20:04,829 --> 00:20:07,499 Ti sei rotto le gambe nella sabbia, Cristo Santo. 429 00:20:07,582 --> 00:20:09,962 Non è divertente, Loudermilk. È stato orribile. 430 00:20:10,043 --> 00:20:12,343 Sono andato a scuola in carretto per sei mesi. 431 00:20:12,795 --> 00:20:14,505 Ok. Qual è il posto? 432 00:20:14,589 --> 00:20:16,009 Mi chiamavano Laura Ingalls! 433 00:20:16,132 --> 00:20:18,682 Sta' zitto. Scrivimi dove stanno andando, 434 00:20:18,760 --> 00:20:21,800 e se arrivi prima di me, non saltare nel recinto della sabbia. 435 00:20:25,975 --> 00:20:28,385 Sono felice che hai cambiato idea sul frequentarci. 436 00:20:28,645 --> 00:20:29,685 Non ci frequentiamo. 437 00:20:30,104 --> 00:20:32,194 -È solo una cena. -Ma certo. 438 00:20:33,358 --> 00:20:34,568 Sì, ma pago io. 439 00:20:34,817 --> 00:20:36,817 Ho fatto un affare su Groupon, 440 00:20:36,903 --> 00:20:38,613 e più tardi, se vuoi, 441 00:20:38,696 --> 00:20:41,446 possiamo farci sbiancare i denti con altre 12 persone. 442 00:20:41,866 --> 00:20:42,866 Figo. 443 00:20:48,164 --> 00:20:49,584 Scusa. Non te l'ho chiesto. 444 00:20:49,666 --> 00:20:51,206 Quando hai perso la verginità? 445 00:20:52,418 --> 00:20:53,998 -Cosa? -Intendo, la tua verginità. 446 00:20:54,087 --> 00:20:55,627 Tipo, quando ti hanno beccata. 447 00:20:56,172 --> 00:20:58,762 -Non ci sai proprio fare. -Io? 448 00:20:59,467 --> 00:21:02,007 Sei tu che non reggi la conversazione. 449 00:21:08,685 --> 00:21:09,805 Ti manca bere? 450 00:21:10,436 --> 00:21:13,056 No, quasi non ci penso più. 451 00:21:14,440 --> 00:21:16,650 Invece sì, cazzo. Mi manca sempre. 452 00:21:16,734 --> 00:21:19,074 Quel vassoio profuma di paradiso. 453 00:21:19,362 --> 00:21:21,702 Hai presente quelle vignette dove c'è una torta 454 00:21:21,781 --> 00:21:24,371 e il fumo che dice: "Annusa la torta"? 455 00:21:25,159 --> 00:21:27,659 È quello che dico guardando quel vassoio ora. 456 00:21:28,538 --> 00:21:30,498 Già. Anch'io. 457 00:21:32,000 --> 00:21:34,040 Ma le cose vanno meglio, adesso. 458 00:21:34,127 --> 00:21:35,497 Da sobria. 459 00:21:36,879 --> 00:21:38,629 Già, è vero. Molto meglio. 460 00:21:40,425 --> 00:21:43,045 -Ti sei mai fatto di coca? -Oh, sì. 461 00:21:43,136 --> 00:21:46,596 Se qualcuno me la offriva, certo, ma era troppo cara per me. 462 00:21:46,848 --> 00:21:49,478 Mi facevo di crack e alcol. 463 00:21:49,642 --> 00:21:53,902 Sì, iniziavo a sentirmi fatta non appena dividevo le strisce. 464 00:21:53,980 --> 00:21:56,150 Ancora prima di farmi, e poi... 465 00:21:56,983 --> 00:21:59,993 Era l'attesa. Era... 466 00:22:00,319 --> 00:22:01,319 E poi stavo per terra 467 00:22:01,404 --> 00:22:04,244 parlando con uno che odiavo del perché fossimo insieme. 468 00:22:04,323 --> 00:22:05,623 Era... Era stupido. 469 00:22:05,908 --> 00:22:08,238 Già. Dovremmo parlare d'altro. 470 00:22:08,995 --> 00:22:10,285 Già. 471 00:22:10,955 --> 00:22:12,785 Siete pronti per ordinare 472 00:22:12,874 --> 00:22:15,964 o siete qui solo per il pane e l'acqua? 473 00:22:17,628 --> 00:22:21,008 Io prendo la parmigiana di melanzane. 474 00:22:21,549 --> 00:22:23,299 Ottimo. E lei, signore? 475 00:22:24,302 --> 00:22:25,302 Sorprendimi. 476 00:22:26,304 --> 00:22:30,684 Ok. Due parmigiane di melanzane. 