1 00:00:01,502 --> 00:00:03,342 ఇదివరకు లౌడర్ మిల్క్ లో జరిగింది 2 00:00:04,964 --> 00:00:08,384 -ఇది ఒక సాంప్రదాయక వివాహమా? -ఫరవాలేదు. మనం ఆహ్వానించబడలేదు. 3 00:00:08,551 --> 00:00:12,261 నేను లోపలికి వెళ్ళాలి, దానిని ఆపాలి. నేను తక్కువస్థాయి దుస్తులు ధరించను. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,810 నువ్వంత సీరియసా? 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,693 మిత్రమా, ఇది నిజంగా చాలా దూరప్రయాణం, నేను త్రాగుబోతునని నీకు తెలుసు. 6 00:00:17,852 --> 00:00:21,192 లౌడెర్ మిల్క్ 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,605 -హే, ఫాదర్ మైక్. -ఇక్కడికి తిరిగి రావాలని అనుకోకు. 8 00:00:25,693 --> 00:00:29,113 -అతనిపై ఒక కన్నువేసి ఉంచాలి, అవునా? -మిత్రమా, అతను పెద్దమనిషి. 9 00:00:29,822 --> 00:00:31,912 -బెన్? -బెన్? 10 00:00:32,074 --> 00:00:35,084 బెన్, 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,326 హల్లో, బెన్. 12 00:00:37,705 --> 00:00:38,745 హల్లో, మెంఫిస్. 13 00:00:46,547 --> 00:00:49,177 అందరూ వింటారా, ప్లీజ్? 14 00:00:49,925 --> 00:00:54,635 లౌడర్ మిల్క్ ఇక మీ గ్రూప్ నాయకుడు ఎంతమాత్రము కాదని చెబుతున్నాను. 15 00:00:54,805 --> 00:00:57,845 -అతను బాగున్నాడా? -సరే, "ఓకే" ను నిర్వచించు. 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,346 అతను జీవించిఉన్నాడా? 17 00:01:00,519 --> 00:01:05,479 అవును, కానీ మరొకసారి, అతను ఈ గ్రూపు కంటే స్వార్థ అవసరాలకే ప్రాధాన్యత ఇచ్చాడు. 18 00:01:05,858 --> 00:01:08,858 కానీ అదే అతనెల్లప్పుడూ చేసేది. అది అలా పనిచేస్తుందని అతను చెబుతాడు. 19 00:01:09,028 --> 00:01:10,608 ముందు అతను, తరువాత మనం. 20 00:01:10,780 --> 00:01:14,660 విమాన ప్రమాదంలో పిల్లవాడికి బదులుగా ముందు నువ్వే ఆక్సిజన్ మాస్క్ వేసుకున్నట్లు. 21 00:01:14,825 --> 00:01:18,655 నీ ఆక్సిజన్ మాస్క్ పెట్టుకోమని అతను నీకు నేర్పించి ఉండవచ్చు. 22 00:01:18,829 --> 00:01:20,369 మీరు చిన్నపిల్లలు కారు. మీరు పెద్దవారు. 23 00:01:20,539 --> 00:01:23,749 ఈరోజు వరకు, నువ్వు అలాగే చూడబడతావు. 24 00:01:23,918 --> 00:01:26,958 కాబట్టి దయచేసి గ్యారెట్ మాన్సన్-బుర్కెను స్వాగతించు. 25 00:01:28,506 --> 00:01:30,716 గ్రేట్ ఈవినింగ్, ప్రతి మేధావీ. 26 00:01:30,883 --> 00:01:33,473 అది సరే. నేను నీవారితో మాట్లాడబోవడంలేదు. 27 00:01:33,636 --> 00:01:35,296 నేను మీ మెదడులతో మాట్లాడబోతున్నాను. 28 00:01:36,013 --> 00:01:38,643 గ్యారెట్, వివేక మిత్రుల మార్గదర్శి... 29 00:01:38,808 --> 00:01:40,478 ...మరియు ఇంకా... 30 00:01:41,018 --> 00:01:43,688 ...చికిత్సా పిల్లుల కొరకు ఒక పార్ట్-టైమ్ శిక్షకుడు. 31 00:01:43,854 --> 00:01:46,944 సరే, నాకు ఊదరగొట్టడం, ఆపు, ఫాదర్. 32 00:01:47,107 --> 00:01:50,647 నీకు తెలుసా, నా సాఫల్యాలే కాకుండా, నేను ఇంకా కేవలం ఒక మిత్రుడిని... 33 00:01:50,820 --> 00:01:52,150 ...జనులకు సహాయపడాలనుకునేవాణ్ణి. 34 00:01:52,404 --> 00:01:54,534 అతను మనవద్ద ఉండడం మన అదృష్టం. 35 00:01:54,698 --> 00:01:58,288 -కాబట్టి దానిని తీసుకెళ్ళు, గ్యారెట్. -థ్యాంక్యు, ఫాదర్. థ్యాంక్యు. 36 00:01:58,869 --> 00:02:01,499 -మీఅందరినీ చూస్తున్నాను. -చికిత్సా పిల్లి అంటే ఏమిటి? 37 00:02:01,664 --> 00:02:03,584 అది గొప్ప ప్రశ్న. 38 00:02:03,874 --> 00:02:06,844 జనులకు వారి జీవితాలలో కొంత ప్రేమ కావాల్సిన వారి కోసం... 39 00:02:07,002 --> 00:02:09,132 ...వారిని ప్రేమించేవారి నుండి వారు పొందేదానికంటే ఎక్కువగా. 40 00:02:09,296 --> 00:02:13,376 నేను దానిని ఇ-మ్యావ్-టేషనల్ తోడ్పాటు అంటాను, నీకోసం నావద్ద ఒక మిత్రుడు సిద్ధంగా ఉన్నాడు. 41 00:02:13,717 --> 00:02:15,337 -కాబట్టి, గ్యారెట్... -చెప్పు. 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,761 నీకు ఎలాంటి వ్యసనం ఉంది? 43 00:02:16,929 --> 00:02:19,389 త్రాగడమా? డ్రగ్సా? 44 00:02:19,557 --> 00:02:20,717 క్యాండీ? 45 00:02:21,642 --> 00:02:23,692 సరే, చిన్న క్యాండీ అంటే నాకిష్టం. 46 00:02:25,354 --> 00:02:29,654 లేదు, దానిలో దేనినీ నేను తాకలేదు. నాకు కావలసినదేదైనా ఇదివరకే నాలో ఉంది. 47 00:02:29,817 --> 00:02:31,107 ఉండు, ఉండు, ఉండు. 48 00:02:31,277 --> 00:02:33,527 అతను మాట్లాడే చెత్త ఏమిటట? 49 00:02:34,655 --> 00:02:37,575 దానిని ఎప్పుడూ అనుభవించకపోతే మనం ఎలా కొన్సాగుతున్నామో నీకెలా తెలుస్తుంది? 50 00:02:37,741 --> 00:02:41,581 శిక్షణ. ప్లస్ వ్యసనం గురించి తెలుసుకోవడానికి అక్కడి ప్రతి ఒక్క విషయాన్ని నేను చదివాను. 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,995 అయితే, నువ్వు జెర్రీ స్టాల్ వ్రాసిన పర్మనెంట్ మిడ్ నైట్ చదివావా? 52 00:02:45,249 --> 00:02:47,079 ఆ పుస్తకం కాదు, కాదు. కాదు. 53 00:02:47,251 --> 00:02:50,001 కానీ బెన్ స్టిల్లర్ తో మూవీ వర్షన్ ను నువ్వు వీక్షించావు కదా? 54 00:02:51,922 --> 00:02:54,552 ఒక భయంకర మ్యూజియంలో జరిగేదే కదా? 55 00:02:54,717 --> 00:02:58,637 ఒకవేళ నువ్వు సాకాగవీయ, టెడ్డీ రూస్ వెల్ట్ ఆస్ హోల్ లో కొకైన్ ఊదుతూ ఉండేలాగ. 56 00:02:59,513 --> 00:03:02,683 నువ్వొక గొప్ప ఫుట్ బాల్ ప్లేయర్ కావాలని ఆలోచిస్తున్నట్లుగా... 