1 00:00:01,085 --> 00:00:03,205 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,505 FOYER RURAL 3 00:00:04,588 --> 00:00:06,588 Je suis Sam Loudermilk, et je suis excité 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,884 à l'idée de vous guider sur le chemin de la sobriété. 5 00:00:08,968 --> 00:00:10,798 Elle a des ennuis avec sa fille. 6 00:00:10,886 --> 00:00:12,716 J'ai l'impression que votre aide 7 00:00:12,805 --> 00:00:14,635 est exactement ce dont elle a besoin. 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,274 Tu veux boire et te droguer pour mourir jeune, super. 9 00:00:17,351 --> 00:00:18,731 Continue. Voilà mon numéro. 10 00:00:18,811 --> 00:00:20,191 Si tu veux de l'aide, appelle-moi. 11 00:00:20,271 --> 00:00:22,441 J'ai besoin d'aide, et d'un toit. 12 00:00:22,773 --> 00:00:23,863 Oublie. 13 00:00:23,941 --> 00:00:26,491 En tant que parrain et unique ami, 14 00:00:26,569 --> 00:00:28,989 tu es compliqué à apprécier. 15 00:00:29,113 --> 00:00:31,703 Je suis Allison, je viens d'emménager au 2C. 16 00:00:31,782 --> 00:00:33,412 Sam, 2B... 17 00:00:34,201 --> 00:00:35,291 "Or not to be." 18 00:00:35,369 --> 00:00:36,749 Montre que tu es quelqu'un de bien, 19 00:00:37,204 --> 00:00:38,584 tu gagneras des points avec Allison. 20 00:00:38,748 --> 00:00:39,828 - Tu crois ? - Oui. 21 00:00:39,915 --> 00:00:41,075 Où est est Loudermilk ? 22 00:00:41,167 --> 00:00:42,457 Je suis le responsable. 23 00:00:42,543 --> 00:00:45,923 Tu as utilisé tes secondes chances cinq fois déjà ! 24 00:00:46,005 --> 00:00:47,505 Ne t'avise pas de revenir ici ! 25 00:00:47,882 --> 00:00:50,722 Loudermilk n'est plus le responsable. 26 00:00:50,801 --> 00:00:53,261 Saluez Garret Mason-Burke. 27 00:00:53,679 --> 00:00:55,769 Bonjour, tout le monde. 28 00:00:55,848 --> 00:00:56,928 Où est Ben ? 29 00:00:57,558 --> 00:00:58,978 Ben est parti. 30 00:00:59,059 --> 00:01:00,389 Tu es qui toi, déjà ? 31 00:01:00,478 --> 00:01:02,398 Carl, le petit ami d'Allison. 32 00:01:02,730 --> 00:01:04,440 Ton copain est un lâche ! 33 00:01:04,523 --> 00:01:06,113 Il veut que tu habites près de chez lui, 34 00:01:06,192 --> 00:01:07,942 mais il n'emménage pas avec toi. 35 00:01:16,786 --> 00:01:19,496 Quand vous sentez qu'il est temps de changer 36 00:01:19,580 --> 00:01:21,540 nous avons un endroit pour vous. 37 00:01:21,624 --> 00:01:23,424 La Colline de la retraite. 38 00:01:23,501 --> 00:01:25,961 Une endroit serein, calme, 39 00:01:26,045 --> 00:01:28,455 où vous pouvez vous retrouver, 40 00:01:28,547 --> 00:01:30,047 retrouver qui vous étiez. 41 00:01:30,132 --> 00:01:32,262 La Colline de la retraite. 42 00:01:32,384 --> 00:01:34,764 Nos programmes de détox anti-drogue et alcool 43 00:01:34,845 --> 00:01:36,135 sont des plus innovants, 44 00:01:36,305 --> 00:01:39,425 programmés pour soulager la douleur et permettre la guérison. 45 00:01:39,892 --> 00:01:42,142 Contactez-nous pour les possibilités de paiement, 46 00:01:42,228 --> 00:01:44,938 car votre santé le vaut bien. 47 00:01:45,272 --> 00:01:47,232 Possibilités de paiement. 48 00:01:48,192 --> 00:01:51,032 Retrouvez-vous à la Colline de la retraite. 49 00:01:52,029 --> 00:01:53,819 Ne cherchez plus les réponses. 50 00:01:54,156 --> 00:01:56,116 Laissez-nous vous les trouver. 51 00:01:56,867 --> 00:01:58,787 La Colline de la retraite. 52 00:01:59,537 --> 00:02:01,577 Quel concentré de conneries. 53 00:02:04,792 --> 00:02:06,042 Que puis-je vous servir ? 54 00:02:06,710 --> 00:02:07,960 Un grand café. 55 00:02:08,045 --> 00:02:09,835 Un café chaud ? 56 00:02:09,922 --> 00:02:12,342 - Un café chaud. - Avec de la crème ? 57 00:02:12,883 --> 00:02:14,803 Carrément, avec de la crème. 58 00:02:15,719 --> 00:02:16,929 Pourquoi vous parlez comme ça ? 59 00:02:17,012 --> 00:02:18,602 Pourquoi vous parlez comme ça ? 60 00:02:18,681 --> 00:02:19,891 Car c'est ma voix. 61 00:02:19,974 --> 00:02:21,814 - C'est ma voix. - Non, c'est faux. 62 00:02:21,892 --> 00:02:23,352 Je vous ai entendu parler. 63 00:02:23,435 --> 00:02:24,765 - Vous ne parlez pas comme ça. - Vous non plus, 64 00:02:24,854 --> 00:02:26,864 car personne ne parle comme ça. 65 00:02:27,064 --> 00:02:28,524 Vous choisissez de parler comme ça, 66 00:02:28,607 --> 00:02:30,317 et je choisis de parler comme ça. 67 00:02:30,401 --> 00:02:31,941 C'est insupportable, non ? 68 00:02:32,236 --> 00:02:33,396 Pourquoi êtes-vous si malpoli ? 69 00:02:33,487 --> 00:02:35,157 Arrêtez. 70 00:02:35,239 --> 00:02:36,819 Je n'y peux rien, c'est ma voix. 71 00:02:36,907 --> 00:02:38,157 Non, ça ne l'est pas. 72 00:02:38,242 --> 00:02:41,162 C'est une tendance qui affecte les ados insupportables 73 00:02:41,245 --> 00:02:44,115 et les riches pour avoir l'air de n'en avoir rien à foutre, 74 00:02:44,498 --> 00:02:45,668 sauf que vous travaillez dans un café, 75 00:02:45,749 --> 00:02:47,329 donc vous n'êtes pas riche, 76 00:02:47,418 --> 00:02:49,168 et vous n'avez rien d'une ado. 77 00:02:49,253 --> 00:02:52,303 À moins d'être Eunice Kennedy Shriver, arrêtez. 78 00:02:52,756 --> 00:02:55,466 Je me fous de tout à cause de ma façon de parler ? 