1 00:00:01,085 --> 00:00:03,205 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,505 ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР «НЕПОРОЧНОЕ СЕРДЦЕ» 3 00:00:04,588 --> 00:00:06,588 Я Сэм Лаудермилк, и я невероятно рад, 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,884 что вы вступили на дорогу трезвости. 5 00:00:08,968 --> 00:00:10,798 Сейчас у нее проблемы с дочерью. 6 00:00:10,886 --> 00:00:12,716 Мне кажется, что помощь от тебя - 7 00:00:12,805 --> 00:00:14,635 это именно то, что ей нужно. 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,274 Хочешь упиться и укуриться до смерти? Отлично. 9 00:00:17,351 --> 00:00:18,731 Все путем. Вот мой номер. 10 00:00:18,811 --> 00:00:20,191 Будет нужна помощь, звони. 11 00:00:20,271 --> 00:00:22,441 Мне нужна помощь. И жилье. 12 00:00:22,773 --> 00:00:23,863 Этому не бывать. 13 00:00:23,941 --> 00:00:26,491 Как твой спонсор и твой единственный друг, скажу, 14 00:00:26,569 --> 00:00:28,989 что ты делаешь все, чтобы не нравится людям. 15 00:00:29,113 --> 00:00:31,703 Я Эллисон. Я въехала в 2-Си. 16 00:00:31,782 --> 00:00:33,412 Сэм, 2-Би... 17 00:00:34,201 --> 00:00:35,291 Или Би-2. 18 00:00:35,369 --> 00:00:36,749 Если будешь лапонькой, 19 00:00:37,204 --> 00:00:38,584 поднимешься в глазах Эллисон. 20 00:00:38,748 --> 00:00:39,828 - Думаешь? - Да. 21 00:00:39,915 --> 00:00:41,075 Где чертов Лаудермилк? 22 00:00:41,167 --> 00:00:42,457 Я главный. 23 00:00:42,543 --> 00:00:45,923 Последние шансы для тебя закончились еще пять шансов назад. 24 00:00:46,005 --> 00:00:47,505 Больше не возвращайся! 25 00:00:47,882 --> 00:00:50,722 Лаудермилк больше не лидер вашей группы. 26 00:00:50,801 --> 00:00:53,261 Поприветствуйте Гаррета Мейсона-Бёрка. 27 00:00:53,679 --> 00:00:55,769 Добрый вечер, всезнайки! 28 00:00:55,848 --> 00:00:56,928 Где Бен? 29 00:00:57,558 --> 00:00:58,978 Бен уехал. 30 00:00:59,059 --> 00:01:00,389 Напомни, ты кто? 31 00:01:00,478 --> 00:01:02,398 Я Карл, парень Эллисон. 32 00:01:02,730 --> 00:01:04,440 Твой парень трус. 33 00:01:04,523 --> 00:01:06,113 Он дал тебе поселиться рядом, 34 00:01:06,192 --> 00:01:07,942 но не хочет жить с тобой вместе. 35 00:01:16,786 --> 00:01:19,496 Когда ты поймешь, что пришло время для перемен, 36 00:01:19,580 --> 00:01:21,540 у нас есть для этого место... 37 00:01:21,624 --> 00:01:23,424 «Хайдэуэй Хилз». 38 00:01:23,501 --> 00:01:25,961 Тихое, дружелюбное место, 39 00:01:26,045 --> 00:01:28,455 где ты снова станешь собой, 40 00:01:28,547 --> 00:01:30,047 тем, кем ты был раньше. 41 00:01:30,132 --> 00:01:32,262 «Хайдэуэй Хилз». 42 00:01:32,384 --> 00:01:34,764 Наши программы лечения алкоголизма и наркомании 43 00:01:34,845 --> 00:01:36,135 самые современные 44 00:01:36,305 --> 00:01:39,425 и созданы так, чтобы исцеление не приносило боль. 45 00:01:39,892 --> 00:01:42,142 Свяжись с нами, чтобы узнать стоимость, 46 00:01:42,228 --> 00:01:44,938 потому что твое выздоровление стоит этого. 47 00:01:45,272 --> 00:01:47,232 Узнать стоимость. 48 00:01:48,192 --> 00:01:51,032 Найди себя в «Хайдэуэй Хилз». 49 00:01:52,029 --> 00:01:53,819 Перестань искать ответы. 50 00:01:54,156 --> 00:01:56,116 Позволь нам найти их за тебя. 51 00:01:56,867 --> 00:01:58,787 «Хайдэуэй Хилз». 52 00:01:59,537 --> 00:02:01,577 Что за дерьмо. 53 00:02:04,792 --> 00:02:06,042 Что вам? 54 00:02:06,710 --> 00:02:07,960 Большой кофе. 55 00:02:08,045 --> 00:02:09,835 Горячий кофе? 56 00:02:09,922 --> 00:02:12,342 - Горячий кофе. - Оставить место для сливок? 57 00:02:12,883 --> 00:02:14,803 Обязательно оставьте место для сливок. 58 00:02:15,719 --> 00:02:16,929 Почему вы так говорите? 59 00:02:17,012 --> 00:02:18,602 А вы почему так говорите? 60 00:02:18,681 --> 00:02:19,891 Потому что это мой голос. 61 00:02:19,974 --> 00:02:21,814 - А это мой голос. - Нет. 62 00:02:21,892 --> 00:02:23,352 Минуту назад вы звучали иначе. 63 00:02:23,435 --> 00:02:24,765 - Вы не так говорите. - И вы, 64 00:02:24,854 --> 00:02:26,864 потому что никто так не говорит. 65 00:02:27,064 --> 00:02:28,524 Вы решили говорить так, 66 00:02:28,607 --> 00:02:30,317 и сегодня я решил говорить так. 67 00:02:30,401 --> 00:02:31,941 Это чертовски раздражает, да? 68 00:02:32,236 --> 00:02:33,396 Почему вы такой грубый? 69 00:02:33,487 --> 00:02:35,157 Просто перестань так делать. 70 00:02:35,239 --> 00:02:36,819 Я не могу. Это мой голос. 71 00:02:36,907 --> 00:02:38,157 Нет. 72 00:02:38,242 --> 00:02:41,162 Это аффектация, которую тупые подростки 73 00:02:41,245 --> 00:02:44,115 и богачи используют, чтобы показать, что им на все пофиг, 74 00:02:44,498 --> 00:02:45,668 вот только ты в кофейне, 75 00:02:45,749 --> 00:02:47,329 так что ты точно не богачка, 76 00:02:47,418 --> 00:02:49,168 и ты не похожа на подростка. 77 00:02:49,253 --> 00:02:52,303 Так что если ты не Юнис Кеннеди Шрайвер, то перестань. 78 00:02:52,756 --> 00:02:55,466 То, что я так говорю, значит, что мне на все плевать? 