477 00:22:30,975 --> 00:22:33,225 Ti ho chiesto di sorprendermi. 478 00:22:36,147 --> 00:22:37,187 Non so. 479 00:22:38,191 --> 00:22:42,701 Ok, ragazzi. Non ce ne andremo finché non otterremo delle risposte. 480 00:22:42,779 --> 00:22:46,199 D'accordo, ragazzi. 481 00:22:46,449 --> 00:22:47,449 Andiamo. 482 00:22:48,493 --> 00:22:50,793 -Come ci hai trovato? -Che importanza ha? 483 00:22:51,079 --> 00:22:54,079 Non finirà bene, lo sappiamo tutti. 484 00:22:54,415 --> 00:22:57,165 Ok, ascolta. Quale... Qual e il piano, Mugsy? 485 00:22:57,251 --> 00:22:59,051 Vuoi fare Il duro del Road House? 486 00:22:59,212 --> 00:23:01,302 Sì. Forse. 487 00:23:01,714 --> 00:23:03,174 Non lo so. 488 00:23:03,257 --> 00:23:06,257 Ma non lascerò che chi mi ha fatto questo la passi liscia. 489 00:23:06,344 --> 00:23:07,354 Perché no? 490 00:23:07,428 --> 00:23:09,558 Io dico di trovare quei bastardi e pestarli. 491 00:23:09,639 --> 00:23:12,429 -Sì! -Ok, Capitano Achab. Calmati. 492 00:23:12,517 --> 00:23:15,767 La decisione spetta a voi. 493 00:23:15,853 --> 00:23:18,193 Volete combattere? Fatelo pure. 494 00:23:18,648 --> 00:23:20,728 Ma assicuratevi di sapere quel che fate. 495 00:23:25,488 --> 00:23:29,238 Ero qui l'altra notte con Leska e Gary. 496 00:23:29,325 --> 00:23:30,325 Li hai visti? 497 00:23:30,827 --> 00:23:32,657 Ehi. Eccoti qui. 498 00:23:32,745 --> 00:23:35,365 -È il bersaglio. -È una follia, amico. 499 00:23:35,456 --> 00:23:37,036 Ridono di te? 500 00:23:38,251 --> 00:23:40,631 Scommetto che non ti aspettavi di rivedermi. 501 00:23:40,711 --> 00:23:42,591 No, ma ci speravamo. 502 00:23:42,672 --> 00:23:45,632 Ci manca una freccetta e i clienti vogliono giocare. 503 00:23:47,218 --> 00:23:49,138 È divertente. Bella battuta. 504 00:23:50,513 --> 00:23:52,353 È qui il tizio che mi ha fatto questo? 505 00:23:53,516 --> 00:23:54,516 Sì. 506 00:23:54,851 --> 00:23:56,141 Sì. Dove? 507 00:23:56,894 --> 00:23:58,524 Perché voglio spaccargli il culo. 508 00:24:00,773 --> 00:24:04,493 Spero che tu sia snodato, perché sei stato tu. 509 00:24:07,655 --> 00:24:09,615 Davvero non lo ricordi? 510 00:24:10,449 --> 00:24:12,289 Hai sfidato tutti a biliardo, 511 00:24:12,368 --> 00:24:14,038 ma non avevi spiccioli, 512 00:24:14,120 --> 00:24:17,710 così hai scommesso un dollaro che avresti fatto centro da lontano. 513 00:24:17,874 --> 00:24:19,964 La freccetta ha colpito il juke-box, 514 00:24:20,042 --> 00:24:21,542 ha rimbalzato sul ventilatore 515 00:24:21,752 --> 00:24:23,592 e ti si è conficcata in testa. 516 00:24:25,840 --> 00:24:27,720 I tuoi amici volevano portarti via, 517 00:24:27,800 --> 00:24:30,010 ma volevano farsi tutti una foto con te. 518 00:24:30,178 --> 00:24:32,758 Due tizi ti tenevano su per farsi la foto e la freccia 519 00:24:32,847 --> 00:24:34,427 è venuta via e hai insistito 520 00:24:34,515 --> 00:24:35,885 per fartela rimettere. 521 00:24:36,934 --> 00:24:39,694 Poi hai barcollato fuori senza pagare 522 00:24:39,770 --> 00:24:42,690 e hai lasciato il tuo cellulare e il portafoglio sul biliardo. 523 00:24:42,773 --> 00:24:45,443 Ok. 524 00:24:45,985 --> 00:24:46,985 Lo vedi? 525 00:24:47,361 --> 00:24:48,651 Lo vedete? 526 00:24:49,155 --> 00:24:52,735 Nessuno può ferirci più di quanto facciamo noi stessi. 