1 00:00:01,502 --> 00:00:03,342 Ранее в сериале: 2 00:00:04,964 --> 00:00:08,384 - Будет пышная свадьба? - Без разницы. Тебя не приглашали. 3 00:00:08,551 --> 00:00:12,261 Возможно, я загляну и испорчу праздник. Нужно приодеться. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,810 Ты серьезно, черт возьми? 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,693 Чувак, ехать очень долго, и ты знаешь, что я алкоголик. 6 00:00:17,852 --> 00:00:21,192 Лаудермилк бросил всех нас, чтобы поехать на свадьбу? 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,605 - Привет, отец Майк. - Можешь не возвращаться! 8 00:00:25,693 --> 00:00:29,113 - Прошу тебя, присмотри за ним. - Чувак, он уже взрослый мужик. 9 00:00:29,822 --> 00:00:31,912 - Бен? - Бен? 10 00:00:32,074 --> 00:00:35,084 Бен, сделай мне одолжение. Поговори с Мемфис. 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,326 Здравствуй, Бен. 12 00:00:37,705 --> 00:00:38,745 Здравствуй, Мемфис. 13 00:00:46,547 --> 00:00:49,177 Прошу минуточку вашего внимания. 14 00:00:49,925 --> 00:00:54,635 К сожалению, Лаудермилк больше не ведет вашу группу. 15 00:00:54,805 --> 00:00:57,845 - Он в порядке? - Смотря что значит "в порядке". 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,346 Он жив? 17 00:01:00,519 --> 00:01:05,479 Да. Но повторюсь, он поставил свои интересы выше нужд группы. 18 00:01:05,858 --> 00:01:08,858 Но он всегда так поступает. Он говорит, что так и должно быть. 19 00:01:09,028 --> 00:01:10,608 Сначала он, потом мы. 20 00:01:10,780 --> 00:01:14,660 Как в самолете: сначала надень маску себе, затем ребенку. 21 00:01:14,825 --> 00:01:18,655 Он должен был научить вас самостоятельно надевать маски. 22 00:01:18,829 --> 00:01:20,369 Вы не дети. Вы взрослые люди. 23 00:01:20,539 --> 00:01:23,749 И с этого дня отношение к вам будет соответствующее. 24 00:01:23,918 --> 00:01:26,958 Прошу любить и жаловать, Гэррет Мэйсон-Берк. 25 00:01:28,506 --> 00:01:30,716 Отличного вечера, умники. 26 00:01:30,883 --> 00:01:33,473 Именно так. Я не буду обращаться к вашим телам. 27 00:01:33,636 --> 00:01:35,296 Я буду говорить с вашими мозгами. 28 00:01:36,013 --> 00:01:38,643 Гэррет - наставник "Трезвых друзей", 29 00:01:38,808 --> 00:01:40,478 а также... 30 00:01:41,018 --> 00:01:43,688 ...инструктор-кошкотерапевт. 31 00:01:43,854 --> 00:01:46,944 Ладно, хватит похвалы в мой адрес, Отец. 32 00:01:47,107 --> 00:01:50,647 Несмотря на все мои достоинства, я всего лишь парень, 33 00:01:50,820 --> 00:01:52,150 который хочет помогать людям. 34 00:01:52,404 --> 00:01:54,534 И нам повезло, что он с нами. 35 00:01:54,698 --> 00:01:58,288 - Начинайте, Гэррет. - Спасибо, Отец. Спасибо. 36 00:01:58,869 --> 00:02:01,499 - Посмотрите на всех вас. - А что такое кошкотерапия? 37 00:02:01,664 --> 00:02:03,584 Отличный вопрос. 38 00:02:03,874 --> 00:02:06,844 Это терапия для людей, которым нужно больше любви, 39 00:02:07,002 --> 00:02:09,132 чем их так называемые любимые могут им дать. 40 00:02:09,296 --> 00:02:13,376 Я зову это "эмяуциональной поддержкой", и для вас найдется друг. 41 00:02:13,717 --> 00:02:15,337 - Итак, Гэррет. - Да. 