79 00:02:55,926 --> 00:02:58,096 И на что именно мне должно быть плевать? 80 00:02:58,178 --> 00:03:02,348 Это отличный вопрос, задай его себе твоим нормальным голосом. 81 00:03:02,641 --> 00:03:06,151 Простите, но некоторые из нас хотят сделать заказ. 82 00:03:06,687 --> 00:03:08,517 Да пошли вы все. 83 00:03:09,440 --> 00:03:11,030 Ты настоящий урод, чувак. 84 00:03:11,108 --> 00:03:12,688 Вот! Вот видишь. 85 00:03:13,068 --> 00:03:14,068 Отлично. 86 00:03:14,320 --> 00:03:15,320 Нормальный голос. 87 00:03:18,157 --> 00:03:21,037 ЛОудермилк 88 00:03:28,792 --> 00:03:31,302 - Привет. - Привет. 89 00:03:33,255 --> 00:03:36,925 Вас много. Я ожидал снова увидеть только Магзи и Клэр. 90 00:03:37,217 --> 00:03:38,967 Прости, чувак. Мы бы пришли раньше, 91 00:03:39,053 --> 00:03:40,853 но мы не поверили, 92 00:03:40,930 --> 00:03:44,890 что ты устраиваешь собрание в подсобке музыкального магазина. 93 00:03:45,225 --> 00:03:46,935 Что же, я рад, что вы сейчас здесь. 94 00:03:47,019 --> 00:03:48,439 Как вы поживаете? 95 00:03:48,520 --> 00:03:50,230 Хорошо. 96 00:03:50,648 --> 00:03:52,318 Я... 97 00:03:52,399 --> 00:03:54,939 Меня накрыло волной вашего возбуждения. 98 00:03:55,027 --> 00:03:58,737 Не забывайте, что вы сами нашли меня. 99 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Так что давайте. 100 00:04:02,826 --> 00:04:04,406 Кто-нибудь, прошу. 101 00:04:04,787 --> 00:04:06,287 - Я начну. - Кроме Клэр. 102 00:04:06,372 --> 00:04:08,332 Мы с Магзи слушали ее треп целый месяц. 103 00:04:08,499 --> 00:04:09,499 Кто-нибудь, говорите. 104 00:04:09,583 --> 00:04:11,003 - Поехали. - Ты серьезно? 105 00:04:11,085 --> 00:04:13,795 Что? Я думал, ты выговорилась на прошлой неделе. 106 00:04:13,963 --> 00:04:16,843 Ты не помнишь? Твоя мать изменяла твоему отцу 107 00:04:16,924 --> 00:04:19,844 с соседом тогда, когда ты все еще была лесбиянкой. 108 00:04:19,927 --> 00:04:23,097 - Я не была лесбиянкой. - Хорошо, прости. 109 00:04:23,180 --> 00:04:25,310 Я... Я не имел в виду в чистом виде. 110 00:04:25,391 --> 00:04:29,521 Я хотел сказать, что у тебя и твоего профессора-лесбиянки 111 00:04:29,603 --> 00:04:31,813 были отношения лесбийского характера. 112 00:04:31,897 --> 00:04:33,647 Это не делает нас лесбиянками. 113 00:04:33,732 --> 00:04:34,942 Мы экспериментировали. 114 00:04:35,025 --> 00:04:37,235 Нет, Мария Кюри экспериментировала. 115 00:04:37,319 --> 00:04:41,069 А у вас был лесбийский секс, а не прогресс в науке. 116 00:04:41,699 --> 00:04:43,329 Правда иронично, что мы говорим 117 00:04:43,409 --> 00:04:45,619 о таких вещах, прячась в подсобке? 118 00:04:46,078 --> 00:04:48,078 Так что, обе из вас не были лесбиянками? 119 00:04:48,163 --> 00:04:49,543 Тогда секс был плохой. 120 00:04:49,623 --> 00:04:51,833 Никто из вас не понимал, что надо делать, так? 121 00:04:52,001 --> 00:04:53,461 Секс мог быть хорошим, 122 00:04:53,544 --> 00:04:57,174 потому что вы работали со своими инструментами. 123 00:04:57,256 --> 00:04:59,336 Вам не нужно было гадать. 124 00:04:59,425 --> 00:05:01,085 Так было хорошо? 125 00:05:01,176 --> 00:05:04,636 Я же сказал, что не хочу все собрание говорить о Клэр. 126 00:05:05,097 --> 00:05:07,597 Серьезно, у кого есть что сказать? 127 00:05:08,225 --> 00:05:11,475 Я... Ладно, я могу кое-что сказать, 128 00:05:11,562 --> 00:05:14,522 но это не обязательно относится ко мне лично. 129 00:05:14,606 --> 00:05:16,816 Все относится к тебе лично. 130 00:05:17,776 --> 00:05:18,936 Хорошо... 131 00:05:19,028 --> 00:05:21,318 Я всегда хотел знать, почему он не сменит имя... 132 00:05:21,405 --> 00:05:23,315 Дик Баткас. 133 00:05:24,491 --> 00:05:27,041 - Дик как член? - Да, вы поняли. 134 00:05:27,119 --> 00:05:29,249 Какое тебе дело до этого? 135 00:05:29,329 --> 00:05:30,579 Мне нет до этого дела. 136 00:05:30,664 --> 00:05:32,084 Ты хотел, чтобы говорила 137 00:05:32,166 --> 00:05:33,496 не Клэр. 138 00:05:33,709 --> 00:05:34,839 Дик Баткас? 139 00:05:34,918 --> 00:05:37,208 Он должен был знать, что люди будут смеяться. 140 00:05:37,296 --> 00:05:39,206 Пускай бы называл себя Ричардом. 141 00:05:39,298 --> 00:05:40,878 Может, тогда это означало другое. 142 00:05:40,966 --> 00:05:42,756 Он просто мог не знать. 143 00:05:42,843 --> 00:05:45,683 Да ему было все равно. 190 сантиметров и 127 килограмм веса, 144 00:05:45,763 --> 00:05:47,643 он мог пробить стену чужой башкой. 145 00:05:47,723 --> 00:05:51,443 Может, поэтому ему и пришлось стать таким сильным. 146 00:05:51,977 --> 00:05:53,097 Это бессмыслица. 147 00:05:53,729 --> 00:05:54,939 То, что тебя доставали, 148 00:05:55,022 --> 00:05:56,402 не гарантирует тебе рост. 149 00:05:56,482 --> 00:05:57,732 Иначе Новенький защищал бы 150 00:05:57,816 --> 00:05:59,106 слепую зону Тома Брейди. 151 00:06:00,486 --> 00:06:03,856 Интересно, как там справляется этот говнюк в церкви. 152 00:06:05,866 --> 00:06:08,366 Итак, ребята, кто хочет немного пошалить? 