79 00:02:55,926 --> 00:02:58,096 Et je suis censée m'intéresser à quoi, au juste ? 80 00:02:58,178 --> 00:03:02,348 C'est une excellente question à se poser dans une voix normale. 81 00:03:02,641 --> 00:03:06,151 Excusez-moi, on aimerait bien commander. 82 00:03:06,687 --> 00:03:08,517 Allez vous faire voir. 83 00:03:09,440 --> 00:03:11,030 T'es un gros con. 84 00:03:11,108 --> 00:03:12,688 Là ! Voilà ! 85 00:03:13,068 --> 00:03:14,068 Bravo. 86 00:03:14,320 --> 00:03:15,320 Vous parlez. 87 00:03:28,792 --> 00:03:31,302 - Salut. - Salut. 88 00:03:33,255 --> 00:03:36,925 Y'a du monde. Je m'attendais à voir uniquement Mugsy et Claire. 89 00:03:37,217 --> 00:03:38,967 Désolé, mec. On serait venus avant, 90 00:03:39,053 --> 00:03:40,853 mais on ne croyait pas 91 00:03:40,930 --> 00:03:44,890 que tu organisais des réunions dans une réserve. 92 00:03:45,225 --> 00:03:46,935 Je suis content que vous soyez là. 93 00:03:47,019 --> 00:03:48,439 Comment allez-vous ? 94 00:03:48,520 --> 00:03:50,230 Très bien. 95 00:03:50,648 --> 00:03:52,318 Je... 96 00:03:52,399 --> 00:03:54,939 Tout cet enthousiasme me donne des frissons. 97 00:03:55,027 --> 00:03:58,737 N'oubliez pas, vous êtes venus me trouver, d'accord ? 98 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Alors, quelqu'un. 99 00:04:02,826 --> 00:04:04,406 Allez, n'importe qui. 100 00:04:04,787 --> 00:04:06,287 - Je me lance. - Sauf Claire. 101 00:04:06,372 --> 00:04:08,332 Mugsy et moi l'écoutons depuis un mois. 102 00:04:08,499 --> 00:04:09,499 Allez, quelqu'un. 103 00:04:09,583 --> 00:04:11,003 - Lancez-vous. - Sérieux ? 104 00:04:11,085 --> 00:04:13,795 Quoi ? Je pensais que tu avais tout dit. 105 00:04:13,963 --> 00:04:16,843 Tu as oublié ? Ta mère trompais ton père 106 00:04:16,924 --> 00:04:19,844 avec le voisin quand tu étais encore lesbienne. 107 00:04:19,927 --> 00:04:23,097 - Je n'étais pas lesbienne. - D'accord, désolé. 108 00:04:23,180 --> 00:04:25,310 Je ne voulais pas dire "lesbienne". 109 00:04:25,391 --> 00:04:29,521 Je voulais dire quand toi et ta prof lesbienne 110 00:04:29,603 --> 00:04:31,813 vous fricotiez. 111 00:04:31,897 --> 00:04:33,647 Ça ne fait pas de nous des lesbiennes. 112 00:04:33,732 --> 00:04:34,942 On faisait des expériences. 113 00:04:35,025 --> 00:04:37,235 Non, Marie Curie faisait des expériences. 114 00:04:37,319 --> 00:04:41,069 Vous couchiez ensemble, vous ne faisiez pas de la science. 115 00:04:41,699 --> 00:04:43,329 N'est-il pas ironique qu'on ait 116 00:04:43,409 --> 00:04:45,619 cette discussion dans un placard ? 117 00:04:46,078 --> 00:04:48,078 Donc, vous n'étiez pas lesbiennes ? 118 00:04:48,163 --> 00:04:49,543 Le sexe devait être nul. 119 00:04:49,623 --> 00:04:51,833 Vous ne deviez pas faire comme il faut, si ? 120 00:04:52,001 --> 00:04:53,461 Le sexe pourrait être bon, 121 00:04:53,544 --> 00:04:57,174 car on travaille avec son propre équipement. 122 00:04:57,256 --> 00:04:59,336 Donc on connaît déjà le terrain. 123 00:04:59,425 --> 00:05:01,085 C'était bien ? 124 00:05:01,176 --> 00:05:04,636 Comme je l'ai dit, je ne veux pas parler de Claire aujourd'hui. 125 00:05:05,097 --> 00:05:07,597 Sérieusement, qui a quelque chose à dire ? 126 00:05:08,225 --> 00:05:11,475 D'accord, j'ai quelque chose, 127 00:05:11,562 --> 00:05:14,522 mais ce n'est pas relié à mes problèmes. 128 00:05:14,606 --> 00:05:16,816 Tout est relié à tes problèmes. 129 00:05:17,776 --> 00:05:18,936 D'accord, voilà... 130 00:05:19,028 --> 00:05:21,318 Je me suis toujours demandé pourquoi ce mec ne changeait pas son nom, 131 00:05:21,405 --> 00:05:23,315 Dick "Claquecul". 132 00:05:24,491 --> 00:05:27,041 - Dick Claquecul ? - Oui, tu as entendu. 133 00:05:27,119 --> 00:05:29,249 Pourquoi ça te perturbe ? 134 00:05:29,329 --> 00:05:30,579 Ça ne me perturbe pas. 135 00:05:30,664 --> 00:05:32,084 Tu voulais entendre 136 00:05:32,166 --> 00:05:33,496 quelqu'un d'autre que Claire. 137 00:05:33,709 --> 00:05:34,839 Dick Claquecul ? 138 00:05:34,918 --> 00:05:37,208 Il aurait dû savoir qu'on se moquerait de lui. 139 00:05:37,296 --> 00:05:39,206 Il aurait pu s'appeler Richard. 140 00:05:39,298 --> 00:05:40,878 Je ne crois pas que "cul" avait le même sens, à l'époque. 141 00:05:40,966 --> 00:05:42,756 Ça désignait le fond des bouteilles, il l'ignorait peut-être. 142 00:05:42,843 --> 00:05:45,683 Ou il s'en fichait, il faisait 1,90 m, 130 kg, 143 00:05:45,763 --> 00:05:47,643 il pouvait envoyer les gens dans les murs. 144 00:05:47,723 --> 00:05:51,443 Ou peut-être qu'il s'est endurci pour cette raison-là. 145 00:05:51,977 --> 00:05:53,097 Ça n'a aucun sens. 146 00:05:53,729 --> 00:05:54,939 Ce n'est pas parce qu'on se fait brutaliser 147 00:05:55,022 --> 00:05:56,402 qu'on devient grand et fort. 148 00:05:56,482 --> 00:05:57,732 Sinon, le Nouveau protégerait 149 00:05:57,816 --> 00:05:59,106 l'angle mort de Tom Brady. 150 00:06:00,486 --> 00:06:03,856 Je me demande comment l'autre con s'en sort à l'église. 151 00:06:05,866 --> 00:06:08,366 Bon, qui est partant pour une distraction ? 