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,761 Какая зависимость была у вас? 43 00:02:16,929 --> 00:02:19,389 Алкоголь? Наркотики? 44 00:02:19,557 --> 00:02:20,717 Конфеты? 45 00:02:21,642 --> 00:02:23,692 Что ж, конфеты я люблю. 46 00:02:25,354 --> 00:02:29,654 Нет, ничего подобного я не пробовал. Все, что мне нужно, у меня внутри. 47 00:02:29,817 --> 00:02:31,107 Погодите-ка. 48 00:02:31,277 --> 00:02:33,527 О чем он говорит, черт побери? 49 00:02:34,655 --> 00:02:37,575 Как вы узнаете, что мы чувствуем, если сами через это не проходили? 50 00:02:37,741 --> 00:02:41,581 Обучение. А еще я прочел все, что нужно знать о зависимостях. 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,995 Значит, вы читали "Вечную полночь" Джерри Стала? 52 00:02:45,249 --> 00:02:47,079 Нет, книгу не читал. 53 00:02:47,251 --> 00:02:50,001 Но фильм с Беном Стиллером вы видели? 54 00:02:51,922 --> 00:02:54,552 Это тот, где действие происходит в страшном музее? 55 00:02:54,717 --> 00:02:58,637 Это если представить, как Сакагавея нюхает кокаин с задницы Рузвельта. 56 00:02:59,513 --> 00:03:02,683 Это так же, как думать, что станешь великим футболистом, 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,390 наблюдая за игрой по телеку. 58 00:03:04,560 --> 00:03:06,850 У меня нет желания играть в игру. 59 00:03:07,021 --> 00:03:08,731 Я лишь хочу быть тренером. 60 00:03:09,023 --> 00:03:12,073 Разве важно, играл ли Билл Беличик когда-нибудь в футбол? 61 00:03:12,234 --> 00:03:15,114 Да, важно. И он играл, в Уэслианском университете. 62 00:03:15,279 --> 00:03:17,949 Ах, он играл. В университете. Я не знал. Ладно. 63 00:03:18,657 --> 00:03:20,237 Давайте я попробую объяснить по-другому. 64 00:03:20,409 --> 00:03:23,829 Доктор не обязан болеть раком, чтобы уметь его лечить. 65 00:03:23,996 --> 00:03:26,286 Зачем вам доктор, переболевший раком? 66 00:03:26,457 --> 00:03:29,127 Напичканный лекарствами после химиотерапии. 67 00:03:29,293 --> 00:03:30,923 Уставший от борьбы с болезнью. 68 00:03:31,253 --> 00:03:35,933 Считайте меня консультантом по вопросам вашего здоровья. 69 00:03:36,091 --> 00:03:39,761 Тем, кто не испортил свою жизнь и не подвел окружающих. 70 00:03:44,308 --> 00:03:46,888 ЛАУДЕРМИЛК 71 00:03:47,061 --> 00:03:49,061 Бурбон Стрит 72 00:03:50,314 --> 00:03:52,364 Привет. Это Бен. 73 00:03:52,524 --> 00:03:53,614 ОТЕЛЬ "ПЕНСИЛЬВАНИЯ" 74 00:03:54,068 --> 00:03:56,988 Оставьте сообщение, и я вам перезвоню, хорошо? 75 00:03:58,072 --> 00:04:00,742 Я думал, ты изменил свое дурацкое сообщение. 76 00:04:00,908 --> 00:04:03,538 Где ты? Ты уже час как должен быть здесь. 77 00:04:03,702 --> 00:04:06,292 Мне нужно знать, что с Мемфис. 78 00:04:06,747 --> 00:04:08,327 Ты можешь...? 79 00:04:08,499 --> 00:04:10,629 Если у тебя будет минутка, и ты не слишком занят, 80 00:04:10,793 --> 00:04:13,173 ты не мог бы позвонить мне, черт возьми? 81 00:04:15,172 --> 00:04:16,672 Это Лаудермилк. 82 00:04:18,050 --> 00:04:19,300 Привет. 83 00:04:19,468 --> 00:04:21,718 Да. А тебя где носило? 84 00:04:21,887 --> 00:04:23,097 Лед принесла. 85 00:04:23,263 --> 00:04:26,353 Так я и поверил! 86 00:04:26,517 --> 00:04:27,847 Чувак, в чем дело? 87 00:04:28,018 --> 00:04:30,308 Остынь. Ты ведешь себя как псих. 88 00:04:30,479 --> 00:04:33,939 А как мне себя вести? Моя бывшая жена выходит замуж. 