153 00:06:09,078 --> 00:06:11,408 Я голосую за то, чтобы пошалил этот парень. 154 00:06:12,206 --> 00:06:13,536 Дважды. 155 00:06:15,209 --> 00:06:17,459 Что вы имеете в виду под словом «пошалить»? 156 00:06:18,337 --> 00:06:19,667 «Повеселиться», Клауд. 157 00:06:19,963 --> 00:06:20,963 Повеселиться. 158 00:06:21,757 --> 00:06:22,967 Я хочу сказать, ребята... 159 00:06:23,050 --> 00:06:25,550 Эти собрания даются мне очень тяжело. 160 00:06:25,636 --> 00:06:28,136 Все эти «мои дети меня ненавидят» 161 00:06:28,222 --> 00:06:31,852 и «моему брату отрубило голову при валке леса». 162 00:06:32,101 --> 00:06:33,521 Это его вина. 163 00:06:33,602 --> 00:06:35,772 Он должен был надеть снаряжение. 164 00:06:35,854 --> 00:06:37,444 Хорошо, судный день. 165 00:06:37,773 --> 00:06:38,863 Отпусти это. 166 00:06:39,024 --> 00:06:41,904 Такие вещи случаются. Людям иногда отрезает голову. 167 00:06:42,361 --> 00:06:46,621 Почему бы нам не перейти на старую добрую позитивную сторону 168 00:06:46,698 --> 00:06:49,538 этого мира и не заставить себя улыбнуться? 169 00:06:50,077 --> 00:06:51,907 - Вот так? - Да, пофиг. 170 00:06:52,079 --> 00:06:56,459 Кто готов нацепить улыбку на свое лицо? 171 00:06:58,544 --> 00:06:59,804 - Я все. - Циско! 172 00:06:59,878 --> 00:07:02,168 Превосходно, детка. Можешь говорить стоя. 173 00:07:02,256 --> 00:07:03,466 Я тебя слушаю. 174 00:07:06,301 --> 00:07:07,801 Это было неожиданно. 175 00:07:08,345 --> 00:07:10,635 Значит, у вас будет больше времени. 176 00:07:11,348 --> 00:07:12,388 Правильно? 177 00:07:13,058 --> 00:07:14,178 Клауд, все хорошо? 178 00:07:15,853 --> 00:07:18,983 Ребята... В радости нет ничего плохого. 179 00:07:19,064 --> 00:07:20,074 Это ве... 180 00:07:22,985 --> 00:07:26,065 Я не хотел опалить их своим светом. 181 00:07:27,156 --> 00:07:30,116 Знаете, смотреть на солнце 182 00:07:31,535 --> 00:07:32,615 не легко. 183 00:07:33,954 --> 00:07:34,964 Это больно. 184 00:07:36,582 --> 00:07:37,922 Но эта боль - 185 00:07:39,209 --> 00:07:40,589 залог роста... 186 00:07:42,796 --> 00:07:43,796 Он из нее прорастает. 187 00:07:45,382 --> 00:07:49,052 Ученые называют это фотосинтезом. 188 00:07:50,179 --> 00:07:51,389 Не знаю, в курсе ли вы. 189 00:07:52,764 --> 00:07:54,434 Ребята, вы хотите перерыв? 190 00:07:55,017 --> 00:07:57,137 Короткий перерыв, да? 191 00:07:58,020 --> 00:07:59,020 Оставайтесь в группе. 192 00:07:59,104 --> 00:08:00,484 Было бы здорово. Я это ценю. 193 00:08:00,564 --> 00:08:01,574 Спасибо. 194 00:08:04,234 --> 00:08:06,244 Что же, думаю, я начну. 195 00:08:06,320 --> 00:08:09,700 Кажется, ты начинал в прошлый раз. 196 00:08:13,243 --> 00:08:14,753 Да, но... 197 00:08:17,748 --> 00:08:18,918 Я должен ответить. 198 00:08:18,999 --> 00:08:20,419 Пять минут перерыв. 199 00:08:21,210 --> 00:08:22,290 Слушаю. 200 00:08:22,920 --> 00:08:24,300 Нет, сейчас удобно. 201 00:08:24,379 --> 00:08:25,669 Нет, я ничем не занят. 202 00:08:26,256 --> 00:08:28,716 В общем, что мы из этого вынесли? 203 00:08:29,134 --> 00:08:31,144 Нельзя игнорировать свои проблемы. 204 00:08:31,470 --> 00:08:34,220 Надо посмотреть им в лицо, как сделал Дик Баткас, 205 00:08:34,306 --> 00:08:36,636 но вы должны знать, что это за проблемы. 206 00:08:36,725 --> 00:08:40,145 Почему тот, кто в силах что-то в себе изменить, 207 00:08:40,270 --> 00:08:41,900 не делает этого? 208 00:08:42,314 --> 00:08:44,734 Хорошо. То, что говорит Магзи, имеет смысл, 209 00:08:44,816 --> 00:08:47,606 потому что... Этим мы и пытаемся тут заниматься. 210 00:08:47,694 --> 00:08:49,744 Мы пытаемся измениться так, 211 00:08:49,821 --> 00:08:52,031 чтобы наша жизнь была лучше, что было бы легче, 212 00:08:52,115 --> 00:08:53,575 если бы нас вечно не прерывали 213 00:08:53,659 --> 00:08:55,949 без капли учтивости, даже не стуча в дверь. 214 00:08:56,662 --> 00:09:01,422 Прости, я прерываю ваше собрание своими делами? 215 00:09:02,626 --> 00:09:04,126 - Серьезно? - Что? 216 00:09:04,211 --> 00:09:05,841 Мы там продаем кофе. 217 00:09:05,921 --> 00:09:09,131 Да, но ваш кофе на вкус как сточная вода из морга. 218 00:09:09,216 --> 00:09:10,336 Поздравляю. 219 00:09:10,425 --> 00:09:12,585 Вы единственное место в Сиэтле с плохим кофе. 220 00:09:12,678 --> 00:09:14,428 Будь паинькой, Лаудермилк. 221 00:09:14,721 --> 00:09:16,221 Я позволяю тебе тут быть 222 00:09:16,306 --> 00:09:18,096 только по доброте душевной. 223 00:09:19,017 --> 00:09:21,437 Твой перерыв на обед закончился десять минут назад. 224 00:09:22,020 --> 00:09:24,190 Ты ставишь сроки моему выздоровлению? 225 00:09:24,273 --> 00:09:25,943 Когда ты работаешь тут одну неделю? 226 00:09:26,149 --> 00:09:28,109 Да. Возвращайся в зал. 227 00:09:34,449 --> 00:09:35,449 Тук-тук. 228 00:09:35,534 --> 00:09:37,164 Не обязательно говорить «тук-тук». 229 00:09:37,244 --> 00:09:38,334 Просто постучи. 230 00:09:38,412 --> 00:09:39,712 Точно. 