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,390 ...టెల్లీపై ఆటను వీక్షిస్తూ. 58 00:03:04,560 --> 00:03:06,850 సరే, కానీ ఆట ఆడడంలో నాకెలాంటి ఆసక్తి లేదు. 59 00:03:07,021 --> 00:03:08,731 నేను కేవలం కోచ్ గా ఉండాలనుకున్నాను. 60 00:03:09,023 --> 00:03:12,073 బిల్ బెలిచిక్ ఎప్పుడైనా ఆట ఆడినట్లుందా? 61 00:03:12,234 --> 00:03:15,114 అవును, ఉంది, అతను వెస్లెయన్ లో ఆడాడు. 62 00:03:15,279 --> 00:03:17,949 ఓ, ఆడాడా. వెల్సెయన్. వావ్, సరే. అది నాకు తెలియదు. 63 00:03:18,657 --> 00:03:20,237 మరొక పద్ధతిలో నీకు చెబుతాను. 64 00:03:20,409 --> 00:03:23,829 ఒక డాక్టర్ క్యాన్సర్ డాక్టర్ కావడానికి అతనికి క్యాన్సర్ ఉండాల్సిన పనిలేదు. 65 00:03:23,996 --> 00:03:26,286 క్యాన్సర్ ఉన్న క్యాన్సర్ డాక్టర్ నే నువ్వెందుకు కోరుకుంటున్నావు? 66 00:03:26,457 --> 00:03:29,127 అతను కెమో విషయాలతో తికమక పడతాడు. 67 00:03:29,293 --> 00:03:30,923 అతను నలిగిపోతాడు. 68 00:03:31,253 --> 00:03:35,933 మిత్రులారా, మీ ఆరోగ్య వ్యసన కౌన్సిలర్ గా నన్ను ఊహించుకోండి. 69 00:03:36,091 --> 00:03:39,761 అతని జీవితాన్ని పాడుచేయకుండా ఉండడానికి చుట్టూ ఉన్నవారిని బాధపెట్టడానికి హక్కు లేదు. 70 00:03:50,314 --> 00:03:52,364 హల్లో. ఇతను బెన్. 71 00:03:52,524 --> 00:03:53,614 హోటల్ పెన్సిల్వేనియా 72 00:03:54,068 --> 00:03:56,988 సందేశం ఇవ్వండి, నేను విచారించి చెబుతాను, సరేనా? 73 00:03:58,072 --> 00:04:00,742 నీ చెత్త -సందేశాన్ని మార్చావనుకున్నాను. 74 00:04:00,908 --> 00:04:03,538 ఎక్కడున్నావు? నువ్విక్కడ గంట క్రితమే ఉండాల్సింది. 75 00:04:03,702 --> 00:04:06,292 ఎందుకంటే మెంఫిస్ పట్ల ఏమి జరుగుతోందో నేను తెలుసుకోవాలి. 76 00:04:06,747 --> 00:04:08,327 నువ్వు...? 77 00:04:08,499 --> 00:04:10,629 నీకు ఒక క్షణముంటే, నువ్వు బిజీగా లేకపోతే... 78 00:04:10,793 --> 00:04:13,173 ...నాకు తిరిగి కాల్ చేస్తావా?! 79 00:04:15,172 --> 00:04:16,672 అతను లౌడెర్ మిల్క్. 80 00:04:18,050 --> 00:04:19,300 హే. 81 00:04:19,468 --> 00:04:21,718 అవును, నువ్వెక్కడికి వెళ్ళిపోయావు? 82 00:04:21,887 --> 00:04:23,097 ఐస్ తేవడానికి. 83 00:04:23,263 --> 00:04:26,353 ఓ, అవునా, అలాంటి కథే, హు? 84 00:04:26,517 --> 00:04:27,847 మిత్ర్రమా, ఏమా సమస్య? 85 00:04:28,018 --> 00:04:30,308 ఏమీలేదు. నువ్వొక సైకోలాగా చేస్తున్నావు. 86 00:04:30,479 --> 00:04:33,939 నేలా ఉండాలి, ఓకేనా? నా మాజీ భార్య మరెక్కడో వివాహం చేసుకుంటోంది. 87 00:04:34,108 --> 00:04:37,528 నా ఉత్తమ మిత్రుడు, స్పాన్సర్ వేగన్ లో వెళ్ళి తప్పిపోయాడు. 88 00:04:37,695 --> 00:04:39,025 సరే, వెళ్ళి అతన్ని వెతుకు. 89 00:04:39,196 --> 00:04:42,366 వెతుకుతాను, కానీ నేను వెళ్ళినప్పుడు అతను తిరిగి వస్తే, నేను లేకుంటే ఎలా? 90 00:04:42,533 --> 00:04:46,453 నేను తిరిగి వచ్చి, అతను వెళ్ళిపోతే ఎలా? ఇప్పుడు అబోట్, కోటెల్లో ఇక్కడున్నారు. 91 00:04:47,746 --> 00:04:49,666 -నువ్వు భయపడ్డావు. -ఏమిటి? 92 00:04:49,832 --> 00:04:53,132 నువ్వు బయటికి వెళ్ళడానికి భయపడ్డావు. నీకు అది చేతకాదు, నిశ్చలంగా ఉండలేవు. 93 00:04:53,585 --> 00:04:55,205 ఛా. 94 00:04:55,462 --> 00:04:57,212 దానిని చూడు? నాలుగును చూడు? 95 00:04:57,381 --> 00:04:59,971 అది ఒక నాలుగేళ్ల చిప్. నేను నాలుగేళ్ళుగా నిశ్చలంగా ఉన్నాను. 96 00:05:00,718 --> 00:05:01,838 నేనెందుకోసం భయపడతాను? 97 00:05:02,344 --> 00:05:04,264 ఎందుకంటే మనం న్యూ ఓర్లియన్స్ లో ఉన్నాం... 98 00:05:04,430 --> 00:05:06,350 ...అది మార్డి గ్రాస్. 99 00:05:13,230 --> 00:05:15,520 దేవుడా, నేను అక్కడికి వెళ్లలేను. 100 00:05:16,734 --> 00:05:19,194 -సరే, బాగుంది. నేను వెళ్ళి, తీసుకువస్తాను. -వద్దు, వద్దు. 101 00:05:19,570 --> 00:05:22,280 -నువ్వు నాకంటే మొరటు.. -కాదు, నేను అలా కాదు. 102 00:05:22,448 --> 00:05:25,118 ఈ మొత్తం మాజీ భార్య విషయం నిన్ను మొదటికి తీసుకువచ్చింది. 103 00:05:25,284 --> 00:05:26,954 నువ్వు నాకోసం ఇది చేయాల్సిన పనిలేదు. 104 00:05:27,536 --> 00:05:28,946 నేను నీకోసం చేయడం లేదు. 105 00:05:29,121 --> 00:05:31,711 నేను నీనుండి దూరంగా వెళ్ళడానికి దీనిని చేస్తున్నాను. 106 00:05:32,249 --> 00:05:34,919 సరే. నేను దానితోనే ఉండగలను. 107 00:05:44,344 --> 00:05:46,314 హే, ఇవన్నీ నీకెక్కడ దొరికాయి? 108 00:05:46,472 --> 00:05:48,722 కేవలం నీ వక్షోజాలను చూపించడానికే! 109 00:05:49,266 --> 00:05:50,926 ఇలాగేనా? 110 00:05:52,269 --> 00:05:55,309 లేక నువ్వు వాటిని అక్కడ కొనవచ్చు. 111 00:06:00,903 --> 00:06:03,953 ఏమిటి? నువ్వు అతనికి చెబుతావని నాకు మాట ఇచ్చావు. 112 00:06:04,114 --> 00:06:06,164 -లేదు, నేను నీకు మాట ఇవ్వలేదు. -నువ్వు మాట ఇచ్చావు. 113 00:06:06,325 --> 00:06:09,115 లేదు, ప్రియా, అతనికి చెబుతానని మాట ఇవ్వలేదు. 114 00:06:09,286 --> 00:06:11,826 నేను చెప్పాల్సి ఉందని అన్నాను. అప్పుడు "ఇప్పుడే ఎందుకు?" అనుకున్నాను. 115 00:06:11,997 --> 00:06:14,537 అతను మెంఫిస్ ను కనుగొనేసాడు. 