89 00:04:34,108 --> 00:04:37,528 Лучший друг пропал куда-то. 90 00:04:37,695 --> 00:04:39,025 Так иди и найди его. 91 00:04:39,196 --> 00:04:42,366 А если я уйду, а он вернется, пока меня не будет? 92 00:04:42,533 --> 00:04:46,453 А затем я вернусь, а он уйдет? Прямо дуэт Эбботта и Костелло. 93 00:04:47,746 --> 00:04:49,666 - Ты боишься. - Что? 94 00:04:49,832 --> 00:04:53,132 Ты боишься, что у тебя не получится это сделать и остаться трезвым. 95 00:04:53,585 --> 00:04:55,205 Чушь собачья. 96 00:04:55,462 --> 00:04:57,212 Видишь это? Видишь четверку? 97 00:04:57,381 --> 00:04:59,971 Это четырехлетний жетон. Я трезвенник вот уже 4 года. 98 00:05:00,718 --> 00:05:01,838 С чего мне бояться? 99 00:05:02,344 --> 00:05:04,264 С того, что мы в Новом Орлеане, 100 00:05:04,430 --> 00:05:06,350 и сейчас карнавал Марди Гра. 101 00:05:13,230 --> 00:05:15,520 Боже, я не могу никуда пойти. 102 00:05:16,734 --> 00:05:19,194 - Ладно. Я пойду и найду его. - Нет. 103 00:05:19,570 --> 00:05:22,280 - Ты готова к этому меньше, чем я. - Вовсе нет. 104 00:05:22,448 --> 00:05:25,118 Из-за этой ситуации с бывшей женой ты вернулся к тому, с чего начал. 105 00:05:25,284 --> 00:05:26,954 Ты не должна делать это ради меня. 106 00:05:27,536 --> 00:05:28,946 Я не ради тебя это делаю. 107 00:05:29,121 --> 00:05:31,711 Я хочу уйти от тебя куда подальше. 108 00:05:32,249 --> 00:05:34,919 Ладно. Я это переживу. 109 00:05:44,344 --> 00:05:46,314 Привет. Где ты это взял? 110 00:05:46,472 --> 00:05:48,722 Просто покажи титьки! 111 00:05:49,266 --> 00:05:50,926 Вот так? 112 00:05:52,269 --> 00:05:55,309 Или можешь просто купить их здесь. 113 00:06:00,903 --> 00:06:03,953 Что? Ты обещал, что скажешь ему. 114 00:06:04,114 --> 00:06:06,164 - Нет, я тебе не обещал. - Ты мне обещал. 115 00:06:06,325 --> 00:06:09,115 Нет, детка, я не обещал тебе, что скажу ему. 116 00:06:09,286 --> 00:06:11,826 Я сказал, что должен. А потом подумал: "Зачем сейчас"? 117 00:06:11,997 --> 00:06:14,537 Рано или поздно он узнает, Мемфис. 118 00:06:14,708 --> 00:06:16,958 Мне не нужен такой стресс перед свадьбой. 119 00:06:17,127 --> 00:06:19,667 Черт. Именно этого я и боялась. 120 00:06:19,838 --> 00:06:22,048 За кого, он думает, я выхожу замуж? 121 00:06:23,550 --> 00:06:25,300 - Эмерил. - Эмерил Лагаззи? 122 00:06:25,469 --> 00:06:27,719 Какой-то Эмерил. Я не знаю. Я не уточнял. 123 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Поверить не могу. 124 00:06:29,765 --> 00:06:32,425 Я знала, что должна рассказать ему сама. 125 00:06:32,601 --> 00:06:35,651 Что ж, тебе повезло. Ты сможешь это сделать, потому что... 126 00:06:35,813 --> 00:06:37,613 ...он здесь. 127 00:06:38,565 --> 00:06:40,145 Что? 128 00:06:40,317 --> 00:06:42,487 - Он здесь, в Новом Орлеане? - Да. 129 00:06:42,653 --> 00:06:44,993 Да, он здесь. Извини, я не смог от него избавиться. 130 00:06:45,155 --> 00:06:47,065 Он вцепился в меня, как клещ. 131 00:06:47,241 --> 00:06:48,331 Боже мой. 132 00:06:48,492 --> 00:06:52,412 Надеюсь, он не устроит сцену в стиле "Выпускника"? 133 00:06:52,579 --> 00:06:53,999 Например, переспит с твоей мамой? 