152 00:06:09,078 --> 00:06:11,408 Un vote de la part de ce mec. 153 00:06:12,206 --> 00:06:13,536 Compte pour deux. 154 00:06:15,209 --> 00:06:17,459 Qu'entendez-vous par "distraction" ? 155 00:06:18,337 --> 00:06:19,667 Je veux qu'on s'amuse, Nuage. 156 00:06:19,963 --> 00:06:20,963 Qu'on s'amuse. 157 00:06:21,757 --> 00:06:22,967 Je dois l'avouer, 158 00:06:23,050 --> 00:06:25,550 ces réunions me plombent le moral. 159 00:06:25,636 --> 00:06:28,136 C'est toujours : "Mes enfants me détestent", 160 00:06:28,222 --> 00:06:31,852 "Mon frère s'est fait décapiter à la scierie", etc. 161 00:06:32,101 --> 00:06:33,521 C'était sa faute. 162 00:06:33,602 --> 00:06:35,772 Il aurait dû porter un harnais. 163 00:06:35,854 --> 00:06:37,444 D'accord, M. Catastrophe. 164 00:06:37,773 --> 00:06:38,863 Passe à autre chose. 165 00:06:39,024 --> 00:06:41,904 Ce sont des choses qui arrivent. Les gens se font couper la tête. 166 00:06:42,361 --> 00:06:46,621 Et si on inversait les pôles magnétiques 167 00:06:46,698 --> 00:06:49,538 et que ces sourcils fronçaient dans l'autre sens ? 168 00:06:50,077 --> 00:06:51,907 - À l'envers ? - Oui, n'importe. 169 00:06:52,079 --> 00:06:56,459 Qui veut rajouter un sourire sur son visage ? 170 00:06:58,544 --> 00:06:59,804 - OK, j'y vais. - Cisco ! 171 00:06:59,878 --> 00:07:02,168 Excellent, mon chéri. Donne-moi tout. Du début. 172 00:07:02,256 --> 00:07:03,466 Donne-moi tout. 173 00:07:06,301 --> 00:07:07,801 Je ne l'avais pas vu venir. 174 00:07:08,345 --> 00:07:10,635 Ça vous en laisse plus pour vous. 175 00:07:11,348 --> 00:07:12,388 Pas vrai ? 176 00:07:13,058 --> 00:07:14,178 Nuage, ça va ? 177 00:07:15,853 --> 00:07:18,983 Les amis, vous pouvez partager un peu de lumière, vous savez. 178 00:07:19,064 --> 00:07:20,074 C'est normal... 179 00:07:22,985 --> 00:07:26,065 Je ne voulais pas brûler leurs rétines, pas vrai ? 180 00:07:27,156 --> 00:07:30,116 Vous savez, regarder le soleil, 181 00:07:31,535 --> 00:07:32,615 c'est mauvais. 182 00:07:33,954 --> 00:07:34,964 Ça fait mal. 183 00:07:36,582 --> 00:07:37,922 Mais cette douleur, 184 00:07:39,209 --> 00:07:40,589 c'est là que la croissance 185 00:07:42,796 --> 00:07:43,796 prend vie. 186 00:07:45,382 --> 00:07:49,052 Les scientifiques parlent de photo-sens. 187 00:07:50,179 --> 00:07:51,389 J'ignorais si vous le saviez. 188 00:07:52,764 --> 00:07:54,434 Vous faites une pause entre potes ? 189 00:07:55,017 --> 00:07:57,137 Une pause rapide, alors, d'accord ? 190 00:07:58,020 --> 00:07:59,020 Restez groupés. 191 00:07:59,104 --> 00:08:00,484 Ce serait génial. 192 00:08:00,564 --> 00:08:01,574 Merci. 193 00:08:04,234 --> 00:08:06,244 Oh, eh bien, je commence, alors. 194 00:08:06,320 --> 00:08:09,700 Vous avez déjà commencé la dernière fois, non ? 195 00:08:13,243 --> 00:08:14,753 Oui, mais... 196 00:08:17,748 --> 00:08:18,918 Je dois décrocher. 197 00:08:18,999 --> 00:08:20,419 On fait une pause, d'accord ? 198 00:08:21,210 --> 00:08:22,290 Allô ? 199 00:08:22,920 --> 00:08:24,300 Non, tu ne me déranges pas. 200 00:08:24,379 --> 00:08:25,669 Non, je ne fais rien. 201 00:08:26,256 --> 00:08:28,716 Bon, voilà le point à retenir, d'accord ? 202 00:08:29,134 --> 00:08:31,144 On ne peut pas fuir ses problèmes. 203 00:08:31,470 --> 00:08:34,220 Il faut y faire face comme Dick Claquecul a fait, 204 00:08:34,306 --> 00:08:36,636 mais il faut les connaître. 205 00:08:36,725 --> 00:08:40,145 Pourquoi quelqu'un qui a le pouvoir de changer quelque chose 206 00:08:40,270 --> 00:08:41,900 sur lui-même ne le fait pas ? 207 00:08:42,314 --> 00:08:44,734 D'accord. Mugsy a vu juste, 208 00:08:44,816 --> 00:08:47,606 car c'est... C'est ce qu'on essaie de faire ici. 209 00:08:47,694 --> 00:08:49,744 On essaie de nous changer d'une manière 210 00:08:49,821 --> 00:08:52,031 qui embellirait notre vie, ce qui serait plus simple 211 00:08:52,115 --> 00:08:53,575 si on était pas dérangés sans cesse 212 00:08:53,659 --> 00:08:55,949 sans qu'on ait daigné frapper avant d'entrer. 213 00:08:56,662 --> 00:09:01,422 Désolé, je dérange votre réunion avec mon travail ? 214 00:09:02,626 --> 00:09:04,126 - Sérieusement ? - Quoi ? 215 00:09:04,211 --> 00:09:05,841 On vend du café, ici, tu sais. 216 00:09:05,921 --> 00:09:09,131 Oui, mais ce café-là n'a pas le goût d'égouts. 217 00:09:09,216 --> 00:09:10,336 Félicitations. 218 00:09:10,425 --> 00:09:12,585 Il n'y a qu'ici où le café est dégueulasse. 219 00:09:12,678 --> 00:09:14,428 Sois sympa, Loudermilk. 220 00:09:14,721 --> 00:09:16,221 Je vous laisse ma réserve 221 00:09:16,306 --> 00:09:18,096 par pure bonté. 222 00:09:19,017 --> 00:09:21,437 Ta pause midi n'est pas finie depuis 10 minutes ? 223 00:09:22,020 --> 00:09:24,190 Peut-on vraiment mettre un délai sur ma guérison ? 224 00:09:24,273 --> 00:09:25,943 Alors que tu ne travailles ici que depuis une semaine ? 225 00:09:26,149 --> 00:09:28,109 Oui. Au travail. 226 00:09:34,449 --> 00:09:35,449 Toc, toc. 227 00:09:35,534 --> 00:09:37,164 Pas besoin de dire "toc, toc". 228 00:09:37,244 --> 00:09:38,334 Vous pouvez frapper. 