116 00:06:14,708 --> 00:06:16,958 నా వివాహానికి ముందు అలాంటి ఒత్తిడిని నేను కోరుకోలేదు. 117 00:06:17,127 --> 00:06:19,667 ఛా. ఇది నేను వద్దనుకున్నట్లుగానే ఖచ్చితంగా జరుగుతోంది. 118 00:06:19,838 --> 00:06:22,048 నేను వివాహం చేసుకుంటున్నానని అతను ఎవరిగురించి ఆలోచిస్తాడు? 119 00:06:23,550 --> 00:06:25,300 -ఎమెరిల్. -ఎమెరిల్ లగాస్సే? 120 00:06:25,469 --> 00:06:27,719 ఎమెరిల్ ఎవరో. నాకు తెలియదు. నేను దానిని అసంబద్ధంగా ఉంచాను. 121 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 నేను నమ్మలేను. 122 00:06:29,765 --> 00:06:32,425 నేను ముందే అనుకోవాల్సింది. 123 00:06:32,601 --> 00:06:35,651 సరే, అదృష్టవంతుడివి, ఆ అవకాశం నీకు రాదు, ఎందుకంటే... 124 00:06:35,813 --> 00:06:37,613 ...అతను ఇక్కడే ఉన్నాడు. 125 00:06:38,565 --> 00:06:40,145 ఏమిటి? 126 00:06:40,317 --> 00:06:42,487 -ఇక్కడే న్యూ ఓర్లియన్స్ లో ఉన్నాడా? -అవును. 127 00:06:42,653 --> 00:06:44,993 అవును, ఇక్కడే ఉన్నాడు. సారీ. అతనిని కదల్చలేకపోయాను. 128 00:06:45,155 --> 00:06:47,065 అతనొక చెత్త జింక లాంటివాడు. 129 00:06:47,241 --> 00:06:48,331 ఓరి, దేవుడా. 130 00:06:48,492 --> 00:06:52,412 ద గ్రాడ్యుయేట్ నుండి చెత్తను తీసి ప్రయత్నించాలని అతననుకోలేదు, కదా? 131 00:06:52,579 --> 00:06:53,999 అంటే, మీ తల్లిని ఫక్ చేయడం లాగా? 132 00:06:55,624 --> 00:06:57,634 నీకు తెలుసు, అతనిక్కడ ఉండడం నాకు సంతోషమని. 133 00:06:57,793 --> 00:06:59,843 నేను దీని గురించి అతనికి తెలియకుండా ఉంచలేను. 134 00:07:00,003 --> 00:07:01,843 సరే, చూడు, నువ్వెందుకు నిశ్శబ్దంగా ఉండవు? 135 00:07:02,005 --> 00:07:05,585 మేము దూరంగా ఉన్నప్పుడు నువ్వు అతనికి చెప్పవచ్చు. ఏమంటావు? 136 00:07:05,759 --> 00:07:07,179 బెన్. 137 00:07:08,262 --> 00:07:09,722 ఇతను నీ ఉత్తమ మిత్రుడు. 138 00:07:10,097 --> 00:07:11,807 అతని పట్ల ఇలా ఎలా చేస్తావు? 139 00:07:16,186 --> 00:07:17,686 -ఎక్కడికి వెళుతున్నావు? -అతనికి చెప్పడానికి. 140 00:07:17,855 --> 00:07:19,105 నువ్వు పుస్సీకి చాలా ఎక్కువ. 141 00:07:19,273 --> 00:07:21,073 సరే. బాగుది. అలాగే కానీ. 142 00:07:21,483 --> 00:07:23,533 నువ్వు సరిగా చెప్పావు, సరేనా? అది నాపైనే. 143 00:07:23,694 --> 00:07:26,324 అతని చెబుతానన్నాను. నేను నిజంగా త్రాగిన వెంటనే... 144 00:07:26,488 --> 00:07:29,778 ...నేను అతనికి చెబుతాను. తినడానికి ముందుగా ఏదైనా దొరకనీ. 145 00:07:29,950 --> 00:07:33,200 సరే, నీకోసం తినడానికి ఏమైనా తీసుకొస్తాం. అప్పుడు నువ్వతనికి చెప్పాలి. 146 00:07:33,370 --> 00:07:35,620 తప్పకుండా. నేను నిజంగా త్రాగాల్సి ఉంది. 147 00:07:35,789 --> 00:07:36,869 తరువాత... 148 00:07:37,040 --> 00:07:39,710 తరువాత నాకు తినడానికి ఏమైనా కావాలి... 149 00:07:39,877 --> 00:07:41,127 ...తరువాత మిఠాయి. 150 00:07:41,295 --> 00:07:42,705 ఆ తరువాత... 151 00:07:43,213 --> 00:07:44,843 తరువాత మనకు కాఫీ కావాలి. 152 00:07:45,007 --> 00:07:47,007 తరువాత-తరువాత అతనికి చెబుతాను. 153 00:07:47,176 --> 00:07:49,596 -బాగా చెప్పావు. -హనీమూన్ తరువాత దానిని చేస్తావా? 154 00:07:49,761 --> 00:07:53,101 -లేదు, నువ్వతనికి ఇప్పుడే చెప్పాలి. -సరే, నేను చెబుతాను. సరేనా. 155 00:08:09,531 --> 00:08:11,621 అవును, నేను-నేను బాగున్నాను. 156 00:08:20,292 --> 00:08:21,632 బెన్. 157 00:08:21,793 --> 00:08:23,343 హే, బెన్. 158 00:08:23,503 --> 00:08:24,673 బెన్. 159 00:08:31,220 --> 00:08:33,560 ఛా. 160 00:08:34,973 --> 00:08:36,523 సారీ. దానిని మరలా చెప్పగలవా? 161 00:08:37,726 --> 00:08:40,096 బెన్, మెంఫిస్ మాట్లాడుకోవడం చూసాను. 162 00:08:40,270 --> 00:08:42,060 అతను ఆమెకు ముద్దు పెట్టాడు. 163 00:08:43,523 --> 00:08:45,193 సరే, అయితే ఏమిటి? నీకు తెలుసా? 164 00:08:45,359 --> 00:08:46,779 వారు మిత్రులు. మిత్రులు ముద్దుపెట్టుకుంటారు. 165 00:08:47,653 --> 00:08:48,743 నోటిపైన. 166 00:08:48,904 --> 00:08:51,204 అంటే, నాలుక ఉంది, దంతాలు, ఫకింగ్-- 167 00:08:51,365 --> 00:08:52,615 నువ్వు ఏదో మాట్లాడుతున్నావు. 168 00:09:02,376 --> 00:09:03,876 వును, అది వారు కాదు. 169 00:09:04,044 --> 00:09:05,134 అవును, వారే. 170 00:09:05,337 --> 00:09:07,667 -ఆమె కాలిని చూడు. -అది వారు కాదని నాకెలా తెలుసో తెలుసుకోవా? 171 00:09:07,839 --> 00:09:11,429 వివాహానికి ముందు ఆమె తన ప్రియుడిని ఎప్పుడూ మోసంచేయదు, ఎప్పుడూ. 172 00:09:11,593 --> 00:09:12,643 అది ఆమె కాదు. 173 00:09:12,803 --> 00:09:16,273 జీసస్ క్రైస్ట్, నీ తల పెట్టి ఆలోచించు. 174 00:09:32,239 --> 00:09:34,159 అది సంభవం కాదు. 175 00:09:34,574 --> 00:09:36,084 సరే, బాగుంది... 176 00:09:36,243 --> 00:09:39,583 ...అతను త్రాగుతాడని నువ్వనుకోలేదు, కదా? 177 00:09:40,163 --> 00:09:42,043 అది వేరే. 178 00:09:43,500 --> 00:09:45,380 అబద్ధాలకోరు అబద్ధాలకోరే. 179 00:09:45,544 --> 00:09:46,634 నువ్వే నాకు చెప్పావు. 180 00:09:48,630 --> 00:09:50,470 నువ్విక్కడ ఏమి చేస్తున్నావో నాకు తెలుసు. 181 00:09:51,174 --> 00:09:53,554 దీనిని నేను మరచిపోయేట్టు చేసి, వెనుకకు వెళ్లాలని ప్రయత్నిస్తున్నావు... 