231 00:09:42,082 --> 00:09:43,082 Слушаю. 232 00:09:43,166 --> 00:09:44,456 Я отчаливаю. 233 00:09:44,876 --> 00:09:46,296 - Уже? - Да. 234 00:09:46,378 --> 00:09:47,878 Все равно почти никого тут нет. 235 00:09:47,963 --> 00:09:49,263 Что значит «почти никого»? 236 00:09:49,339 --> 00:09:51,129 Если хотя бы одному нужна помощь... 237 00:09:51,216 --> 00:09:52,216 Тут только Новенький. 238 00:09:52,843 --> 00:09:55,433 А вы знаете, как это с ним говорить. 239 00:09:58,098 --> 00:09:59,728 Ладно, тогда увидимся в четверг. 240 00:09:59,808 --> 00:10:02,598 Я как раз об этом и хотел поговорить. 241 00:10:02,978 --> 00:10:04,308 У меня хорошие новости. 242 00:10:04,730 --> 00:10:06,770 Моя работа здесь окончена. 243 00:10:08,650 --> 00:10:10,820 Что ты хочешь этим сказать? 244 00:10:10,902 --> 00:10:14,282 Группа делает фантастические успехи. 245 00:10:14,364 --> 00:10:15,374 Праведный путь. 246 00:10:15,449 --> 00:10:17,199 Думаю, я им больше не нужен. 247 00:10:17,284 --> 00:10:19,164 Я не уверен, что дело именно в этом. 248 00:10:19,244 --> 00:10:20,754 Я беспокоюсь о Каттере. 249 00:10:20,829 --> 00:10:23,869 Думаю, ему нужно время наедине. 250 00:10:24,041 --> 00:10:27,341 У нас было время наедине, и мы отлично поговорили. 251 00:10:27,419 --> 00:10:29,549 Он сказал мне, что никогда в жизни 252 00:10:29,629 --> 00:10:31,719 больше не придет на подобные собрания. 253 00:10:33,133 --> 00:10:34,553 Так ты уходишь. 254 00:10:34,634 --> 00:10:36,224 Тут было здорово, но да. 255 00:10:36,428 --> 00:10:37,638 К новым вершинам. 256 00:10:37,721 --> 00:10:39,011 Это что, шутка? 257 00:10:39,139 --> 00:10:43,269 Я бы хотел, но всё как в той песне - «Бренди». 258 00:10:45,145 --> 00:10:46,555 «Но он всегда говорил правду. 259 00:10:46,646 --> 00:10:47,976 Боже, он был честным парнем, 260 00:10:48,065 --> 00:10:50,105 и Бренди сделала все, чтобы понять». 261 00:10:50,233 --> 00:10:51,993 Так я Бренди? 262 00:10:52,069 --> 00:10:54,949 Да, а я честный парень. 263 00:10:56,490 --> 00:10:59,450 Но он сказал, что не может остаться, 264 00:10:59,534 --> 00:11:01,954 потому что гавань ему не дом. 265 00:11:02,037 --> 00:11:05,457 А ты обещал стоять в нашей гавани год. 266 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 Кажется, вы перепутали. Это другая песня. 267 00:11:08,502 --> 00:11:10,132 Наверное, это «В путь, Капитан». 268 00:11:10,212 --> 00:11:12,632 - Проваливай. - Хорошо. 269 00:11:12,714 --> 00:11:13,884 У меня кое-что есть. 270 00:11:13,965 --> 00:11:15,715 Вот, держите. 271 00:11:16,093 --> 00:11:17,723 Это мой «скипетр откровений». 272 00:11:18,553 --> 00:11:19,933 Тот, кто его держит, 273 00:11:20,013 --> 00:11:21,723 слышит свои сокровенные мысли. 274 00:11:29,564 --> 00:11:30,654 Пошел ты. 275 00:11:32,442 --> 00:11:33,782 Видите? Это работает. 276 00:11:36,071 --> 00:11:37,571 Гаррет вернется? 277 00:11:38,532 --> 00:11:39,532 Нет. 278 00:11:40,951 --> 00:11:42,991 У меня есть кое-что, чем я хочу поделиться. 279 00:11:43,078 --> 00:11:44,118 Можно рассказать вам? 280 00:11:45,247 --> 00:11:46,247 Нет. 281 00:11:46,957 --> 00:11:50,537 Я чувствую себя в праве сказать, что священники так не поступают. 282 00:11:52,379 --> 00:11:53,879 Где то время, когда священники 283 00:11:53,964 --> 00:11:55,554 могли выбивать дурь из людей? 284 00:11:56,466 --> 00:11:59,546 Я тут. Я вас слышу. 285 00:12:22,659 --> 00:12:23,869 Опять бросаешь мелочь? 286 00:12:24,661 --> 00:12:25,831 У меня дырка в кармане. 287 00:12:25,912 --> 00:12:26,962 Ты жалок. 288 00:12:27,289 --> 00:12:28,919 У тебя получается убеждать других 289 00:12:28,999 --> 00:12:30,629 посмотреть в лицо проблемам. 290 00:12:30,792 --> 00:12:32,422 Как ты можешь давать такие советы, 291 00:12:32,502 --> 00:12:34,842 когда ты сам прячешься от Эллисон почти месяц? 292 00:12:35,505 --> 00:12:36,715 Я не прячусь от Эллисон. 293 00:12:36,798 --> 00:12:38,468 Мы просто не пересекаемся. 294 00:12:38,550 --> 00:12:42,140 Ты не говорил с ней с тех пор, как вы переспали? 295 00:12:42,721 --> 00:12:43,721 Серьезно? 296 00:12:44,473 --> 00:12:46,393 Это не круто, Лаудермилк. 297 00:12:47,100 --> 00:12:48,770 Сталкиваться с проблемами - 298 00:12:48,852 --> 00:12:50,772 первый шаг, чтобы посмотреть в зеркало. 299 00:12:51,480 --> 00:12:52,610 Откуда это? 300 00:12:53,607 --> 00:12:54,727 Страница 16. 301 00:12:55,025 --> 00:12:57,525 Послушайте мисс Порванные Леггинсы, 302 00:12:57,611 --> 00:12:59,571 эксперта во всем, кроме моды. 303 00:12:59,946 --> 00:13:01,946 Как называется книга? «Невеста трупа»? 304 00:13:02,866 --> 00:13:04,826 Разумеется, ты переведешь тему на меня. 305 00:13:04,910 --> 00:13:07,120 Это классический пример ухода от ответа. 306 00:13:07,329 --> 00:13:10,499 Страница 22. 307 00:13:10,790 --> 00:13:12,460 Слушай, у меня куча всего. 308 00:13:12,542 --> 00:13:15,252 Мой бывший лучший друг сбежал с моей бывшей женой. 