229 00:09:38,412 --> 00:09:39,712 Bien sûr. 230 00:09:42,082 --> 00:09:43,082 Oui ? 231 00:09:43,166 --> 00:09:44,456 Je m'en vais. 232 00:09:44,876 --> 00:09:46,296 - Déjà ? - Oui. 233 00:09:46,378 --> 00:09:47,878 Il n'y a presque personne. 234 00:09:47,963 --> 00:09:49,263 Comment ça ? 235 00:09:49,339 --> 00:09:51,129 S'il y a une personne en détresse... 236 00:09:51,216 --> 00:09:52,216 Il n'y a que le Nouveau. 237 00:09:52,843 --> 00:09:55,433 Vous savez ce que c'est de parler avec lui. 238 00:09:58,098 --> 00:09:59,728 D'accord. À jeudi, alors. 239 00:09:59,808 --> 00:10:02,598 Je voulais vous en parler, justement. 240 00:10:02,978 --> 00:10:04,308 J'ai une bonne nouvelle. 241 00:10:04,730 --> 00:10:06,770 Mon travail ici est accompli. 242 00:10:08,650 --> 00:10:10,820 Comment ça, "accompli" ? 243 00:10:10,902 --> 00:10:14,282 Le groupe a trouvé son rythme. 244 00:10:14,364 --> 00:10:15,374 Sa voie. 245 00:10:15,449 --> 00:10:17,199 Ils n'ont plus besoin de moi. 246 00:10:17,284 --> 00:10:19,164 Je n'en suis pas sûr. 247 00:10:19,244 --> 00:10:20,754 Cutter m'inquiète. 248 00:10:20,829 --> 00:10:23,869 Il aurait besoin d'un rendez-vous individuel. 249 00:10:24,041 --> 00:10:27,341 On en a eu un, on a très bien parlé. 250 00:10:27,419 --> 00:10:29,549 Il m'a dit qu'il n'aurait plus jamais besoin 251 00:10:29,629 --> 00:10:31,719 de revenir à ces réunions dans sa vie. 252 00:10:33,133 --> 00:10:34,553 Alors, vous partez ? 253 00:10:34,634 --> 00:10:36,224 C'était un réel plaisir, mais oui. 254 00:10:36,428 --> 00:10:37,638 Je dois aller de l'avant. 255 00:10:37,721 --> 00:10:39,011 Vous plaisantez ? 256 00:10:39,139 --> 00:10:43,269 J'aimerais bien. Mais c'est comme cette chanson, Brandy. 257 00:10:45,145 --> 00:10:46,555 "Il disait la vérité. 258 00:10:46,646 --> 00:10:47,976 "C'était un homme honnête, 259 00:10:48,065 --> 00:10:50,105 "et Brandy fait de son mieux pour le comprendre." 260 00:10:50,233 --> 00:10:51,993 Je suis Brandy ? 261 00:10:52,069 --> 00:10:54,949 Et moi, l'homme honnête. 262 00:10:56,490 --> 00:10:59,450 Mais il disait qu'il ne pouvait pas rester 263 00:10:59,534 --> 00:11:01,954 car il pouvait pas vivre dans un port. 264 00:11:02,037 --> 00:11:05,457 Vous avez dit que vous restiez à notre quai pendant un an. 265 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 Vous devez vous tromper de chanson. 266 00:11:08,502 --> 00:11:10,132 C'est Ride, Captain, Ride, ça. 267 00:11:10,212 --> 00:11:12,632 - Partez. - D'accord. 268 00:11:12,714 --> 00:11:13,884 J'ai ceci, pour vous. 269 00:11:13,965 --> 00:11:15,715 Ceci. 270 00:11:16,093 --> 00:11:17,723 C'est mon sceptre du partage. 271 00:11:18,553 --> 00:11:19,933 Le tenir permet 272 00:11:20,013 --> 00:11:21,723 de ressentir ses pensées les plus profondes. 273 00:11:29,564 --> 00:11:30,654 Allez au diable. 274 00:11:32,442 --> 00:11:33,782 Vous voyez ? Ça marche. 275 00:11:36,071 --> 00:11:37,571 Garret va revenir ? 276 00:11:38,532 --> 00:11:39,532 Non. 277 00:11:40,951 --> 00:11:42,991 J'ai toujours des choses à dire. 278 00:11:43,078 --> 00:11:44,118 Je peux vous parler ? 279 00:11:45,247 --> 00:11:46,247 Non. 280 00:11:46,957 --> 00:11:50,537 Eh bien, permettez-moi de vous dire que vous faites mal votre travail. 281 00:11:52,379 --> 00:11:53,879 L'époque où les prêtres 282 00:11:53,964 --> 00:11:55,554 pouvaient frapper les gens me manque. 283 00:11:56,466 --> 00:11:59,546 Je suis là, je vous entends. 284 00:12:22,659 --> 00:12:23,869 Tu sèmes encore tes pièces ? 285 00:12:24,661 --> 00:12:25,831 J'ai un trou dans ma poche. 286 00:12:25,912 --> 00:12:26,962 Pathétique. 287 00:12:27,289 --> 00:12:28,919 Tu es bon pour convaincre les autres 288 00:12:28,999 --> 00:12:30,629 d'affronter leurs problèmes. 289 00:12:30,792 --> 00:12:32,422 Comment tu peux donner un tel conseil 290 00:12:32,502 --> 00:12:34,842 alors que tu évites Allison depuis un mois ? 291 00:12:35,505 --> 00:12:36,715 Je n'évite pas Allison. 292 00:12:36,798 --> 00:12:38,468 Le contact n'est pas passé, c'est tout. 293 00:12:38,550 --> 00:12:42,140 Tu ne lui as pas parlé depuis que tu as couché avec ? 294 00:12:42,721 --> 00:12:43,721 Sérieusement ? 295 00:12:44,473 --> 00:12:46,393 Ce n'est pas cool, Loudermilk. 296 00:12:47,100 --> 00:12:48,770 Tu sais, affronter tes problèmes 297 00:12:48,852 --> 00:12:50,772 est la première chose à faire pour se voir dans un miroir. 298 00:12:51,480 --> 00:12:52,610 Où t'as entendu ça ? 299 00:12:53,607 --> 00:12:54,727 Page 16. 300 00:12:55,025 --> 00:12:57,525 Regardez Mlle Legging Troué, 301 00:12:57,611 --> 00:12:59,571 l'experte en tout sauf en mode. 302 00:12:59,946 --> 00:13:01,946 C'est quoi, ce style ? Les Noces Funèbres ? 303 00:13:02,866 --> 00:13:04,826 C'était sûr que tu répondrais ça. 304 00:13:04,910 --> 00:13:07,120 C'est un exemple typique de fuite. 305 00:13:07,329 --> 00:13:10,499 Page 22. 306 00:13:10,790 --> 00:13:12,460 J'ai beaucoup de choses en tête. 307 00:13:12,542 --> 00:13:15,252 Mon ex-meilleur ami vient de se barrer avec mon ex-femme. 308 00:13:15,337 --> 00:13:17,457 Je ne veux rien de sérieux. 