182 00:09:53,719 --> 00:09:56,559 ...రేపు వివాహంలో నేను వెధవని కాకుండా ఉండడానికి. 183 00:10:00,350 --> 00:10:02,770 నువ్వు ఇక్కడేమి చేయాలనుకుంటున్నావో దయచేసి నాకు చెప్పు. 184 00:10:05,063 --> 00:10:06,983 సారీ. 185 00:10:10,736 --> 00:10:12,856 ఓరి, దేవుడా. 186 00:10:13,030 --> 00:10:15,490 అందుకే అతను అల్లిసన్ ను ఎప్పుడూ నాపైకి ఉసిగొలుపుతాడు. 187 00:10:15,657 --> 00:10:17,697 నేను ఈ విషయంలో ఉండకూడదని అతను కోరుకుంటున్నాడు కాబట్టి. 188 00:10:17,868 --> 00:10:21,828 బహుశా ఇంకా అతనెందుకు త్రాగుతున్నాడు. అతనికి ఎంత పశ్చాత్తాపంగా ఉందో ఊహించు. 189 00:10:21,997 --> 00:10:25,417 అతనెంత పశ్చాత్తాప పడుతున్నాడో అని ఊహించుకోవాలని నేననుకోలేదు. 190 00:10:26,293 --> 00:10:30,713 అదే నీతో సమస్య. నువ్వు వెంటనే తప్పుడు విషయానికి వెళ్ళిపోతావు. 191 00:10:30,881 --> 00:10:34,381 అతను నా మిత్రుడు. ఆమె నా భార్య, సరేనా? 192 00:10:34,551 --> 00:10:38,511 అందుకే నేను దాని గురించి ఎలా భావిస్తున్నానో అని నాకు ఆందోళనగా ఉంది. 193 00:10:38,972 --> 00:10:40,272 నేనేమి ఆలోచిస్తున్నానో నీకు తెలుసా? 194 00:10:40,432 --> 00:10:44,102 నీ ముక్కుపుడకతో, నువ్వు ఒక స్కిన్నీ హ్యాండ్ గ్రెనేడ్ లాగా ఉన్నావు. 195 00:10:45,020 --> 00:10:47,480 నువ్వు ఒక నిజమైన ఫకింగ్ ఆస్ హోల్. 196 00:10:48,982 --> 00:10:50,612 ఫక్ యు. 197 00:10:55,906 --> 00:10:57,736 హోటల్ పెన్సిల్వేనియా 198 00:12:09,062 --> 00:12:10,442 హే, నీకేమి కావాలి? 199 00:12:13,650 --> 00:12:15,860 హే, బడ్డీ, నీకేమైనా కావాలా? 200 00:12:16,903 --> 00:12:18,323 అవును. 201 00:12:19,114 --> 00:12:20,954 బార్బన్, నీట్. 202 00:12:51,646 --> 00:12:54,476 -నామాట విన్నందుకు ధ్యాంక్యు. -అవును, నీకేది కావాలంటే అది. 203 00:12:54,649 --> 00:12:57,989 తరువాతి వారం, వర్షం వస్తే నీకు షూస్ బాక్స్ తీసుకువస్తాను. బాధపడకు. 204 00:12:58,153 --> 00:13:01,113 బాధపడలేదు. షూస్ ను చెత్తబుట్టలో పడవేయడం తమాషాగా ఉంటుదని అనుకున్నాను. 205 00:13:01,323 --> 00:13:03,583 అది మంచి ఆలోచన అని నువ్వనుకునేంతవరకు మేము చేయాల్సినపనిలేదు. 206 00:13:03,742 --> 00:13:06,042 నువ్వేమైనా అనుకో. నేను నిజంగా చేస్తాను. 207 00:13:06,203 --> 00:13:07,753 -నాకొక మనస్తూర్తి కౌగిలింత ఇవ్వు? -మనస్పూర్తి కౌగిలింత. 208 00:13:07,913 --> 00:13:10,963 అవును, సరే. అవును, ఇదిగో. ఈరోజు ఎంతో బాగుంది. 209 00:13:12,918 --> 00:13:15,088 -ఓ, హే, గ్యాంగ్. -అదంతా దేని గురించి? 210 00:13:15,253 --> 00:13:16,883 -నేను మాట్లాడుతున్నానంతే. -మాట్లాడడమా? 211 00:13:17,047 --> 00:13:18,297 అది బాగా ఉంది-- 212 00:13:18,465 --> 00:13:19,835 నువ్వు కౌగిలించుకున్నట్లుగా ఉంది. 213 00:13:20,008 --> 00:13:21,008 అది ఒక మనస్పూర్తి కౌగిలింత. 214 00:13:21,635 --> 00:13:24,255 హే, నేను ఈ మీటింగ్స్ కు రెండు నెలలుగా వస్తున్నాను... 215 00:13:24,429 --> 00:13:26,519 ...లౌడెర్ మిల్క్ నాకు ఒక సంపూర్ణ డిక్ గా ఉన్నాడు. 216 00:13:26,681 --> 00:13:30,021 ఇతను నన్ను పొందుతాడు. నన్ను ఇష్టపడతాడు. నా "తడి షూ బాక్స్" ఆలోచనను ఇష్టపడ్డాడు. 217 00:13:30,185 --> 00:13:33,095 మీరు నవ్వారు, కానీ అది ఫకింగ్ గోల్డ్ అని అతననుకున్నాడు. 218 00:13:33,772 --> 00:13:35,612 లౌడెర్ మిల్క్ నీ పట్ల బాగాలేడు, కానీ నువ్వు వస్తూనే ఉన్నావు. 219 00:13:35,774 --> 00:13:39,534 బాగుంది, అవును, కానీ నేను ఈ మీటింగ్స్ కు రావాల్సి ఉంది. నేను వాటిని భయపెట్టకూడదు. 220 00:13:39,694 --> 00:13:41,864 ఏమైనా నువ్వు నిశ్చలంగా ఉండాలి. 221 00:13:42,030 --> 00:13:43,030 అవును. 222 00:13:43,198 --> 00:13:46,538 ఏమిటో నీకు తెలుసా, లౌడెర్ మిల్క్ మాట్లాడుతాడు, కానీ నడుస్తాడు. 223 00:13:46,701 --> 00:13:49,161 అది కేవలం, అతను ఒక ఫకప్ అని ముద్దుగా చెప్పు ఒక పద్ధతి. 224 00:13:49,412 --> 00:13:52,462 నువ్వెందుకు వెళ్లవు? 225 00:13:52,624 --> 00:13:55,214 ఓ, ఛా, అది మంచిది, ఆస్కార్ వైల్డె. 226 00:13:56,378 --> 00:13:57,498 దానిని ఫక్ చేయి 227 00:13:57,671 --> 00:13:59,211 అతనిని పొందే మార్గం. 228 00:14:06,930 --> 00:14:08,310 లౌడెర్ మిల్క్? 229 00:14:09,641 --> 00:14:11,271 -ఏమిటి? -నువ్వక్కడికి వెళ్లావా--? 230 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 హే, ఆస్ హోల్. నువ్వు నీ ట్యాప్ కు చెల్లించలేదు. 231 00:14:13,603 --> 00:14:15,563 అది చల్లగాఉంది. తీసుకుంటాను. ఎంత? 232 00:14:16,398 --> 00:14:18,318 -పద్నాలుగు డాలర్లు. -ఏమిటి? 233 00:14:18,608 --> 00:14:19,608 ఒక షాట్ కోసమా? 234 00:14:19,818 --> 00:14:22,648 అవును, నువ్వు న్యూ ఓర్లియన్స్ లో ఉన్నావు, ష్రెవెపోర్ట్ లో కాదు. 235 00:14:23,321 --> 00:14:25,281 ష్రెవెపోర్ట్ లో డ్రింక్స్ చౌకేనా? 236 00:14:28,243 --> 00:14:30,953 నువ్వొక షాట్ నుండి దేనికి కక్కుతున్నావు? 237 00:14:32,622 --> 00:14:35,752 నేను చేసినప్పుడు అది మంచి ఆలోచన కాదని నాకు తెలుసు. 238 00:14:35,917 --> 00:14:38,797 మిత్రమా, మీ చెత్తను కలిసి పొందు. 239 00:14:38,962 --> 00:14:41,552 వేగన్ లో ఉండడం గురించి నా ఆస్ లోనే ఉండిపోయావు. 