134 00:06:55,624 --> 00:06:57,634 Знаешь, а я рада, что он здесь. 135 00:06:57,793 --> 00:06:59,843 Я не могу сделать это, не поставив его в известность. 136 00:07:00,003 --> 00:07:01,843 Ладно, детка, давай ты успокоишься. 137 00:07:02,005 --> 00:07:05,585 Мы расскажем ему чуть позже, когда будем очень далеко. Согласна? 138 00:07:05,759 --> 00:07:07,179 Бен. 139 00:07:08,262 --> 00:07:09,722 Он твой лучший друг. 140 00:07:10,097 --> 00:07:11,807 Как ты можешь так с ним поступать? 141 00:07:16,186 --> 00:07:17,686 - Ты куда? - Хочу все ему рассказать. 142 00:07:17,855 --> 00:07:19,105 Потому что у тебя кишка тонка. 143 00:07:19,273 --> 00:07:21,073 Ладно. Хорошо. 144 00:07:21,483 --> 00:07:23,533 Ты права, слышишь? Ты права. Это должен сделать я. 145 00:07:23,694 --> 00:07:26,324 Я сказал, что расскажу ему. И как только я сильно напьюсь, 146 00:07:26,488 --> 00:07:29,778 то соберусь с духом и все ему скажу. Может, сначала перекусим? 147 00:07:29,950 --> 00:07:33,200 Ладно. Давай тебя покормим. А потом ты ему расскажешь. 148 00:07:33,370 --> 00:07:35,620 Непременно. Я очень сильно напьюсь. 149 00:07:35,789 --> 00:07:36,869 А потом... 150 00:07:37,040 --> 00:07:39,710 Потом я чего-нибудь съем, 151 00:07:39,877 --> 00:07:41,127 а потом еще, наверное, десерт. 152 00:07:41,295 --> 00:07:42,705 А потом... 153 00:07:43,213 --> 00:07:44,843 Потом выпьем кофе. 154 00:07:45,007 --> 00:07:47,007 А потом... потом я ему скажу. 155 00:07:47,176 --> 00:07:49,596 - Ты уж скажи. - Может, лучше после путешествия? 156 00:07:49,761 --> 00:07:53,101 - Нет, ты должен сказать ему сейчас. - Ладно, я скажу. Хорошо. 157 00:08:09,531 --> 00:08:11,621 Да, я в порядке. 158 00:08:20,292 --> 00:08:21,632 Бен. 159 00:08:21,793 --> 00:08:23,343 Привет, Бен. 160 00:08:23,503 --> 00:08:24,673 Бен. 161 00:08:31,220 --> 00:08:33,560 Твою ж мать! 162 00:08:34,973 --> 00:08:36,523 Прости. Повтори, пожалуйста. 163 00:08:37,726 --> 00:08:40,096 Я видела, как Бен разговаривал с Мемфис. 164 00:08:40,270 --> 00:08:42,060 А затем он ее поцеловал. 165 00:08:43,523 --> 00:08:45,193 И что? Что такого? 166 00:08:45,359 --> 00:08:46,779 Они друзья. Это дружеский поцелуй. 167 00:08:47,653 --> 00:08:48,743 В губы. 168 00:08:48,904 --> 00:08:51,204 То есть с языком, зубами и прочим... 169 00:08:51,365 --> 00:08:52,615 Ты не в себе. 170 00:09:02,376 --> 00:09:03,876 Это были не они. 171 00:09:04,044 --> 00:09:05,134 Нет, они. 172 00:09:05,337 --> 00:09:07,667 - Посмотри на ее ногу. - Знаешь, почему я так уверен? 173 00:09:07,839 --> 00:09:11,429 Она бы ни за что не стала изменять своему жениху накануне свадьбы. 174 00:09:11,593 --> 00:09:12,643 Это не она. 175 00:09:12,803 --> 00:09:16,273 Господи Иисусе. Да раскрой ты глаза! 176 00:09:32,239 --> 00:09:34,159 Это невозможно. 177 00:09:34,574 --> 00:09:36,084 Ну, знаешь, 178 00:09:36,243 --> 00:09:39,583 ты ведь не думал, что он начнет пить, верно? 179 00:09:40,163 --> 00:09:42,043 Это другое. 180 00:09:43,500 --> 00:09:45,380 Врун есть врун. 181 00:09:45,544 --> 00:09:46,634 Ты меня этому научил. 182 00:09:48,630 --> 00:09:50,470 Я понял, в чем твой план. 183 00:09:51,174 --> 00:09:53,554 Ты хочешь, чтобы я все бросил и вернулся назад, 184 00:09:53,719 --> 00:09:56,559 чтобы не выставить себя посмешищем завтра на свадьбе. 