309 00:13:18,298 --> 00:13:19,928 Mon Dieu. 310 00:13:22,093 --> 00:13:23,093 Attends. 311 00:13:23,178 --> 00:13:25,178 Attends ! Qu'est-ce que tu fais ? 312 00:13:25,263 --> 00:13:27,143 Non. Mon Dieu. 313 00:13:27,224 --> 00:13:29,564 Loudermilk veut te parler. 314 00:13:29,893 --> 00:13:31,443 Tu me remercieras plus tard. 315 00:13:33,605 --> 00:13:34,605 Oui ? 316 00:13:36,900 --> 00:13:37,940 Bonjour. 317 00:13:38,235 --> 00:13:39,235 Bonjour. 318 00:13:39,319 --> 00:13:41,739 - Vous n'êtes pas Allison. - Exact. 319 00:13:42,197 --> 00:13:43,447 Vous êtes un ami à elle ? 320 00:13:43,823 --> 00:13:44,823 Qui ? 321 00:13:46,076 --> 00:13:47,326 Que faites-vous ici ? 322 00:13:47,410 --> 00:13:48,750 Je prépare le dîner. 323 00:13:49,120 --> 00:13:50,120 Où est Allison ? 324 00:13:50,497 --> 00:13:52,707 - Je ne connais pas d'Allison. - Attendez. 325 00:13:56,086 --> 00:13:57,086 Vous vivez ici ? 326 00:13:57,796 --> 00:13:58,836 Oui. 327 00:13:58,922 --> 00:14:00,052 Je m'appelle Lee Fong. 328 00:14:00,632 --> 00:14:02,302 Comme la chanson d'Elton John ? 329 00:14:02,467 --> 00:14:03,547 D'accord. 330 00:14:05,345 --> 00:14:06,845 Depuis quand vivez-vous ici ? 331 00:14:06,930 --> 00:14:08,100 Je vais chercher mes papiers. 332 00:14:08,181 --> 00:14:10,021 Non, non. Je voulais juste... 333 00:14:10,100 --> 00:14:12,350 Depuis combien de temps habitez-vous ici ? 334 00:14:12,435 --> 00:14:13,595 Depuis une semaine. 335 00:14:13,687 --> 00:14:17,727 Vous savez où est partie l'ancienne locataire ? 336 00:14:18,149 --> 00:14:20,279 Non, mais c'était un départ précipité. 337 00:14:20,652 --> 00:14:21,862 Ils ont oublié un tourne-disque. 338 00:14:22,612 --> 00:14:24,112 Mais c'était de la daube. 339 00:14:29,452 --> 00:14:31,252 Je peux récupérer ce tourne-disque ? 340 00:14:34,332 --> 00:14:36,922 Nous avons une merveilleuse œuvre d'art. 341 00:14:37,002 --> 00:14:40,922 Un tableau de 1962 par Joan Neary. 342 00:14:41,715 --> 00:14:46,425 Un tableau à deux propriétaires, commandé à la base 343 00:14:46,511 --> 00:14:49,261 par William Beauchen de Newport, à Rhode Island. 344 00:14:50,140 --> 00:14:54,230 L'enchère commence à 22 000 $. 345 00:14:55,020 --> 00:14:56,020 - Loudermilk. - Salut. 346 00:14:56,104 --> 00:14:57,484 Qu'est-ce que tu fais ici ? 347 00:14:57,731 --> 00:15:00,031 Je pensais investir dans l'art. 348 00:15:00,108 --> 00:15:01,438 Nous avons 23 000 $. 349 00:15:01,526 --> 00:15:03,816 J'ai entendu dire que tu avais une bonne affaire sur un Dana Schutz. 350 00:15:03,987 --> 00:15:05,987 À ton avis, qu'est-ce que je fais là ? Je viens te voir. 351 00:15:06,114 --> 00:15:08,034 S'il te plaît, parle moins fort. 352 00:15:08,408 --> 00:15:09,988 Si tu voulais me parler, 353 00:15:10,076 --> 00:15:11,906 tu aurais pu le faire ailleurs qu'à mon travail. 354 00:15:11,995 --> 00:15:13,745 Je ne suis pas du genre à anticiper. 355 00:15:13,830 --> 00:15:16,960 Je marche plus à l'instinct, tu vois ? 356 00:15:17,584 --> 00:15:19,634 Comment tu vas ? 357 00:15:20,670 --> 00:15:22,920 On s'est bien amusés l'autre... 358 00:15:23,590 --> 00:15:24,720 Mois ? 359 00:15:25,842 --> 00:15:27,092 Ça fait un mois. 360 00:15:27,927 --> 00:15:29,177 Un mois et deux jours. 361 00:15:29,596 --> 00:15:30,966 Je n'oublie pas les anniversaires. 362 00:15:31,306 --> 00:15:32,596 Qu'est-ce que tu veux ? 363 00:15:33,767 --> 00:15:36,387 Tu as laissé ça. Levon... Je... 364 00:15:37,812 --> 00:15:38,812 Pourquoi t'es partie ? 365 00:15:38,897 --> 00:15:41,227 Moi ? C'est toi qui as disparu. 366 00:15:41,399 --> 00:15:42,939 Je te donnais de l'espace. 367 00:15:43,026 --> 00:15:45,526 Je t'ai appelé cinq fois. Tu ne m'as jamais rappelée. 368 00:15:45,612 --> 00:15:47,322 C'est impersonnel, le téléphone, 369 00:15:47,405 --> 00:15:50,365 je préfère parler en face-à-face, comme là. 370 00:15:50,533 --> 00:15:53,373 Ce n'est pas le bon moment, Loudermilk. 371 00:15:53,828 --> 00:15:55,288 C'est une mauvaise période pour tout le monde. 372 00:15:55,372 --> 00:15:57,002 Cette histoire avec Trump est un cauchemar. 373 00:15:57,082 --> 00:15:59,922 Arrête. Tu peux être sérieux ? 374 00:16:01,711 --> 00:16:03,881 Je pensais que notre relation était sérieuse. 375 00:16:05,006 --> 00:16:08,336 Oui, moi aussi, tu sais, pendant un jour ou deux, 376 00:16:08,426 --> 00:16:10,176 mais j'avais tort. 377 00:16:10,679 --> 00:16:13,769 Je devrais te remercier d'avoir été distant. 378 00:16:13,848 --> 00:16:16,098 Ça m'a permis de réfléchir à ce dont j'avais besoin. 379 00:16:17,352 --> 00:16:18,442 Qui est ? 380 00:16:18,520 --> 00:16:19,810 Quelque chose de sérieux. 381 00:16:20,689 --> 00:16:21,979 Une vie avec Carl. 382 00:16:22,065 --> 00:16:23,475 Dr L'Étrangleur ? 383 00:16:23,775 --> 00:16:24,895 Enfin. 384 00:16:24,984 --> 00:16:25,994 Je déteste ce type. 385 00:16:26,069 --> 00:16:27,699 Oui, eh bien, je l'aime. 386 00:16:27,779 --> 00:16:29,449 Garde ton baratin. 387 00:16:29,531 --> 00:16:30,951 Si tu l'aimais vraiment, 388 00:16:31,032 --> 00:16:33,202 il ne se serait rien passé entre nous. 389 00:16:34,369 --> 00:16:36,539 Qu'est-ce qui s'est passé ? 