240 00:14:41,715 --> 00:14:45,835 -ఇప్పుడు అల్లేలో వాంతి చేస్తున్నావు. -హే, నీకు అర్థం కానిది ఏమిటి? 241 00:14:46,428 --> 00:14:48,888 నా ఉత్తమ మిత్రుడు నా జీవిత ప్రేయసిని వివాహమాడుతున్నాడు. 242 00:14:49,055 --> 00:14:51,885 నా తండ్రి అతనిని చంపాలనుకుంటున్నాడు. 243 00:14:52,058 --> 00:14:53,388 దానినుంది బయటపడు. 244 00:14:53,560 --> 00:14:57,150 చెత్త జరుగుతుంది. నిన్ను బాధపెట్టుకోవడం సులభం, జీవించడం కష్టం. 245 00:14:57,314 --> 00:14:58,694 అది నువ్వు చెప్పావు. 246 00:14:59,357 --> 00:15:01,027 నేను చెప్పానా? 247 00:15:01,359 --> 00:15:03,569 నాకొక మంచిది కావాలి. అది సహాయపడదు. 248 00:15:03,737 --> 00:15:07,447 సరేలే, రేపు వివాహాన్ని చెడపడానికి ఈరోజు నీకు విశ్రాంతినిస్తున్నాము. 249 00:15:07,616 --> 00:15:10,536 సరే. నా ప్యాంట్స్ నుండి బార్ఫ్ ను పొందనివ్వు. 250 00:15:10,869 --> 00:15:12,329 నువ్వు మరింతగా నమలాల్సి ఉంది. 251 00:15:12,495 --> 00:15:15,705 అక్కడ సంపూర్ణ రొయ్య ఉన్నట్లుంది. 252 00:15:52,577 --> 00:15:56,247 నువ్వు లోపలికి వెళితే, ఇప్పుడు బాగా చేయవచ్చు. అది ఇక ప్రారంభమవుతుంది. 253 00:16:20,438 --> 00:16:22,108 నువ్విక్కడ ఉండకూడదు, సామ్యూల్. 254 00:16:22,649 --> 00:16:26,649 లేదు, సరే. వివాహానికి ముందు పెళ్ళికుమారుడు నిన్ను చూడకూడదు. 255 00:16:27,028 --> 00:16:29,528 సరే, అప్పుడతను చాలా పనులు చేయకూడదు. 256 00:16:29,698 --> 00:16:31,778 ఆ చెత్త హంప్టీ-డంప్టీ అంశం ఎక్కడుంది? 257 00:16:32,158 --> 00:16:35,078 అది బెన్ తప్పుకాదు. ఇది జరగాలని మేము అనుకోవడంలేదు. 258 00:16:35,412 --> 00:16:39,462 అవును, జనులు తప్పుడు మనిషితో వ్యవహరించే సమయంలో ఎప్పుడూ చెప్పేది అదే. 259 00:16:39,624 --> 00:16:41,714 ఆత్మ సహజరి ఉపన్యాసం కోసం మినహాయించి ఉన్నందుకు థ్యాంక్స్. 260 00:16:41,876 --> 00:16:44,126 హే, ఇది ఒక చర్చ్, యాస్ హోల్. 261 00:16:44,295 --> 00:16:45,795 అరే, వారు ప్రమాణం చేయరు. 262 00:16:45,964 --> 00:16:48,634 లౌడెర్ మిల్క్, ప్లీజ్, సరేనా? 263 00:16:48,800 --> 00:16:50,430 అతనితో మాట్లాడడం నాకిష్టం. 264 00:16:50,593 --> 00:16:54,353 అతనికి కాల్ చేసిన ప్రతిసారీ, అతను మంచి మూడ్ లో ఉన్నాడు. నాకది కావాలి. 265 00:16:54,514 --> 00:16:57,314 ఓరి, దేవుడా. ఫోన్ విషయమా? 266 00:16:57,475 --> 00:16:58,885 అది ఒక నటన. 267 00:16:59,060 --> 00:17:00,270 అతను-అతను ఆనందంగా లేడు. 268 00:17:00,437 --> 00:17:02,187 అతను దీనంగా ఉన్నాడు. 269 00:17:02,355 --> 00:17:03,935 అతనితో సమయం గడపలేదా? 270 00:17:04,107 --> 00:17:05,147 గడిపాను. 271 00:17:05,316 --> 00:17:08,186 బెన్ ఒక మంచి మనిషి, నిన్ను బాధపెట్టినందుకు భయపడ్డాడు. 272 00:17:08,361 --> 00:17:10,611 లేదు, బెన్ ఎవరో నీకు చెబుతాను, సరేనా? 273 00:17:10,780 --> 00:17:13,830 తన ఉత్తమ మిత్రుని భార్యను దొంగిలించే మనిషి బెన్. 274 00:17:13,992 --> 00:17:16,042 నేను అతనిని కలిసినప్పుడు నేను నీకు మాజీ భార్యను. 275 00:17:17,954 --> 00:17:20,004 నువ్వు తెలుసుకోవల్సింది మరొకటి ఉంది. 276 00:17:20,206 --> 00:17:21,916 బెన్ తిరిగి త్రాగడం ఆరంభించాడు. 277 00:17:22,709 --> 00:17:24,039 అవునా? అయితే? 278 00:17:25,253 --> 00:17:27,303 సరే, అప్పుడు అతనితో ఎందుకు ఉండాలనుకున్నావు? 279 00:17:27,464 --> 00:17:28,884 లౌడెర్ మిల్ల్ స్టోన్ సోబర్. 280 00:17:29,048 --> 00:17:30,258 అంటే, అలాంటిదే. 281 00:17:30,425 --> 00:17:33,595 ఆ రాత్రి అతనికొక పని తగిలింది, కానీ అది పెద్దదేమీ కాదు, కదా? 282 00:17:33,762 --> 00:17:35,562 అతను-అతను మారిన మనిషి. 283 00:17:35,722 --> 00:17:38,142 నాకు తెలుసు. అందుకే మేము విడిపోయాము. 284 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 అది ప్రమాదం వల్ల అని అనుకున్నాను. 285 00:17:41,186 --> 00:17:43,516 లేదు. అలాంటివి జరుగుతాయి. 286 00:17:43,688 --> 00:17:45,898 జనులు తప్పులు చేస్తారు. నాకు తెలుసు. 287 00:17:46,065 --> 00:17:47,395 కానీ అతను త్రాగున్నాడు. 288 00:17:47,567 --> 00:17:48,777 నేను కూడా. 289 00:17:48,943 --> 00:17:50,903 నేను డ్రైవ్ చేయలేను కాబట్టి అతను చేసాడు. 290 00:17:51,571 --> 00:17:54,871 చూడు, ప్రమాదంపట్ల లౌడెర్ మిల్క్ మితిమీరి ప్రవర్తించాడు కాబట్టే మనం విడిపోయాము. 291 00:17:55,074 --> 00:17:58,704 ఆకస్మికంగా, అది మంచిరోజులు మరియు మీటింగ్స్ గురించి... 292 00:17:58,870 --> 00:18:01,660 ...అతనికి తెలిసిన ప్రతి ఒక్కరికీ క్షమాపణలు చెబుతూ. 293 00:18:02,373 --> 00:18:04,503 చూడు, అది నీ ఎంపిక. 294 00:18:04,667 --> 00:18:07,047 కానీ నువ్వు జీవించాలనుకున్నట్లుగా నేను జీవించాలని అనుకోవడం లేదు. 295 00:18:07,212 --> 00:18:09,762 -ఎలాంటి పద్దతిలో? -జీవితం నుండి దాచిపెట్టుకుని. 296 00:18:09,923 --> 00:18:12,553 నువ్వు బయటకు వెళ్ళు. నాకు జైలంటే ఇష్టం. 297 00:18:13,468 --> 00:18:16,298 అది బాగాలేదు, సారీ, కానీ అది సత్యం. 298 00:18:17,597 --> 00:18:21,597 నేను దాచిపెట్టడం లేదు. నీకోసం దానినంతా వదిలేస్తాను. 299 00:18:21,768 --> 00:18:25,688 ఎందుకంటే మనకు కొంత స్థిరత్వం, కొంత పవిత్రత కావాలనుకున్నాను. 