185 00:10:00,350 --> 00:10:02,770 Прошу тебя, скажи, что это так. 186 00:10:05,063 --> 00:10:06,983 Извини. 187 00:10:10,736 --> 00:10:12,856 Господи. 188 00:10:13,030 --> 00:10:15,490 Вот почему он так старается свести меня с Эллисон. 189 00:10:15,657 --> 00:10:17,697 Чтобы вывести меня из игры. 190 00:10:17,868 --> 00:10:21,828 Может, он и пьет из-за этого. Наверное, мучается чувством вины. 191 00:10:21,997 --> 00:10:25,417 Плевать я хотел на его чувство вины. 192 00:10:26,293 --> 00:10:30,713 В этом твоя проблема. Ты сразу переключаешься не на то. 193 00:10:30,881 --> 00:10:34,381 Он мой друг. Она была моей женой. 194 00:10:34,551 --> 00:10:38,511 Меня волнует, что я думаю об этом, что я чувствую. 195 00:10:38,972 --> 00:10:40,272 Знаешь, что я думаю? 196 00:10:40,432 --> 00:10:44,102 Я думаю, что с этим кольцом в носу ты похожа на тощую гранату. 197 00:10:45,020 --> 00:10:47,480 Ты полный придурок. 198 00:10:48,982 --> 00:10:50,612 Да пошла ты. 199 00:10:55,906 --> 00:10:57,736 ОТЕЛЬ "ПЕНСИЛЬВАНИЯ" 200 00:12:09,062 --> 00:12:10,442 Что желаете? 201 00:12:13,650 --> 00:12:15,860 Эй, приятель. Хочешь чего-нибудь? 202 00:12:16,903 --> 00:12:18,323 Да. 203 00:12:19,114 --> 00:12:20,954 Бурбон, чистый. 204 00:12:51,646 --> 00:12:54,476 - Большое спасибо, что выслушали. - Всегда пожалуйста. 205 00:12:54,649 --> 00:12:57,989 На следующей неделе я принесу коробку для обуви на случай дождя. 206 00:12:58,153 --> 00:13:01,113 Да, я подумал, что будет забавно сложить нашу обувь в корзинки. 207 00:13:01,323 --> 00:13:03,583 Это не обязательно. Только если вы поддержите эту идею. 208 00:13:03,742 --> 00:13:06,042 Как пожелаете. Я правда очень спешу. 209 00:13:06,203 --> 00:13:07,753 - Давайте сердечно обнимемся. - Сердечно обнимемся. 210 00:13:07,913 --> 00:13:10,963 Да, вот так. Хорошо. Прекрасно. 211 00:13:12,918 --> 00:13:15,088 - Привет, ребята. - Что это было? 212 00:13:15,253 --> 00:13:16,883 - Мы просто разговаривали. - Разговаривали? 213 00:13:17,047 --> 00:13:18,297 А похоже было на милое... 214 00:13:18,465 --> 00:13:19,835 Будто вы обнимались. 215 00:13:20,008 --> 00:13:21,008 Это было сердечное объятие. 216 00:13:21,635 --> 00:13:24,255 Слушайте, я два месяца ходил на эти собрания, 217 00:13:24,429 --> 00:13:26,519 и Лаудермилк относился ко мне паршиво. 218 00:13:26,681 --> 00:13:30,021 Этот парень меня понимает. Ему понравилась моя идея с корзиной. 219 00:13:30,185 --> 00:13:33,095 Вы смеялись над этим, а он считает, что идея отличная. 220 00:13:33,772 --> 00:13:35,612 Лаудермилк не был с тобой мил, но ты продолжал приходить. 221 00:13:35,774 --> 00:13:39,534 Да, но я должен с радостью приходить на собрания, а не в страхе. 222 00:13:39,694 --> 00:13:41,864 Ты должен хотеть быть трезвым, несмотря ни на что. 223 00:13:42,030 --> 00:13:43,030 Да. 224 00:13:43,198 --> 00:13:46,538 Знаешь, Лаудермилк много говорит, но и много делает. 225 00:13:46,701 --> 00:13:49,161 Это лишь вычурный способ сказать, что он придурок хренов. 226 00:13:49,412 --> 00:13:52,462 Почему бы тебе не пойти на хрен? 227 00:13:52,624 --> 00:13:55,214 Прекрасно, Оскар Уайльд. 