390 00:16:40,375 --> 00:16:42,085 Tu t'en souviens. Tu étais là. 391 00:16:43,920 --> 00:16:46,090 Je ne sais pas si ça aurait pu être 392 00:16:46,172 --> 00:16:47,972 plus que ça, mais tu ne peux pas nier que... 393 00:16:48,049 --> 00:16:50,219 Qu'il y avait quelque chose entre nous. 394 00:16:51,553 --> 00:16:53,183 On allait mal tous les deux. 395 00:16:54,139 --> 00:16:56,769 Tu étais contrarié avec ce qui s'est passé avec Ben 396 00:16:56,850 --> 00:16:59,390 et je n'étais pas sûre de vouloir vivre avec Carl, 397 00:16:59,477 --> 00:17:01,647 et tu avais l'air tellement... 398 00:17:03,273 --> 00:17:04,363 Vulnérable. 399 00:17:05,525 --> 00:17:06,685 Vulnérable ? 400 00:17:07,819 --> 00:17:09,239 Tu m'as baisé par pitié ? 401 00:17:10,238 --> 00:17:11,658 Loudermilk... 402 00:17:13,825 --> 00:17:15,075 Tu ne dis pas non. 403 00:17:18,413 --> 00:17:19,583 Allison, 404 00:17:19,664 --> 00:17:23,214 je sais que j'aurais dû venir avant, mais je suis là, maintenant. 405 00:17:25,587 --> 00:17:26,587 Eh bien... 406 00:17:28,006 --> 00:17:29,166 C'est trop tard, 407 00:17:31,009 --> 00:17:32,179 et c'est bien dommage. 408 00:17:47,692 --> 00:17:52,782 Les arbres changent de couleur Et le vent se lève 409 00:17:53,573 --> 00:17:58,703 L'automne me rappelle Une période ancienne 410 00:17:59,746 --> 00:18:04,416 Par la fenêtre, Des yeux verts balayent... 411 00:18:04,501 --> 00:18:07,091 - Comment ça s'est passé ? - J'ai parlé à Allison. 412 00:18:07,504 --> 00:18:08,594 Et ? 413 00:18:09,047 --> 00:18:10,217 Elle a déménagé. 414 00:18:10,799 --> 00:18:12,879 - Comment ça ? - Elle a déménagé. 415 00:18:12,967 --> 00:18:14,137 Elle ne vit plus ici. 416 00:18:15,053 --> 00:18:17,763 Louche. Où lui as-tu parlé ? 417 00:18:18,389 --> 00:18:19,429 Au travail. 418 00:18:19,849 --> 00:18:21,769 Tu es allé à son travail ? 419 00:18:22,477 --> 00:18:23,847 Ça fait psychopathe. 420 00:18:24,229 --> 00:18:25,519 Tu lui as dit quoi ? 421 00:18:26,064 --> 00:18:28,154 Que je tuerais Reagan pour elle. 422 00:18:28,233 --> 00:18:30,573 Qu'est-ce que ça change ? C'est fini. 423 00:18:30,652 --> 00:18:32,242 Elle est retournée avec l'autre guignol. 424 00:18:32,320 --> 00:18:34,610 - Tu y crois ? - Impossible. 425 00:18:34,697 --> 00:18:36,487 Elle est à nouveau avec le docteur ? 426 00:18:36,658 --> 00:18:38,238 Quel choix irréfléchi. 427 00:18:38,576 --> 00:18:40,576 Quelle femme choisirait un homme qui a l'argent, 428 00:18:40,662 --> 00:18:43,212 la sécurité, un futur, un beau physique, 429 00:18:43,289 --> 00:18:45,629 plutôt qu'un Sème-sous et un Gratte-Sol 430 00:18:45,708 --> 00:18:47,878 qui gère un centre de détox dans une réserve ? 431 00:18:49,504 --> 00:18:52,014 Je ne suis pas docteur, mais je... 432 00:18:52,090 --> 00:18:54,300 Ma vie roule plutôt bien. 433 00:18:54,968 --> 00:18:58,218 Je suis un critique à la réputation impeccable. 434 00:18:58,304 --> 00:19:00,684 Je suis un auteur publié, nom de Dieu. 435 00:19:00,890 --> 00:19:03,850 Je suis quelqu'un. 436 00:19:05,478 --> 00:19:06,728 Tu l'étais. 437 00:19:07,814 --> 00:19:08,824 Quoi ? 438 00:19:08,898 --> 00:19:12,528 Tu n'as rien écrit depuis des années. 439 00:19:12,610 --> 00:19:14,950 Et ? Je pourrais, si je le voulais. 440 00:19:15,029 --> 00:19:16,239 Eh bien, vas-y. 441 00:19:17,532 --> 00:19:19,532 Ce n'est pas aussi facile, Claire. 442 00:19:19,617 --> 00:19:22,447 Bien sûr que si. Comment on dit, déjà ? 443 00:19:22,537 --> 00:19:24,207 Écrivez sur ce que vous savez ? 444 00:19:24,539 --> 00:19:26,079 Alors, qu'est-ce que tu sais ? 445 00:19:26,165 --> 00:19:28,585 Je m'y connais en musique, mais je... 446 00:19:30,211 --> 00:19:32,961 Quand j'écrivais ces livres, j'étais une épave. 447 00:19:33,047 --> 00:19:35,047 Je buvais tout le temps, j'étais déchiré. 448 00:19:35,133 --> 00:19:37,513 Je ne veux pas recommencer ça. 449 00:19:37,677 --> 00:19:41,467 Tu as peur de recommencer à boire si tu écris, 450 00:19:42,432 --> 00:19:46,902 ou d'être moins bon car tu seras sobre ? 451 00:19:47,562 --> 00:19:49,022 Tu seras peut-être meilleur. 452 00:19:49,355 --> 00:19:51,605 On ignore ce dont un Loudermilk sobre est capable. 453 00:19:51,691 --> 00:19:53,071 Tu pourrais cartonner. 454 00:19:53,151 --> 00:19:56,281 Tu pourrais faire un best-seller. 455 00:19:56,738 --> 00:19:58,108 Gagner un Grammy. 456 00:19:58,197 --> 00:20:00,027 - Un Pulitzer. - Et voilà. 457 00:20:00,116 --> 00:20:01,446 C'est ça. 458 00:20:04,495 --> 00:20:06,575 C'est une bonne idée, Claire. 459 00:20:07,999 --> 00:20:10,129 C'est un moment important. 460 00:20:10,209 --> 00:20:13,709 Un de ces moments où on a une prise de conscience, 461 00:20:13,796 --> 00:20:15,296 et ces moments-là sont rares, 462 00:20:15,381 --> 00:20:17,301 et là, c'en est un. 463 00:20:17,383 --> 00:20:19,933 C'est une opportunité. J'ai une opportunité. 464 00:20:20,470 --> 00:20:22,010 Au lieu d'être en guérison, 465 00:20:22,096 --> 00:20:25,216 j'ai une chance d'être purgé. 466 00:20:25,308 --> 00:20:27,098 Je le peux, car je suis un écrivain. 