300 00:18:25,897 --> 00:18:27,937 కానీ నేను స్థిరత్వం కోరుకోవడం లేదు. 301 00:18:28,233 --> 00:18:30,073 నేను వివాహం చేసుకున్నతనిని కోరుకున్నాను. 302 00:18:35,073 --> 00:18:39,333 లౌడెర్ మిల్క్, సారీ, కానీ నేను జీవించాలనుకున్న పద్ధతిలోనే జీవించాలనుకున్నాను. 303 00:18:44,040 --> 00:18:45,880 గుడ్ బై, మెంఫిస్. 304 00:18:52,173 --> 00:18:53,843 డ్రెస్ బాగుంది. 305 00:19:08,398 --> 00:19:12,068 దానికంటే మరింత గట్టిగా పోట్లాడతావని అనుకున్నాను. 306 00:19:14,237 --> 00:19:16,067 అవును, నేను కూడా. 307 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 నిన్ను గదివద్ద తిరిగి కలుస్తాను, సరేనా? 308 00:19:20,577 --> 00:19:21,577 నువ్వేమి చేస్తున్నావు? 309 00:19:21,744 --> 00:19:25,294 పెళ్ళికుమార్తె ఇక్కడ ఉంటే, పెళ్ళికుమారుడు ఎక్కడో ఉన్నాడు. 310 00:19:25,832 --> 00:19:27,922 చెప్పు. నీ చెత్తను కలిసి పొందు. మేము-- 311 00:19:28,084 --> 00:19:29,884 మేము ఇంటికి వెళున్నాము. 312 00:19:32,171 --> 00:19:33,721 సరే. 313 00:19:36,301 --> 00:19:38,761 హే, గతరాత్రి జరిగినదాని పట్ల నిజంగా సారీ. 314 00:19:40,305 --> 00:19:42,555 ఈ వారం నువ్వొక రాయి లాగా నిలిచావు. 315 00:19:46,060 --> 00:19:47,650 కాబట్టి థ్యాంక్స్. 316 00:19:58,114 --> 00:20:01,914 నేను సహాయం అందించేవాడినే, కానీ నువ్వు బహుశా నా సహాయం కోరలేదేమో. 317 00:20:02,076 --> 00:20:03,116 చూడు, శాం. 318 00:20:03,286 --> 00:20:05,656 నన్ను "శ్యాం" చేయవద్దు, చెత్తమనిషీ. 319 00:20:06,623 --> 00:20:09,753 నా మాజీ-భార్యతో కలిసి నడపగలమని నువ్వు అనుకుంటున్నావా... 320 00:20:09,918 --> 00:20:12,248 ...వివాహం చేసుకుని, ఎప్పటికీ చెప్పకూడదని అనుకున్నావా? 321 00:20:13,338 --> 00:20:15,838 నిజంగా అయితే, అది ఒక ప్లాన్, అవును. 322 00:20:16,424 --> 00:20:18,844 నా గుర్తింపును కూడా మార్చుకోవాలని అనుకున్నాను. 323 00:20:19,010 --> 00:20:22,220 అది ట్రిక్కీగా ఉండచ్చని తెలుసు, కానీ నాకు రెక్స్ బ్లాంటన్ పేరంటే చాలా ఇష్టం. 324 00:20:22,388 --> 00:20:23,848 రెక్స్ బ్లాంటన్. 325 00:20:24,015 --> 00:20:25,925 అది మంచిది. గొట్టంతో కడిగినట్లు అనిపిస్తాడు. 326 00:20:27,060 --> 00:20:28,190 దీనిని నువ్వేలా చేస్తావు? 327 00:20:28,353 --> 00:20:31,613 లేదు, ఉండు. చూడు, నీకోసం దీనిని చేయలేదు, సరేనా? నాకోసం చేసాను. 328 00:20:31,773 --> 00:20:34,783 లేదు, అంటే, వాస్తవంగా. నువ్వెలా చేయగలిగావు, నేను కనుగొనలేనా? 329 00:20:34,943 --> 00:20:37,153 నాకు మంచి అభిప్రాయం కలిగింది. 330 00:20:37,403 --> 00:20:40,873 నీ ప్రపంచంలో నువ్వు కేంద్రకానివి. నువ్వు చూడలేనివి ఎన్నో ఉన్నాయి. 331 00:20:41,032 --> 00:20:42,782 ఛా. దానిని నావైపు గుచ్చకు. 332 00:20:43,368 --> 00:20:45,408 నేను చెబుతున్నానంతే... 333 00:20:45,662 --> 00:20:48,672 ...నువ్వు చాలామంది ఇతరుల జీవితాలతో ముడిపడిపోయావని. 334 00:20:48,831 --> 00:20:51,291 కొన్నిసార్లు అదినీకు కష్టంగా అనిపిస్తుంది... 335 00:20:51,459 --> 00:20:53,379 ...నీ జీవితంలో ఏమి జరుగుతోందో అని. 336 00:20:53,544 --> 00:20:57,094 ఛా, బెన్. నేను నీపై ఆశలు పెట్టుకున్నాను. 337 00:20:57,423 --> 00:21:00,053 ప్రతిరోజూ నేను మేల్కొన్నప్పుడు, నేను ఇలా ఆలోచిస్తానని నీకు తెలుసా: 338 00:21:00,218 --> 00:21:04,888 "ఓ, నీకు తెలుసా ఏమిటో, బెన్ శుభ్రంగా ఉంటే నేను కూడా శుభ్రంగా ఉంటాను." 339 00:21:05,056 --> 00:21:07,806 నువ్వు దానిగురించి నాతో అబద్ధం ఆడావు. మెంఫిస్ గురించి అబద్దం చెప్పావు. 340 00:21:07,976 --> 00:21:11,056 -ప్రతి ఒక్కవిషయం గురించి అబద్దం చెప్పావు. -లేదు, నేను-- లేదు, నేను అబద్ధం చెప్పలేదు. 341 00:21:11,229 --> 00:21:12,649 లేదు, నేను అబద్ధం చెప్పలేదు. 342 00:21:12,814 --> 00:21:15,574 అది చేయడం ఒక చెత్తపని అని నాకు తెలుసు, నేను నైతికంగా నిందించదగినవాడిని. 343 00:21:15,733 --> 00:21:18,573 నేను అబద్ధం చెప్పలేదు. అవును, చెప్పాను, నిజంగా, నేను అబద్ధం చెప్పాను. సారీ, సరేనా? 344 00:21:18,736 --> 00:21:19,856 సారీ, లౌడెర్ మిల్క్. 345 00:21:20,321 --> 00:21:21,361 చూడు, నేను-నేను-- 346 00:21:21,531 --> 00:21:25,371 నీకు జరిగినట్లుగా నాకెప్పుడూ జరగలేదు. 347 00:21:25,535 --> 00:21:27,445 వివాహం. 348 00:21:28,329 --> 00:21:31,709 నేను ప్రేమించగలిగినట్లుగా ఎవరైనా నన్ను ప్రేమించడం. 349 00:21:33,126 --> 00:21:34,166 ఆత్మ సహజరి. 350 00:21:34,335 --> 00:21:36,125 ఒరి, దేవుడా. 351 00:21:36,295 --> 00:21:38,875 నువ్వు చెత్తగా చెబుతున్నావు, కదా? 352 00:21:39,257 --> 00:21:42,387 నోరు మూసుకో, సరేనా? దయచేసి? ఒక్క క్షణం. 353 00:21:42,552 --> 00:21:44,682 నన్ను మాట్లాడనివ్వు. నేను చెప్పేది విను. 354 00:21:44,929 --> 00:21:46,759 చూడు, నా మొత్తం జీవితం... 355 00:21:47,140 --> 00:21:49,430 ...ఎవరూ గమనించని వాడిని నేను. 356 00:21:50,893 --> 00:21:54,113 నేను 6'3", 275 పౌండ్ల బరువున్నాను, తెలుసా, నేను మంచి ఆకృతిలో ఉన్నప్పుడు. 357 00:21:54,272 --> 00:21:56,402 ఇంకా, నేము పూర్తిగా అదృశ్యంగా ఉంటాను. 358 00:21:56,566 --> 00:21:59,276 సరే, నేను దాని పట్ల అలసి పోయాను. 