309 00:13:15,337 --> 00:13:17,457 Я не хочу ни во что вляпываться. 310 00:13:18,298 --> 00:13:19,928 О Господи. 311 00:13:22,093 --> 00:13:23,093 Эй. 312 00:13:23,178 --> 00:13:25,178 Эй, что ты делаешь? 313 00:13:25,263 --> 00:13:27,143 Нет. Господи. 314 00:13:27,224 --> 00:13:29,564 Лаудермилк хочет с тобой поговорить. 315 00:13:29,893 --> 00:13:31,443 Поблагодаришь меня позже. 316 00:13:33,605 --> 00:13:34,605 Да? 317 00:13:36,900 --> 00:13:37,940 Привет. 318 00:13:38,235 --> 00:13:39,235 Добрый день. 319 00:13:39,319 --> 00:13:41,739 - Вы не Эллисон. - Это верно. 320 00:13:42,197 --> 00:13:43,447 Вы друг Эллисон? 321 00:13:43,823 --> 00:13:44,823 Кого? 322 00:13:46,076 --> 00:13:47,326 Что вы тут делаете? 323 00:13:47,410 --> 00:13:48,750 Готовлю обед. 324 00:13:49,120 --> 00:13:50,120 Где Эллисон? 325 00:13:50,497 --> 00:13:52,707 - Я не знаю Эллисон. - Постойте. 326 00:13:56,086 --> 00:13:57,086 Вы тут сейчас живете? 327 00:13:57,796 --> 00:13:58,836 Да. 328 00:13:58,922 --> 00:14:00,052 Я Ли Фонг. 329 00:14:00,632 --> 00:14:02,302 Как в песне Элтона Джона? 330 00:14:02,467 --> 00:14:03,547 Хорошо. 331 00:14:05,345 --> 00:14:06,845 Сколько вы тут? 332 00:14:06,930 --> 00:14:08,100 Я принесу документы. 333 00:14:08,181 --> 00:14:10,021 Нет. Я просто... Хотел... 334 00:14:10,100 --> 00:14:12,350 Как давно вы переехали в эту квартиру? 335 00:14:12,435 --> 00:14:13,595 Неделю назад. 336 00:14:13,687 --> 00:14:17,727 Вы знаете, куда переехал предыдущий жилец? 337 00:14:18,149 --> 00:14:20,279 Нет, но я знаю, что переезжали в спешке. 338 00:14:20,652 --> 00:14:21,862 Они оставили магнитофон. 339 00:14:22,612 --> 00:14:24,112 Хотя это развалюха. 340 00:14:29,452 --> 00:14:31,252 Можно мне этот магнитофон? 341 00:14:34,332 --> 00:14:36,922 У нас прекрасное произведение искусства. 342 00:14:37,002 --> 00:14:40,922 Картина Джоан Нири 1962 года. 343 00:14:41,715 --> 00:14:46,425 Это картина двух владельцев, изначально заказанная 344 00:14:46,511 --> 00:14:49,261 Уильямом Бушейном из Ньюпорта, Род-Айленд. 345 00:14:50,140 --> 00:14:54,230 Мы начинаем со ставки $22 000. 346 00:14:55,020 --> 00:14:56,020 - Ты... - Привет. 347 00:14:56,104 --> 00:14:57,484 ...что ты тут делаешь? 348 00:14:57,731 --> 00:15:00,031 Я хочу инвестировать в искусство. 349 00:15:00,108 --> 00:15:01,438 У нас есть $23 000. 350 00:15:01,526 --> 00:15:03,816 Говорят, у вас хорошие цены на работы Дейны Шатц. 351 00:15:03,987 --> 00:15:05,987 Что я тут делаю? Я пришел увидеть тебя. 352 00:15:06,114 --> 00:15:08,034 Пожалуйста, тише. 353 00:15:08,408 --> 00:15:09,988 Если ты хотел со мной поговорить, 354 00:15:10,076 --> 00:15:11,906 мог это сделать не во время работы. 355 00:15:11,995 --> 00:15:13,745 Я плохо планирую. 356 00:15:13,830 --> 00:15:16,960 Я из тех, кто просиживает штаны, понимаешь? 357 00:15:17,584 --> 00:15:19,634 Так как дела? 358 00:15:20,670 --> 00:15:22,920 Я подумал, что было весело тогда... 359 00:15:23,590 --> 00:15:24,720 Месяц назад? 360 00:15:25,842 --> 00:15:27,092 Прошел уже месяц. 361 00:15:27,927 --> 00:15:29,177 Месяц и два дня. 362 00:15:29,596 --> 00:15:30,966 Я не забываю годовщины. 363 00:15:31,306 --> 00:15:32,596 Хорошо, чего ты хочешь? 364 00:15:33,767 --> 00:15:36,387 Ты оставила это. Ли Фонг... Я... 365 00:15:37,812 --> 00:15:38,812 Почему ты переехала? 366 00:15:38,897 --> 00:15:41,227 Я? А что насчет тебя? Ты исчез. 367 00:15:41,399 --> 00:15:42,939 Я не хотел навязываться. 368 00:15:43,026 --> 00:15:45,526 Да, я звонила тебе пять раз. Ты не перезванивал. 369 00:15:45,612 --> 00:15:47,322 Телефон - это не личное общение, 370 00:15:47,405 --> 00:15:50,365 а я предпочитаю общаться с глазу на глаз. 371 00:15:50,533 --> 00:15:53,373 Сейчас не самое лучшее время, Лаудермилк. 372 00:15:53,828 --> 00:15:55,288 Сейчас плохое время для всех. 373 00:15:55,372 --> 00:15:57,002 То, что делает Трамп, ужасно. 374 00:15:57,082 --> 00:15:59,922 Перестань. Ты хоть иногда можешь быть серьезным? 375 00:16:01,711 --> 00:16:03,881 Я думал, что наша связь была серьезной. 376 00:16:05,006 --> 00:16:08,336 Я тоже так думала, знаешь, день или два, 377 00:16:08,426 --> 00:16:10,176 но я ошибалась. 378 00:16:10,679 --> 00:16:13,769 Я должна благодарить тебя за то, что ты исчез. 379 00:16:13,848 --> 00:16:16,098 У меня было время подумать, что мне нужно. 380 00:16:17,352 --> 00:16:18,442 И что это? 381 00:16:18,520 --> 00:16:19,810 Что-то основательное. 382 00:16:20,689 --> 00:16:21,979 Жизнь с Карлом. 383 00:16:22,065 --> 00:16:23,475 Доктор Удушье? 384 00:16:23,775 --> 00:16:24,895 Да ладно. 385 00:16:24,984 --> 00:16:25,994 Я ненавижу его. 386 00:16:26,069 --> 00:16:27,699 Да, а вот я его люблю. 387 00:16:27,779 --> 00:16:29,449 Не вешай мне лапшу на уши. 388 00:16:29,531 --> 00:16:30,951 Если бы ты его любила... 