527 00:24:54,535 --> 00:24:56,405 Servono rinforzi? 528 00:24:56,746 --> 00:24:58,826 Perché ho portato degli amici per voi. 529 00:24:59,916 --> 00:25:02,666 Si chiamano Romeo e Giulietta, 530 00:25:03,252 --> 00:25:06,552 perché quando li fai incazzare, finisce in tragedia. 531 00:25:06,881 --> 00:25:09,511 Ehi, Van Danno. Calmati. Si è risolto tutto. 532 00:25:09,592 --> 00:25:14,142 Bene, è il tuo giorno fortunato, amico! 533 00:25:14,555 --> 00:25:18,385 Perché quando mi butto nella mischia, Romeo vi infila i pigiamini 534 00:25:18,684 --> 00:25:21,734 e Giulietta vi manda a letto. 535 00:25:27,777 --> 00:25:29,147 Ha le ossa fragili. 536 00:25:32,698 --> 00:25:35,448 Mi dispiace. È un appuntamento da schifo. 537 00:25:35,534 --> 00:25:37,504 Abbiamo parlato solo di droga e alcol. 538 00:25:37,578 --> 00:25:39,658 Ne ho avuti di gran lunga peggiori. 539 00:25:39,747 --> 00:25:41,367 Davvero? Grazie. 540 00:25:46,420 --> 00:25:48,630 Vuoi ascoltare un po' di musica? 541 00:25:48,923 --> 00:25:52,183 Odio ammetterlo, ma Loudermilk mi ha fatto conoscere bella roba. 542 00:25:52,551 --> 00:25:53,931 Certo. 543 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 Mi concedi questo ballo? Come si vede nei film? 544 00:26:22,248 --> 00:26:23,998 -Dici sul serio? -Sì. 545 00:26:24,083 --> 00:26:27,043 Non sono bravo con le parole, ma sono un ottimo ballerino. 546 00:26:29,839 --> 00:26:30,839 Perché no? 547 00:26:58,784 --> 00:27:00,044 Allora... 548 00:27:00,119 --> 00:27:01,619 Quando hai perso la verginità? 549 00:27:03,706 --> 00:27:05,286 Balliamo e basta. 550 00:27:22,975 --> 00:27:23,975 Com'è andata? 551 00:27:24,602 --> 00:27:27,272 -Sono incinta. -No, sul serio. 552 00:27:27,355 --> 00:27:29,185 Ha provato a fare il furbo, vero? 553 00:27:29,440 --> 00:27:32,070 Certo che sì. È un ragazzo di 19 anni. 554 00:27:32,360 --> 00:27:33,490 E? 555 00:27:33,944 --> 00:27:35,914 E niente. 556 00:27:36,614 --> 00:27:39,164 Gli ho detto che non ero pronta per una relazione. 557 00:27:39,283 --> 00:27:42,123 Abbiamo ballato un po' nel parco e ci siamo salutati. 558 00:27:42,203 --> 00:27:43,503 Avete ballato nel parco? 559 00:27:44,538 --> 00:27:46,788 Hai ballato di davanti o di dietro? 560 00:27:46,957 --> 00:27:47,957 Sei disgustoso. 561 00:27:48,626 --> 00:27:50,086 Ehi, ascolta. Io... 562 00:27:51,670 --> 00:27:54,130 Volevo solo dirti che tu... 563 00:27:54,215 --> 00:27:56,085 Hai fatto bene a tirarmi in ballo oggi. 564 00:27:56,842 --> 00:28:00,352 Davvero? Dovrei registrarti per i posteri o qualcosa del genere? 565 00:28:01,722 --> 00:28:03,562 Riconosco che... 566 00:28:04,392 --> 00:28:07,602 Che io... Tengo tutti a distanza ed è... 567 00:28:09,397 --> 00:28:11,227 Devo lavorarci su perché non va bene. 568 00:28:11,315 --> 00:28:16,315 E devo cercare di andare d'accordo con te e il mondo in generale e... 569 00:28:17,863 --> 00:28:20,243 Non voglio che un gatto mi mangi quando morirò. 570 00:28:21,492 --> 00:28:22,582 Capisci cosa intendo? 571 00:28:23,536 --> 00:28:24,906 No. 572 00:28:31,877 --> 00:28:35,047 Venti dollari che è Cisco che vuole fare un altro ballo nel parco. 573 00:28:39,760 --> 00:28:40,760 Ehi, Sam. 574 00:29:30,769 --> 00:29:32,769 Traduzione sottotitoli di: CP