359 00:22:02,488 --> 00:22:04,368 నాకు-నాకు ఇది కావాలి. 360 00:22:04,532 --> 00:22:06,872 ఆమె నాకు అనుభూతినిస్తుంది... 361 00:22:07,660 --> 00:22:09,040 ...ఆరాధనానుభూతి. 362 00:22:09,203 --> 00:22:12,423 మరియు-నేను-- నేను నిన్ను బాధపెట్టాను. 363 00:22:12,582 --> 00:22:16,712 మరియు-- అది నన్ను ఒక చెత్తవాడిగా చేస్తుంది. 364 00:22:19,756 --> 00:22:23,376 నాజీవితంలో మొట్టమొదటి సారి, నేను నిజంగా ఒక దెబ్బతిన్నట్లుగా అనిపించింది... 365 00:22:23,968 --> 00:22:25,928 ...నిజమైన సంతోషం విషయంలో. 366 00:22:29,182 --> 00:22:31,312 నీకు తెలుసా, కనీసం ఒక క్షణం. 367 00:22:34,228 --> 00:22:35,898 కాబట్టి నేను తీసుకున్నాను. 368 00:22:39,609 --> 00:22:41,029 నన్ను కొట్టాలనుకుంటున్నావా? 369 00:22:43,029 --> 00:22:44,949 నన్నెందుకు కొట్టవు? 370 00:22:45,114 --> 00:22:47,164 అంటే, నన్ను ఒకదెబ్బ కొట్టు. 371 00:22:47,325 --> 00:22:50,075 -మంచి గట్టిదే. -అది చిన్నపిల్లలాటగా ఉమ్ది. 372 00:22:50,244 --> 00:22:52,544 అవునా? అది నన్ను బాగా చేస్తుంది. 373 00:22:52,705 --> 00:22:53,995 -అది అలా చేస్తుందా? అవునా? -అవును. అవును. 374 00:22:54,165 --> 00:22:55,995 -అది నిన్ను బాగా చేస్తుందా? -తప్పకుండా. 375 00:22:56,167 --> 00:22:58,247 -నిజంగానా? -అవును. 376 00:23:00,213 --> 00:23:01,803 సరే. 377 00:23:01,964 --> 00:23:03,844 సిద్ధమైనప్పుడు కాల్చు. 378 00:23:09,555 --> 00:23:11,135 ఇది నీకెలా ఉంది? 379 00:23:13,267 --> 00:23:14,597 చాలా, చెత్తగా ఉంది. 380 00:23:14,769 --> 00:23:16,229 మంచిది. 381 00:23:19,232 --> 00:23:20,902 గుడ్ బై, బెన్. 382 00:23:24,112 --> 00:23:26,282 హే, మీరిద్దరూ ఒకరికొకరు కావాలి. 383 00:23:26,447 --> 00:23:28,197 సరేలే, అలా ఉండకండి. 384 00:23:28,366 --> 00:23:29,366 లేదు, లేదు, లేదు. 385 00:23:29,534 --> 00:23:31,494 అంటే, మంచి పద్ధతిలో. 386 00:23:33,037 --> 00:23:34,577 థ్యాంక్యు. 387 00:23:37,875 --> 00:23:40,205 ఓ, ఎలాగైతేనేం, నీకార్ ను కాల్చేసాను. 388 00:23:49,095 --> 00:23:50,845 వద్దు! వెధవా-- 389 00:23:51,013 --> 00:23:52,563 ఫక్! 390 00:24:00,064 --> 00:24:01,614 నాక్ నాక్. 391 00:24:02,316 --> 00:24:03,646 నువ్వు తిరిగి వచ్చావు. 392 00:24:04,360 --> 00:24:05,570 అవును. 393 00:24:06,320 --> 00:24:09,120 మీగురించి ఆందోళనగా ఉన్నాను. మీ యాత్ర ఎలా ఉండినది? 394 00:24:09,282 --> 00:24:10,992 అది ఒక... 395 00:24:11,325 --> 00:24:13,235 ...చెత్త బంతి. 396 00:24:13,661 --> 00:24:16,251 నీ సంగతేంటి? నీదెలా ఉండినది--? 397 00:24:16,414 --> 00:24:17,464 నువ్వెలా ఉన్నావు? 398 00:24:17,623 --> 00:24:20,213 చాలాబాగున్నాను. బెన్ ఎక్కడ? 399 00:24:22,378 --> 00:24:24,588 అతను న్యూ ఓర్లియన్స్ లో ఉంటాడు. 400 00:24:25,173 --> 00:24:26,923 అతను తిరిగి వస్తున్నాడా? 401 00:24:28,217 --> 00:24:29,507 లేదు. 402 00:24:29,677 --> 00:24:31,347 లేదు, అతను రాడు. 403 00:24:32,221 --> 00:24:34,521 అతను బాగానే ఉన్నాడా? 404 00:24:36,225 --> 00:24:37,595 బెన్ వెళ్లాడు. 405 00:24:37,768 --> 00:24:42,688 అతనొక చెత్త మిత్రుడు, నేను నిజంగా అతని గురించి మాట్లాడదలచుకోలేదు. 406 00:24:42,857 --> 00:24:45,607 అతని చెత్తను పంపుతున్నాను, కాబట్టి... 407 00:24:48,029 --> 00:24:49,409 సరే. 408 00:24:49,572 --> 00:24:51,372 నెగెటివ్ క్రీప్స్ 409 00:24:51,532 --> 00:24:52,782 నేను... 410 00:24:52,950 --> 00:24:56,330 నీకు అవసరమైతే నావద్ద కొన్ని అదనపు పెట్టెలు ఉనాయి. 411 00:24:58,956 --> 00:25:00,996 కార్ల్ ఇంటివద్ద ఒక సబ్ లెట్ ఉందని చూసాను... 412 00:25:01,167 --> 00:25:04,337 ...నేను నెల చివర అక్కడికి వెళ్తున్నాను. 413 00:25:05,046 --> 00:25:06,706 నాకెందుకు చెబుతున్నావు? 414 00:25:07,089 --> 00:25:09,839 ఎందుకంటే నీకు తెలియాలని అనుకున్నాను. 415 00:25:12,261 --> 00:25:13,641 సరే. 416 00:25:14,639 --> 00:25:16,019 అవును. 417 00:25:18,809 --> 00:25:20,309 ఇక్కడ. 418 00:25:21,479 --> 00:25:25,189 -నీ చివరి కాపీ ఉంచలేను. -నాకది వద్దు. నీకే ఇచ్చేసాను. 419 00:25:25,358 --> 00:25:27,608 అది నీది. అది నీకే ఇచ్చేసాను. 420 00:25:27,777 --> 00:25:29,357 ఇప్పుడు నేను వాపసు ఇస్తున్నాను. 421 00:25:29,528 --> 00:25:31,448 జీవిత వృత్తం. 422 00:25:39,580 --> 00:25:45,630 నువ్వు, డా. హీమ్ లాక్ కలిసి అద్భుతమైన జీవనం సాగించాలని కోరుకుంటున్నాను. 423 00:25:45,795 --> 00:25:50,005 మీరు ఒకరోజు ఎదిగి, డ్రై డ్రంక్ ను ఆపుజేస్తారని నేను ఆశిస్తున్నాను. 424 00:25:50,466 --> 00:25:52,836 సరే, నువ్వు నాకది చెప్పడంలో ఇది భాగమేనా... 425 00:25:53,010 --> 00:25:57,180 ...నేను బాగుంటే, నాకు చాలామంది మిత్రులు ఉండేవారు, నాపట్ల చెడు విషయాలు జరిగేవి కావు? 426 00:25:57,348 --> 00:25:59,808 నా జీవితం కేవలం బ్లోజాబ్స్, డఫోడిల్స్ గా ఉండేది కాదు? 427 00:26:15,491 --> 00:26:16,531 ఛా. 428 00:26:16,951 --> 00:26:19,041 హే, నన్ను సత్యంగా ఉండమన్నావా? 429 00:26:19,203 --> 00:26:21,373 నన్ను నిజంగా, నిజంగా సత్యంగా ఉండమన్నావా? 430 00:26:21,539 --> 00:26:23,869 నావద్ద చెత్త యొక్క నకిలీ సంచులున్నాయి, క్రిందికి తీసుకువెళతాను... 