389 00:16:31,032 --> 00:16:33,202 Тогда у нас бы не было того, что было. 390 00:16:34,369 --> 00:16:36,539 А что у нас было? 391 00:16:40,375 --> 00:16:42,085 Ты помнишь. Ты там была. 392 00:16:43,920 --> 00:16:46,090 Я не знаю, стало ли бы это 393 00:16:46,172 --> 00:16:47,972 чем-то большим, но нельзя отрицать... 394 00:16:48,049 --> 00:16:50,219 Что между нами что-то было. 395 00:16:51,553 --> 00:16:53,183 Мы оба были не в лучшем состоянии. 396 00:16:54,139 --> 00:16:56,769 Ты очевидно был расстроен тем, что случилось с Беном, 397 00:16:56,850 --> 00:16:59,390 а я не была уверена, хочу ли я переехать к Карлу, 398 00:16:59,477 --> 00:17:01,647 и ты показался таким... 399 00:17:03,273 --> 00:17:04,363 Уязвимым. 400 00:17:05,525 --> 00:17:06,685 Уязвимым? 401 00:17:07,819 --> 00:17:09,239 Так это был секс из жалости? 402 00:17:10,238 --> 00:17:11,658 Лаудермилк... 403 00:17:13,825 --> 00:17:15,075 Это не «нет». 404 00:17:18,413 --> 00:17:19,583 Эллисон, 405 00:17:19,664 --> 00:17:23,214 я знаю, что я должен был прийти раньше, но я тут сейчас. 406 00:17:25,587 --> 00:17:26,587 Что же... 407 00:17:28,006 --> 00:17:29,166 Слишком поздно, 408 00:17:31,009 --> 00:17:32,179 и мне жаль. 409 00:17:47,692 --> 00:17:52,782 Падают желтые листья И ветер их подбирает 410 00:17:53,573 --> 00:17:58,703 Осень напоминает мне О старых вещах 411 00:17:59,746 --> 00:18:04,416 Из окна смотрят Зеленые глаза... 412 00:18:04,501 --> 00:18:07,091 - Как все прошло? - Я поговорил с Эллисон. 413 00:18:07,504 --> 00:18:08,594 И? 414 00:18:09,047 --> 00:18:10,217 Она съехала. 415 00:18:10,799 --> 00:18:12,879 - В смысле? - Она съехала. 416 00:18:12,967 --> 00:18:14,137 Она тут больше не живет. 417 00:18:15,053 --> 00:18:17,763 Странно. Так а где ты с ней разговаривал? 418 00:18:18,389 --> 00:18:19,429 На работе. 419 00:18:19,849 --> 00:18:21,769 Ты ходил к ней на работу? 420 00:18:22,477 --> 00:18:23,847 Это немного безумно. 421 00:18:24,229 --> 00:18:25,519 И что ты сказал? 422 00:18:26,064 --> 00:18:28,154 Что убью президента Рейгана ради нее. 423 00:18:28,233 --> 00:18:30,573 Какая разница? Все кончено. 424 00:18:30,652 --> 00:18:32,242 Она вернулась к тому клоуну. 425 00:18:32,320 --> 00:18:34,610 - Ты можешь в это поверить? - Не может быть. 426 00:18:34,697 --> 00:18:36,487 Она вернулась к доктору? 427 00:18:36,658 --> 00:18:38,238 Как это мелко! 428 00:18:38,576 --> 00:18:40,576 Кто хочет мужчину, у которого есть деньги, 429 00:18:40,662 --> 00:18:43,212 безопасность, красота, будущее, 430 00:18:43,289 --> 00:18:45,629 а не уборщика, бросающего мелочь на пол 431 00:18:45,708 --> 00:18:47,878 и руководящего центром реабилитации в подсобке? 432 00:18:49,504 --> 00:18:52,014 Слушай, я не доктор, но я... 433 00:18:52,090 --> 00:18:54,300 У меня просто сейчас проблемы. 434 00:18:54,968 --> 00:18:58,218 Я критик с безупречной репутацией. 435 00:18:58,304 --> 00:19:00,684 У меня есть публикации, в конце концов. 436 00:19:00,890 --> 00:19:03,850 Поняла? Я кое-кто. 437 00:19:05,478 --> 00:19:06,728 Раньше был. 438 00:19:07,814 --> 00:19:08,824 Что? 439 00:19:08,898 --> 00:19:12,528 Ты ничего не писал уже несколько лет. 440 00:19:12,610 --> 00:19:14,950 И что? Я могу, если захочу. 441 00:19:15,029 --> 00:19:16,239 Тогда сделай это. 442 00:19:17,532 --> 00:19:19,532 Нет, это не так просто, Клэр. 443 00:19:19,617 --> 00:19:22,447 Ну конечно. Что еще говорят в таких случаях? 444 00:19:22,537 --> 00:19:24,207 Пиши то, в чем разбираешься. 445 00:19:24,539 --> 00:19:26,079 В чем ты разбираешься? 446 00:19:26,165 --> 00:19:28,585 Я разбираюсь в музыке, но... 447 00:19:30,211 --> 00:19:32,961 Когда я писал эти книги, я весь был там. 448 00:19:33,047 --> 00:19:35,047 Я все время пил. Я был в хлам. 449 00:19:35,133 --> 00:19:37,513 Я не могу туда вернуться. 450 00:19:37,677 --> 00:19:41,467 Ты боишься, что начнешь пить, если начнешь писать, 451 00:19:42,432 --> 00:19:46,902 или что то, что ты напишешь, будет отстоем из-за того, что ты не пьешь? 452 00:19:47,562 --> 00:19:49,022 Оно может быть лучше. 453 00:19:49,355 --> 00:19:51,605 Мы не знаем, на что способен трезвый Лаудермилк. 454 00:19:51,691 --> 00:19:53,071 Это может быть офигенно. 455 00:19:53,151 --> 00:19:56,281 Это может быть лучшей книгой на свете. 456 00:19:56,738 --> 00:19:58,108 Ты можешь выиграть «Грэмми». 457 00:19:58,197 --> 00:20:00,027 - «Пулитцера». - Вот видишь. 458 00:20:00,116 --> 00:20:01,446 Вот это разговор. 459 00:20:04,495 --> 00:20:06,575 Думаю, ты можешь быть права, Клэр. 460 00:20:07,999 --> 00:20:10,129 Это один из таких моментов. 461 00:20:10,209 --> 00:20:13,709 Это один из таких моментов в жизни, когда ты просыпаешься, 462 00:20:13,796 --> 00:20:15,296 а таких моментов не много, 463 00:20:15,381 --> 00:20:17,301 хорошо, это один из них. 464 00:20:17,383 --> 00:20:19,933 Это возможность. У меня есть возможность. 465 00:20:20,470 --> 00:20:22,010 Вместо того, чтобы лечиться, 466 00:20:22,096 --> 00:20:25,216 у меня есть возможность вылечиться, да? 467 00:20:25,308 --> 00:20:27,098 И я могу, потому что я писатель. 