467 00:20:27,185 --> 00:20:28,895 - Oui. - Je sais comment faire. 468 00:20:28,978 --> 00:20:30,438 Je dois juste le faire. 469 00:20:31,606 --> 00:20:34,276 Et je le ferai, car maintenant, je suis sobre. 470 00:20:34,359 --> 00:20:35,939 J'ai les idées plus claires. 471 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 Je suis organisé. 472 00:20:38,071 --> 00:20:39,911 Où est passé mon putain d'ordi ? 473 00:20:50,416 --> 00:20:51,746 J'ai besoin d'une pause. 474 00:20:55,129 --> 00:20:57,089 Mince. 475 00:20:58,091 --> 00:21:00,131 Évidemment que certaines exceptions... 476 00:21:00,218 --> 00:21:01,258 Attends. 477 00:21:04,681 --> 00:21:06,351 - Allô ? - Claire, c'est moi. 478 00:21:06,432 --> 00:21:08,432 - Où es-tu ? - Je cartonne. 479 00:21:08,518 --> 00:21:10,598 J'ai une bonne inspiration, 480 00:21:10,687 --> 00:21:13,107 alors je ne viendrai pas à la réunion ce soir. 481 00:21:13,189 --> 00:21:15,439 Tu rigoles ? On t'attend. 482 00:21:15,608 --> 00:21:16,818 Occupe-toi d'eux. 483 00:21:16,901 --> 00:21:18,901 Tu as lu le livre, tu peux y arriver. 484 00:21:18,987 --> 00:21:20,447 Quoi ? Je ne sais pas... 485 00:21:20,530 --> 00:21:22,620 Et je vais rentrer tard, ce soir, 486 00:21:22,699 --> 00:21:26,539 car j'ai des choses à finir. 487 00:21:26,619 --> 00:21:29,829 Tu ne vas pas retourner parler à Allison ce soir, pas vrai ? 488 00:21:29,914 --> 00:21:31,294 Non, non. 489 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 - Je devrais ? - Non ! 490 00:21:34,502 --> 00:21:36,172 Oui, je suis d'accord. 491 00:21:36,254 --> 00:21:37,674 Elle t'a donné une réponse. 492 00:21:37,755 --> 00:21:39,465 Ne retourne pas te faire du mal. 493 00:21:39,632 --> 00:21:41,722 Je ne me fais pas de mal. 494 00:21:41,801 --> 00:21:43,471 Tu as un comportement destructeur. 495 00:21:43,553 --> 00:21:46,853 C'est mauvais. C'est page... Allô ? 496 00:22:04,907 --> 00:22:06,027 Salut, c'est Allison. 497 00:22:06,117 --> 00:22:08,117 Je ne suis pas là, laissez-moi un message 498 00:22:08,202 --> 00:22:09,372 et je vous rappellerai. 499 00:22:10,455 --> 00:22:11,705 Salut, c'est moi. 500 00:22:14,667 --> 00:22:18,247 Je sais que je tombe mal, mais ça arrive, non ? 501 00:22:18,337 --> 00:22:20,467 Je t'appelle car j'essaie de m'ouvrir à toi 502 00:22:20,548 --> 00:22:22,428 pour qu'on arrange les choses. 503 00:22:22,508 --> 00:22:25,048 Je sais que tu as une vie bien remplie, 504 00:22:25,553 --> 00:22:27,313 car je t'observe depuis la rue 505 00:22:27,388 --> 00:22:29,058 pendant que tu ignores mon appel. 506 00:22:30,016 --> 00:22:31,386 Tu sais quoi ? Oublie. 507 00:22:31,476 --> 00:22:34,556 Je crois que je suis vraiment passé à autre chose. 508 00:22:35,229 --> 00:22:36,689 Pour de bon. 509 00:22:38,316 --> 00:22:39,776 Bon, tant pis, j'arrive. 510 00:22:41,736 --> 00:22:42,736 Toi, là. 511 00:22:42,987 --> 00:22:43,987 Toi. 512 00:22:44,572 --> 00:22:45,992 Tu as bu ? 513 00:22:46,574 --> 00:22:49,244 - T'es flic ? - Non. 514 00:22:49,327 --> 00:22:50,577 Alors va te faire voir. 515 00:22:50,661 --> 00:22:52,001 Qu'est-ce que tu tiens ? 516 00:22:53,122 --> 00:22:54,502 - Tu fais quoi, mec ? - Non. 517 00:22:54,582 --> 00:22:56,542 Je te sauve la vie, 518 00:22:56,626 --> 00:22:57,876 et ne m'appelle pas "mec". 519 00:22:57,960 --> 00:23:00,090 Rends-moi mes clés, crétin. 520 00:23:00,755 --> 00:23:02,005 Je préfère "mec". 521 00:23:02,090 --> 00:23:03,260 Non. Désolé. 522 00:23:03,341 --> 00:23:05,051 Je ne vais pas permettre que ton pick-up 523 00:23:05,134 --> 00:23:07,144 aille emboutir un monospace et tuer une famille. 524 00:23:07,929 --> 00:23:08,929 Quel pick-up ? 525 00:23:09,889 --> 00:23:10,889 C'est pas ton pick-up ? 526 00:23:11,099 --> 00:23:12,849 Non. Je suis en moto. 527 00:23:13,726 --> 00:23:14,726 Tu es donneur d'organes ? 528 00:23:14,811 --> 00:23:15,811 Oui. 529 00:23:16,479 --> 00:23:17,649 Fonce. 530 00:23:27,115 --> 00:23:28,365 Elle est passée où ? 531 00:23:33,704 --> 00:23:34,964 Comme on dit, 532 00:23:35,039 --> 00:23:37,459 lorsqu'on a de la merde dans la moustache, 533 00:23:37,875 --> 00:23:39,495 le monde entier sent mauvais. 534 00:23:39,877 --> 00:23:41,837 Ou très bon. 535 00:23:43,214 --> 00:23:44,634 "C'est une bonne intervention. 536 00:23:44,715 --> 00:23:48,135 "Où vous en êtes dans votre guérison ?" 537 00:23:48,344 --> 00:23:49,894 Merci, Robot-Claire. 538 00:23:50,638 --> 00:23:52,468 Je prends le relais ? 539 00:23:52,765 --> 00:23:53,765 S'il te plaît. 540 00:23:54,350 --> 00:23:56,350 Y'a du monde, ce soir. 541 00:23:56,435 --> 00:23:58,935 Désolé du retard, je devais régler certaines choses. 542 00:23:59,313 --> 00:24:02,403 Puis, j'ai reçu un message intéressant de Garret. 543 00:24:03,025 --> 00:24:04,025 Sur ? 544 00:24:04,777 --> 00:24:06,857 Vous vous souvenez de l'importance du changement 545 00:24:06,946 --> 00:24:08,446 quand quelque chose ne marche pas pour vous ? 