228 00:13:56,378 --> 00:13:57,498 Пошел ты. 229 00:13:57,671 --> 00:13:59,211 Ты его уделал. 230 00:14:06,930 --> 00:14:08,310 Лаудермилк? 231 00:14:09,641 --> 00:14:11,271 - Что? - Ты что... 232 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Эй, говнюк, ты не заплатил. 233 00:14:13,603 --> 00:14:15,563 Успокойтесь. Я заплачу. Сколько? 234 00:14:16,398 --> 00:14:18,318 - Четырнадцать долларов. - Что? 235 00:14:18,608 --> 00:14:19,608 За одну рюмку? 236 00:14:19,818 --> 00:14:22,648 Да, ты в Новом Орлеане, а не в Шривпорте. 237 00:14:23,321 --> 00:14:25,281 В Шривпорте дешевая выпивка? 238 00:14:28,243 --> 00:14:30,953 Почему тебя тошнит от одной рюмки? 239 00:14:32,622 --> 00:14:35,752 Я знал, что это плохая затея, так что... 240 00:14:35,917 --> 00:14:38,797 Чувак, соберись. 241 00:14:38,962 --> 00:14:41,552 Ты ведь покоя мне не давал, уговаривая меня держаться. 242 00:14:41,715 --> 00:14:45,835 - А теперь тебя тошнит на улице. - Ты что, не понимаешь? 243 00:14:46,428 --> 00:14:48,888 Мой лучший друг женится на любви всей моей жизни. 244 00:14:49,055 --> 00:14:51,885 А мой отец разнес себе башку. 245 00:14:52,058 --> 00:14:53,388 Смирись с этим. 246 00:14:53,560 --> 00:14:57,150 Такова жизнь. Жить трудно, а причинить себе вред легко. 247 00:14:57,314 --> 00:14:58,694 Ты сам мне это говорил. 248 00:14:59,357 --> 00:15:01,027 Говорил? 249 00:15:01,359 --> 00:15:03,569 Мне нужно что-то получше. Это не помогает. 250 00:15:03,737 --> 00:15:07,447 Пошли, тебе нужно отдохнуть, чтобы завтра испортить свадьбу. 251 00:15:07,616 --> 00:15:10,536 Ладно, только рвоту с брюк отчищу. 252 00:15:10,869 --> 00:15:12,329 Тебе нужно лучше прожевывать пищу. 253 00:15:12,495 --> 00:15:15,705 Похоже, здесь целая креветка. 254 00:15:52,577 --> 00:15:56,247 Если хочешь зайти внутрь, поторопись. Они уже начинают. 255 00:16:20,438 --> 00:16:22,108 Тебе здесь не место, Сэмюэл. 256 00:16:22,649 --> 00:16:26,649 Нет, все в порядке. Это ведь жениху нельзя видеть тебя до свадьбы. 257 00:16:27,028 --> 00:16:29,528 По правде говоря, ему много чего не следовало делать. 258 00:16:29,698 --> 00:16:31,778 Где этот бесполезный кусок говна? 259 00:16:32,158 --> 00:16:35,078 Бен не виноват. Мы не хотели, чтобы так вышло. 260 00:16:35,412 --> 00:16:39,462 Так всегда говорят, когда спят не с теми людьми. 261 00:16:39,624 --> 00:16:41,714 Спасибо, что избавила от душещипательных бесед. 262 00:16:41,876 --> 00:16:44,126 Эй, ты в церкви, придурок. 263 00:16:44,295 --> 00:16:45,795 Тогда не кричи, черт возьми. 264 00:16:45,964 --> 00:16:48,634 Лаудермилк, прошу тебя. 265 00:16:48,800 --> 00:16:50,430 Мне нравилось разговаривать с ним. 266 00:16:50,593 --> 00:16:54,353 Он был всегда в хорошем настроении, когда я звонила. Мне это было нужно. 267 00:16:54,514 --> 00:16:57,314 Господи. Дело в телефоне? 268 00:16:57,475 --> 00:16:58,885 Это же игра. 269 00:16:59,060 --> 00:17:00,270 Он... он не счастлив. 270 00:17:00,437 --> 00:17:02,187 Он просто жалок. 271 00:17:02,355 --> 00:17:03,935 Ты с ним хоть какое-то время провела? 