468 00:20:27,185 --> 00:20:28,895 - Да. - Я знаю, как это делать. 469 00:20:28,978 --> 00:20:30,438 Я просто должен это сделать. 470 00:20:30,521 --> 00:20:31,521 Как тебе? 471 00:20:31,606 --> 00:20:34,276 И я это сделаю, потому что я... Потому что я трезв. 472 00:20:34,359 --> 00:20:35,939 Я чище. У меня все под контролем. 473 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 Я... Я организован. 474 00:20:38,071 --> 00:20:39,911 Ты видела мой чертов компьютер? 475 00:20:50,416 --> 00:20:51,746 Мне нужен перерыв. 476 00:20:55,129 --> 00:20:57,089 Вот черт. 477 00:20:58,091 --> 00:21:00,131 Конечно, есть исключения... 478 00:21:00,218 --> 00:21:01,258 Подожди. 479 00:21:04,681 --> 00:21:06,351 - Алло? - Клэр, это я. 480 00:21:06,432 --> 00:21:08,432 - Где ты? - Я работаю. 481 00:21:08,518 --> 00:21:10,598 Я сейчас пишу, и я в ударе, 482 00:21:10,687 --> 00:21:13,107 я не приду сегодня на собрание. 483 00:21:13,189 --> 00:21:15,439 Ты серьезно? Люди тебя ждут. 484 00:21:15,608 --> 00:21:16,818 Ты проведи сегодня. 485 00:21:16,901 --> 00:21:18,901 Ты читала книгу, ты все понимаешь. 486 00:21:18,987 --> 00:21:20,447 Что? Я не знаю, как... 487 00:21:20,530 --> 00:21:22,620 И я буду сегодня поздно, 488 00:21:22,699 --> 00:21:26,539 потому что у меня тут разные незаконченные дела. 489 00:21:26,619 --> 00:21:29,829 Ты же не собираешься снова говорить с Эллисон вечером? 490 00:21:29,914 --> 00:21:31,294 Нет. 491 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 - Думаешь, я должен? - Нет! 492 00:21:34,502 --> 00:21:36,172 Хорошо. Я согласен. 493 00:21:36,254 --> 00:21:37,674 Тебе уже ответили, чувак. 494 00:21:37,755 --> 00:21:39,465 Не возвращайся, а то будет больно. 495 00:21:39,632 --> 00:21:41,722 Кому... Кому больно? Не мне. 496 00:21:41,801 --> 00:21:43,471 У тебя разрушительное поведение. 497 00:21:43,553 --> 00:21:46,853 Это не хорошо. Это на странице... Алло? 498 00:22:04,907 --> 00:22:06,027 Привет, это Эллисон. 499 00:22:06,117 --> 00:22:08,117 Я не могу ответить, оставьте сообщение, 500 00:22:08,202 --> 00:22:09,372 и я вам перезвоню. 501 00:22:10,455 --> 00:22:11,705 Привет, это я. 502 00:22:14,667 --> 00:22:18,247 Знаю, что время не идеальное, но кто идеальный, правда? 503 00:22:18,337 --> 00:22:20,467 Я звоню, потому что пытаюсь открыться тебе 504 00:22:20,548 --> 00:22:22,428 и понять, можем ли мы что-то исправить. 505 00:22:22,508 --> 00:22:25,048 Я знаю, что у тебя много всего происходит, 506 00:22:25,553 --> 00:22:27,313 потому что я стою снаружи и вижу, 507 00:22:27,388 --> 00:22:29,058 как ты игнорируешь мой звонок. 508 00:22:30,016 --> 00:22:31,386 Знаешь что? Забудь. 509 00:22:31,476 --> 00:22:34,556 Между нами все кончено. 510 00:22:35,229 --> 00:22:36,689 Поняла? Навсегда. 511 00:22:38,316 --> 00:22:39,776 Ладно, пофиг. Я захожу. 512 00:22:41,736 --> 00:22:42,736 Постой. 513 00:22:42,987 --> 00:22:43,987 Что? 514 00:22:44,572 --> 00:22:45,992 Ты пил сегодня? 515 00:22:46,574 --> 00:22:49,244 - Ты коп? - Нет. 516 00:22:49,327 --> 00:22:50,577 Тогда пошел ты. 517 00:22:50,661 --> 00:22:52,001 Что у тебя в руке? 518 00:22:53,122 --> 00:22:54,502 - Какого черта, мужик? - Нет. 519 00:22:54,582 --> 00:22:56,542 Я сохраняю тебе жизнь, возможно, 520 00:22:56,626 --> 00:22:57,876 и не называй меня «мужик». 521 00:22:57,960 --> 00:23:00,090 Отдай мне ключи, мудила. 522 00:23:00,755 --> 00:23:02,005 «Мужик» было лучше. 523 00:23:02,090 --> 00:23:03,260 Нет. Прости. 524 00:23:03,341 --> 00:23:05,051 Я не позволю тебе вести тачку, 525 00:23:05,134 --> 00:23:07,144 врезаться в минивэн и убить целую семью. 526 00:23:07,929 --> 00:23:08,929 Что вести? 527 00:23:09,889 --> 00:23:10,889 Это не твоя машина? 528 00:23:11,099 --> 00:23:12,849 Нет. У меня байк. 529 00:23:13,726 --> 00:23:14,726 Ты донор органов? 530 00:23:14,811 --> 00:23:15,811 Да. 531 00:23:16,479 --> 00:23:17,649 Вышиби себе мозги. 532 00:23:27,115 --> 00:23:28,365 Куда она делась? 533 00:23:33,704 --> 00:23:34,964 Как говорится, 534 00:23:35,039 --> 00:23:37,459 когда у тебя дерьмо на усах, 535 00:23:37,875 --> 00:23:39,495 весь мир дурно пахнет. 536 00:23:39,877 --> 00:23:41,837 Или необыкновенно. 537 00:23:43,214 --> 00:23:44,634 «Спасибо, что поделился. 538 00:23:44,715 --> 00:23:48,135 Как вы все себя сегодня чувствуете?» 539 00:23:48,344 --> 00:23:49,894 Спасибо, робот Клэр. 540 00:23:50,638 --> 00:23:52,468 Не возражаешь, если я продолжу? 541 00:23:52,765 --> 00:23:53,765 Прошу. 542 00:23:54,350 --> 00:23:56,350 Хорошо, что вы все здесь. 543 00:23:56,435 --> 00:23:58,935 Простите, что я опоздал. У меня были дела. 544 00:23:59,313 --> 00:24:02,403 А потом мне пришло интересное сообщение от Гаррета. 545 00:24:03,025 --> 00:24:04,025 О чем? 546 00:24:04,777 --> 00:24:06,857 Мы как-то говорили, что изменения важны, 547 00:24:06,946 --> 00:24:08,446 когда что-то не получается. 