546 00:24:08,531 --> 00:24:09,911 OK. 547 00:24:10,449 --> 00:24:12,869 C'est aussi important que de continuer à faire 548 00:24:12,952 --> 00:24:14,332 ce qui marche pour vous. 549 00:24:15,329 --> 00:24:18,669 Ça, là, ça ne fonctionne pas. 550 00:24:18,749 --> 00:24:20,839 On doit retourner là où ça marchait. 551 00:24:20,918 --> 00:24:22,338 Il y a du monde ici. 552 00:24:22,420 --> 00:24:24,210 Il y a du monde dehors, que Dieu les aide, 553 00:24:24,297 --> 00:24:25,547 qui a besoin de stabilité. 554 00:24:26,215 --> 00:24:27,715 Qu'est-ce que tu proposes ? 555 00:24:27,800 --> 00:24:30,680 Qu'on reforme le groupe et qu'on retourne à l'église. 556 00:24:30,928 --> 00:24:32,218 - Oui. - Putain, oui. 557 00:24:32,305 --> 00:24:33,755 - Oui ? - Je vais chercher le van. 558 00:24:33,848 --> 00:24:36,058 Oui, on va récupérer tout le monde. 559 00:24:36,142 --> 00:24:39,102 Sautons dans mon van et allons récupérer tout le monde. 560 00:24:39,353 --> 00:24:41,193 Je me fiche d'y passer la nuit, 561 00:24:41,272 --> 00:24:42,862 car on sera dans le van. 562 00:24:42,940 --> 00:24:44,690 - Je monte devant ! - Ou... 563 00:24:45,026 --> 00:24:47,446 Au lieu de s'empiler dans ton van qui pue, 564 00:24:47,528 --> 00:24:49,608 on envoie un message à tout le monde. 565 00:24:51,616 --> 00:24:52,866 Écrivons à tout le monde. 566 00:24:52,950 --> 00:24:54,330 - Oui. - Très bien. 567 00:25:01,667 --> 00:25:04,837 Vous avez l'air d'avoir besoin d'un ami, mon ami. 568 00:25:05,713 --> 00:25:07,013 Je crois, oui. 569 00:25:07,089 --> 00:25:08,929 Vous êtes un libre-penseur, je vois, 570 00:25:09,592 --> 00:25:13,102 et je n'essaie pas de vous vendre quoi que ce soit, à part une amitié. 571 00:25:14,764 --> 00:25:15,774 Une amitié ? 572 00:25:16,390 --> 00:25:18,350 D'accord. Que... Que faut-il faire ? 573 00:25:18,434 --> 00:25:19,814 Dois-je me raser le crâne ? 574 00:25:19,894 --> 00:25:21,814 Où puis-je m'acheter cette chemise ? 575 00:25:21,896 --> 00:25:23,146 Excusez-moi. Une seconde. 576 00:25:24,857 --> 00:25:26,817 LE GROUPE DE LOUDERMILK EST DE RETOUR À L'ÉGLISE ! 577 00:25:29,904 --> 00:25:31,704 Désolé... Désolé, M. Manson. 578 00:25:31,781 --> 00:25:33,821 Une autre fois, merci. 579 00:25:41,207 --> 00:25:43,417 Vous avez du culot de revenir ici. 580 00:25:43,501 --> 00:25:45,501 Mon Père, je peux avoir la clé des toilettes ? 581 00:25:45,586 --> 00:25:47,336 Ne m'appelle pas "mon Père". 582 00:25:47,755 --> 00:25:49,215 Il nous faut notre salle. 583 00:25:49,548 --> 00:25:52,428 Et vu que plus personne ne l'utilise... 584 00:25:52,510 --> 00:25:56,260 Personne ne l'utilise car tu as abandonné le groupe. 585 00:25:56,514 --> 00:26:00,064 Puis, à cause de toi, j'étais coincé avec cet imbécile 586 00:26:00,142 --> 00:26:02,692 qui est venu avec son chat. 587 00:26:03,187 --> 00:26:05,687 Je n'arrive pas à faire partir l'odeur de pisse. 588 00:26:05,773 --> 00:26:07,483 Attends. À cause de moi ? 589 00:26:07,566 --> 00:26:09,686 Il n'existerait pas sans toi, Loudermilk. 590 00:26:09,860 --> 00:26:14,030 Il ne s'agit pas de Loudermilk ou de vous, mon Père. 591 00:26:14,699 --> 00:26:15,829 Mais de nous. 592 00:26:16,117 --> 00:26:17,367 On a besoin de ça. 593 00:26:31,757 --> 00:26:34,637 Si je vous laisse récupérer la salle... 594 00:26:36,887 --> 00:26:40,347 Je le fais pour eux, pas pour toi, Loudermilk. 595 00:26:41,976 --> 00:26:43,266 Voilà ce qui va se passer. 596 00:26:44,937 --> 00:26:45,937 Rien. 597 00:26:46,439 --> 00:26:50,859 Vous arriverez à l'heure, et partirez à l'heure. 598 00:26:51,444 --> 00:26:54,034 Vous parlerez doucement. 599 00:26:54,613 --> 00:26:57,833 Vous ne fumerez pas, vous ne fuirez pas vos devoirs, 600 00:26:57,908 --> 00:27:02,408 et personne ne sera qualifié de "bingo pétasses". 601 00:27:03,581 --> 00:27:06,791 Les grossièretés ne seront autorisées que dans la salle 602 00:27:07,126 --> 00:27:08,836 et devront être modérées, 603 00:27:10,504 --> 00:27:14,384 car si vous faites un pas de travers, un seul, 604 00:27:15,468 --> 00:27:21,558 je jure que je brûlerai cette église et rejoindrai un culte satanique 605 00:27:21,807 --> 00:27:24,937 avant de laisser l'un de vous revenir ici. 606 00:27:25,811 --> 00:27:27,771 Donc, c'est bon ? 607 00:27:28,481 --> 00:27:29,651 C'est bon. 608 00:27:30,441 --> 00:27:31,441 Très bien. 609 00:27:31,776 --> 00:27:34,236 Vous devriez écrire tout ça, pour moi. 610 00:27:34,320 --> 00:27:36,280 Je peux avoir les clés ? 611 00:27:37,698 --> 00:27:38,698 Oui. 612 00:27:43,537 --> 00:27:45,247 Fermez quand vous aurez fini. 613 00:27:46,916 --> 00:27:48,206 Merci, Mike. 614 00:27:54,006 --> 00:27:56,626 Sérieusement, j'ai le cigare au bout des lèvres. 615 00:27:59,804 --> 00:28:00,814 Merci. 616 00:28:21,033 --> 00:28:22,623 LA COLLINE DE LA RETRAITE. 617 00:28:22,701 --> 00:28:25,371 Bien sûr, vous aurez accès à la piscine toute l'année. 618 00:28:25,996 --> 00:28:28,166 Qu'en dites-vous ? 619 00:28:28,249 --> 00:28:29,709 Je pense que cet endroit 620 00:28:29,792 --> 00:28:31,462 va me redonner le sourire. 621 00:28:32,128 --> 00:28:34,128 Vous faites des câlins, ici ? 622 00:29:23,762 --> 00:29:25,762 Sous-titres traduits par: Estelle Dagot