431 00:26:24,041 --> 00:26:26,791 ...నీవద్దకు రావాలని, నీతో కొన్ని నిమిషాలు మాట్లాడాలని... 432 00:26:26,961 --> 00:26:29,591 ...నేనెలాంటి చెత్తమనిషో నువ్వు నాకు చెబుతున్నా కూడా. 433 00:26:29,755 --> 00:26:33,295 నేను ఆ రికార్డ్ ప్లేయర్ తో లాబీలో రెండున్నర గంటలు కూర్చుని ఉన్నాను... 434 00:26:33,467 --> 00:26:36,177 ...మెయిల్ బాక్స్ లో నా కీతో, ఇంటికి వెళ్లాలని నీకోసం వేచి ఉంటూ. 435 00:26:36,345 --> 00:26:40,015 దానిపట్ల మిశ్రమ భావాలున్నాయి, ఎందుకంటే సంగీతంలో నీ అభిరుచి ఒక చెత్తది కాబట్టి. 436 00:26:40,182 --> 00:26:42,392 దాని గురించి నిజంగా ఏమీ చేయలేము. 437 00:26:42,560 --> 00:26:44,350 నీ బాయ్ ఫ్రెండ్ ఒక పిరికి వాడు... 438 00:26:44,520 --> 00:26:47,770 ...అతను ఉక్కిరిబిక్కిరవుతున్నప్పుడు ఇతను స్థబ్దుగా ఉండడం వల్ల కాదు. 439 00:26:47,940 --> 00:26:49,940 కానీ అతను నిన్ను అతని దగ్గరికి పంపాడు కాబట్టి... 440 00:26:50,109 --> 00:26:53,569 ...కానీ అతనితో పాటుగా నిన్ను తీసుకెళ్ళలేదు, అదే పీల్చినట్టు అనిపించింది. 441 00:26:53,738 --> 00:26:57,658 నువ్వు వెళితే, నా కడుపులో చాలా చాలా సేపు నొప్పిగా ఉన్నట్లనిపిస్తుంది. 442 00:26:57,825 --> 00:27:00,655 కాబట్టి నువ్వు వెళ్ళకపోతే నా కడుపు బాగుంటుంది. 443 00:27:01,120 --> 00:27:02,910 దానిని నేను కూడా మెచ్చుకుంటాను. 444 00:27:03,622 --> 00:27:08,342 ఇప్పుడు ఈ హాల్ లో నువ్వు నిలబడి ఉండడమే నా జీవితంలో ఏకైక వాస్తవ విషయం. 445 00:27:20,848 --> 00:27:22,268 నిష్కల్మష హృదయం. 446 00:27:22,433 --> 00:27:25,693 -నువ్వు అర్థంలేనివి చెబుతున్నావు. -విను. ఇది చాలా ముఖ్యమైన భాగము. 447 00:27:25,978 --> 00:27:28,058 నువ్వు మేల్కొన్నప్పుడు, నీ షిమ్మీ-షిమ్మీ క్రిందికి పడుతుంది. 448 00:27:28,230 --> 00:27:31,440 అలా నువ్వు నీ అవరోధాన్ని అధిగమించగలవు-- 449 00:27:31,609 --> 00:27:35,779 నువ్వు కావాలనుకున్నా౦౦వెళ్లలేవు. నీకు ఆ వెచ్చని, ఆ దుప్పటి కావాలి. 450 00:27:35,946 --> 00:27:39,656 ఆ బాటిల్ చేరుకోవచ్చు, ఆ గ్లాస్ డిక్ కావచ్చు. 451 00:27:39,825 --> 00:27:41,695 ఆ గ్లాస్ డిక్ ను పీల్చడం, కదా? 452 00:27:41,869 --> 00:27:45,959 నాకు వచ్చింది. కానీ నీకు రాలేదు. నువ్వు డిక్ వద్దకు వెళ్లలేవు. బాటిల్ వద్దకు వెళ్లలేవు. 453 00:27:47,625 --> 00:27:49,955 -నువ్వు హృదయంలోనికి వెళ్ళాలి... -సామ్యూల్. 454 00:27:50,544 --> 00:27:52,004 ఓ, హే,మైక్. 455 00:27:52,505 --> 00:27:55,585 కొత్తతను తన షూ బాక్స్ ను పొందగలిగాడు. 456 00:27:56,258 --> 00:27:59,718 -ఒక దృశ్యం కోసం నువ్విక్కడికి రాలేదు. -లేదు. 457 00:27:59,887 --> 00:28:01,597 కేవలం పొంచి ఉండి వినడానికి. 458 00:28:02,056 --> 00:28:04,726 అక్కడ పనులను నడిపే మరొకరిని నువ్వు ఉంచావని చూసాను. 459 00:28:05,059 --> 00:28:07,099 సరే, నువ్వేమి ఆశిస్తున్నావు? 460 00:28:07,603 --> 00:28:09,153 గ్రూపు కొనసాగాలి. 461 00:28:09,897 --> 00:28:11,067 అతనెలా ఉన్నాడు? 462 00:28:14,193 --> 00:28:16,283 అతను సరియైన సమయంలో చేస్తాడు. 463 00:28:16,737 --> 00:28:19,067 అతను గ్రూపుపై అరవడు. 464 00:28:19,240 --> 00:28:21,200 అతను "యోని" అనే పదాన్ని ఎప్పుడూ వాడడు. 465 00:28:22,243 --> 00:28:25,453 నిజంగా, అతను ఒక టి కు నియమాలన్నీ పాటిస్తాడు. 466 00:28:25,621 --> 00:28:27,751 నువ్వొక షిమ్మీ-షూట్, నువ్వు షిమ్మీ-షూట్. 467 00:28:27,915 --> 00:28:30,625 తరువాత నువ్వు పాప్ అవుట్, పాప్ అవుట్, పాప్ అవుట్. 468 00:28:30,793 --> 00:28:31,793 అలా అది పనిచేస్తుంది. 469 00:28:31,961 --> 00:28:34,461 -నేనే చెత్తకోసం చూస్తున్నాను? -నామాట విను. విను. 470 00:28:35,131 --> 00:28:36,301 మంచిది. 471 00:28:36,465 --> 00:28:40,295 నీపై పడుతున్న నా గురించిన విషయాన్ని గురించి స్పష్టపరచడానికి వచ్చాను. 472 00:28:42,138 --> 00:28:44,388 అంటే క్షమాపణలా? 473 00:28:44,723 --> 00:28:46,733 అయినా, నువ్వు దానిని ఉంచాలనుకున్నావు. 474 00:28:48,853 --> 00:28:50,273 బాగుంది, నేను మెచ్చుకున్నాను. 475 00:28:50,438 --> 00:28:53,398 -ఇది చెత్త కుప్ప. -కాదు, కట్టర్, నామాట విను. 476 00:28:53,566 --> 00:28:56,736 నేను-నేను దానిపై ఒక చూపు ఉంచాలి. 477 00:28:56,902 --> 00:29:01,122 -అవును, నేను నిన్ను కలుస్తాను,మైక్. -రెండు సెకనులు వినడానికి దేవుడు నిన్నుక్షమించుగాక! 478 00:29:01,615 --> 00:29:02,695 ఇరుగుపొరుగువారు ఉన్నారు. 479 00:29:02,867 --> 00:29:05,697 ఇక్కడ అలా శబ్దం చేయకూడదు, అర్థమైందా? 480 00:29:05,870 --> 00:29:09,210 అర్థమైంది, ఫాదర్. క్షమించండి. నేను ఒక డిడ్డీలో విఫలమైనాను... 481 00:29:09,373 --> 00:29:13,133 -...అది ఒక తప్పని సరి ట్రిగ్గర్ గా ఉంది-- -అతనే ఆచెత్త శబ్దాన్ని చేస్తున్నాడు. 482 00:29:13,294 --> 00:29:14,554 హే, అతను లౌడెర్ మిల్క్. 483 00:29:15,379 --> 00:29:19,299 మీరెవరైనా నిజంగా బాగుపడాలని ఉంటే, నాతో రండి. 484 00:29:19,884 --> 00:29:21,934 హే, నీ షూస్ తొలగించు. 485 00:29:29,810 --> 00:29:32,810 నిష్కల్మష హృదయ కమ్యూనిటీ సెంటర్ 486 00:30:31,121 --> 00:30:33,121 సబ్ టైటిల్స్ అనువాదకర్త: వరదరాజు పావగడ