548 00:24:08,531 --> 00:24:09,911 Да. 549 00:24:10,449 --> 00:24:12,869 Так же важно делать то, 550 00:24:12,952 --> 00:24:14,332 что получается. 551 00:24:15,329 --> 00:24:18,669 Здесь, в этом месте, у нас не получается. 552 00:24:18,749 --> 00:24:20,839 Мы должны вернуться туда, где получалось. 553 00:24:20,918 --> 00:24:22,338 У нас здесь много людей. 554 00:24:22,420 --> 00:24:24,210 У нас много людей там, и видит Бог, 555 00:24:24,297 --> 00:24:25,547 им нужна стабильность. 556 00:24:26,215 --> 00:24:27,715 Что ты хочешь сказать? 557 00:24:27,800 --> 00:24:30,680 Я хочу сказать, что надо собраться и вернуться в церковь. 558 00:24:30,928 --> 00:24:32,218 - Да. - Да, черт побери. 559 00:24:32,305 --> 00:24:33,755 - Согласны? - Я возьму фургон. 560 00:24:33,848 --> 00:24:36,058 Да, мы всех соберем. Сделаем это. 561 00:24:36,142 --> 00:24:39,102 Давайте залезем в мой фургон и всех соберем. 562 00:24:39,353 --> 00:24:41,193 Даже если это займет всю ночь, 563 00:24:41,272 --> 00:24:42,862 мы будем в фургоне. 564 00:24:42,940 --> 00:24:44,690 - Переднее сиденье мое! - Или... 565 00:24:45,026 --> 00:24:47,446 Вместо того, чтобы лезть в твой вонючий фургон, 566 00:24:47,528 --> 00:24:49,608 мы можем отправить всем сообщение. 567 00:24:51,616 --> 00:24:52,866 Отправим всем сообщение. 568 00:24:52,950 --> 00:24:54,330 - Да! - Отлично. 569 00:25:01,667 --> 00:25:04,837 Похоже, тебе не помешает друг. 570 00:25:05,713 --> 00:25:07,013 Да, думаю, да. 571 00:25:07,089 --> 00:25:08,929 Я вижу, что ты вольнодумец, 572 00:25:09,592 --> 00:25:13,102 и я не собираюсь впаривать тебе ничего, кроме дружбы. 573 00:25:14,764 --> 00:25:15,774 Дружбы? 574 00:25:16,390 --> 00:25:18,350 Хорошо. Что я должен сделать? 575 00:25:18,434 --> 00:25:19,814 Мне надо побриться налысо? 576 00:25:19,894 --> 00:25:21,814 Где мне взять такую рубашку? 577 00:25:21,896 --> 00:25:23,146 Простите... Одну секунду. 578 00:25:24,857 --> 00:25:26,817 ГРУППА ЛАУДЕРМИЛКА ВЕРНУЛАСЬ В ЦЕРКОВЬ! 579 00:25:29,904 --> 00:25:31,704 Простите, мистер Мэнсон. 580 00:25:31,781 --> 00:25:33,821 В другой раз, спасибо. 581 00:25:41,207 --> 00:25:43,417 У вас хватило смелости сюда прийти. 582 00:25:43,501 --> 00:25:45,501 Падре, можно мне ключ от уборной? 583 00:25:45,586 --> 00:25:47,336 Не называй меня «падре». 584 00:25:47,755 --> 00:25:49,215 Нам нужна наша комната. 585 00:25:49,548 --> 00:25:52,428 Так как, похоже, ее никто не использует... 586 00:25:52,510 --> 00:25:56,260 Никто ее не использует, потому что ты бросил группу. 587 00:25:56,514 --> 00:26:00,064 И потом ты связал меня с этим имбецилом, 588 00:26:00,142 --> 00:26:02,692 которому я позволил привести кота. 589 00:26:03,187 --> 00:26:05,687 Я теперь не могу вывести запах мочи с моего ковра. 590 00:26:05,773 --> 00:26:07,483 Постойте. Я вас связал? 591 00:26:07,566 --> 00:26:09,686 Его бы не было, если бы не ты, Лаудермилк. 592 00:26:09,860 --> 00:26:14,030 Дело не в Лаудермилке и не в вас, отец. 593 00:26:14,699 --> 00:26:15,829 Дело в нас. 594 00:26:16,117 --> 00:26:17,367 Нам это нужно. 595 00:26:31,757 --> 00:26:34,637 Если я верну вам комнату... 596 00:26:36,887 --> 00:26:40,347 Я сделаю это для них, а не для тебя, Лаудермилк. 597 00:26:41,976 --> 00:26:43,266 Вот, что будет. 598 00:26:44,937 --> 00:26:45,937 Ничего. 599 00:26:46,439 --> 00:26:50,859 Ты будешь приходить и уходить вовремя. 600 00:26:51,444 --> 00:26:54,034 Вы не будете орать. 601 00:26:54,613 --> 00:26:57,833 Вы не будете курить, уклоняться от ваших обязанностей, 602 00:26:57,908 --> 00:27:02,408 и никого не будут называть «сучки бинго». 603 00:27:03,581 --> 00:27:06,791 Ругаться можно только в комнате 604 00:27:07,126 --> 00:27:08,836 и минимально, 605 00:27:10,504 --> 00:27:14,384 потому что если вы облажаетесь хотя бы раз, 606 00:27:15,468 --> 00:27:21,558 я клянусь, я сожгу эту церковь дотла и присоединюсь к культу Сатаны прежде, 607 00:27:21,807 --> 00:27:24,937 чем кто-либо из вас снова зайдет в это здание. 608 00:27:25,811 --> 00:27:27,771 Так комната наша? 609 00:27:28,481 --> 00:27:29,651 Да, наша. 610 00:27:30,441 --> 00:27:31,441 Супер. 611 00:27:31,776 --> 00:27:34,236 Вы не могли бы записать все, что сейчас говорили, 612 00:27:34,320 --> 00:27:36,280 потому что я... Можно ключи? 613 00:27:37,698 --> 00:27:38,698 Да. 614 00:27:43,537 --> 00:27:45,247 Закрой, когда закончишь. 615 00:27:46,916 --> 00:27:48,206 Спасибо, Майк. 616 00:27:54,006 --> 00:27:56,626 Серьезно, я сейчас обделаюсь. 617 00:27:59,804 --> 00:28:00,814 Спасибо. 618 00:28:21,033 --> 00:28:22,623 «ХАЙДЭУЭЙ ХИЛЗ» 619 00:28:22,701 --> 00:28:25,371 Конечно, вы сможете пользоваться бассейном круглый год. 620 00:28:25,996 --> 00:28:28,166 Что скажете? 621 00:28:28,249 --> 00:28:29,709 Думаю, это место вызовет 622 00:28:29,792 --> 00:28:31,462 улыбку на моем лице. 623 00:28:32,128 --> 00:28:34,128 А вы тут практикуете обнимашки? 624 00:29:23,762 --> 00:29:25,762 Перевод субтитров: Анастасия Будевич