272 00:17:04,107 --> 00:17:05,147 Да. 273 00:17:05,316 --> 00:17:08,186 Бен - хороший человек, и он боится причинить тебе боль. 274 00:17:08,361 --> 00:17:10,611 Нет, я тебе расскажу, кто такой Бен. 275 00:17:10,780 --> 00:17:13,830 Бен - человек, который уведет у лучшего друга бывшую жену. 276 00:17:13,992 --> 00:17:16,042 Я встретила его, когда мы развелись. 277 00:17:17,954 --> 00:17:20,004 Тебе нужно знать кое-что еще. 278 00:17:20,206 --> 00:17:21,916 Бен снова начал пить. 279 00:17:22,709 --> 00:17:24,039 Да. И что? 280 00:17:25,253 --> 00:17:27,303 Почему ты хочешь быть с ним? 281 00:17:27,464 --> 00:17:28,884 Лаудермилк завязал. 282 00:17:29,048 --> 00:17:30,258 Ну вроде того. 283 00:17:30,425 --> 00:17:33,595 Прошлой ночью он выпил рюмку, но это же не страшно? 284 00:17:33,762 --> 00:17:35,562 Он изменился. 285 00:17:35,722 --> 00:17:38,142 Я знаю. Поэтому мы и расстались. 286 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 Я думала, это из-за аварии. 287 00:17:41,186 --> 00:17:43,516 Нет. Всякое случается. 288 00:17:43,688 --> 00:17:45,898 Все совершают ошибки. Я это знаю. 289 00:17:46,065 --> 00:17:47,395 Но он был пьян. 290 00:17:47,567 --> 00:17:48,777 И я тоже. 291 00:17:48,943 --> 00:17:50,903 Он вел машину, потому что я не могла. 292 00:17:51,571 --> 00:17:54,871 Мы разошлись, так как Лаудермилк близко к сердцу принял ту аварию. 293 00:17:55,074 --> 00:17:58,704 Внезапно появились эти трезвые дни, встречи 294 00:17:58,870 --> 00:18:01,660 и извинения перед каждым знакомым. 295 00:18:02,373 --> 00:18:04,503 Послушай, это твой выбор. 296 00:18:04,667 --> 00:18:07,047 Но я не хочу жить так, как ты жил. 297 00:18:07,212 --> 00:18:09,762 - Как "так"? - Прятаться от жизни. 298 00:18:09,923 --> 00:18:12,553 Я люблю вечеринки. Люблю бары. 299 00:18:13,468 --> 00:18:16,298 Прости, если это звучит ужасно. Но это правда. 300 00:18:17,597 --> 00:18:21,597 Я не прячусь. Я бросил все это ради тебя, ради нас. 301 00:18:21,768 --> 00:18:25,688 Ведь я думал, что нам нужна стабильность и душевное равновесие. 302 00:18:25,897 --> 00:18:27,937 Но я не хотела стабильности. 303 00:18:28,233 --> 00:18:30,073 Я хотела того человека, за которого вышла замуж. 304 00:18:35,073 --> 00:18:39,333 Лаудермилк, прости, но я хочу жить так, как хочу. 305 00:18:44,040 --> 00:18:45,880 Прощай, Мемфис. 306 00:18:52,173 --> 00:18:53,843 Красивое платье. 307 00:19:08,398 --> 00:19:12,068 Я почему-то думала, что ты будешь жестче. 308 00:19:14,237 --> 00:19:16,067 Я тоже так думал. 309 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 Встретимся в номере, ладно? 310 00:19:20,577 --> 00:19:21,577 Что собираешься делать? 311 00:19:21,744 --> 00:19:25,294 Если невеста здесь, то скоро появится и жених. 312 00:19:25,832 --> 00:19:27,922 Иди. Собери свои вещи. 313 00:19:28,084 --> 00:19:29,884 Мы уезжаем домой. 314 00:19:32,171 --> 00:19:33,721 Хорошо. 315 00:19:36,301 --> 00:19:38,761 Извини меня за вчерашний вечер. 316 00:19:40,305 --> 00:19:42,555 Ты меня очень поддерживала всю эту неделю. 317 00:19:46,060 --> 00:19:47,650 Спасибо тебе. 318 00:19:58,114 --> 00:20:01,914 Я бы предложил помощь, но вряд ли ты захочешь. 319 00:20:02,076 --> 00:20:03,116 Слушай, Сэм. 320 00:20:03,286 --> 00:20:05,656 Не "сэмкай", придурок. 321 00:20:06,623 --> 00:20:09,753 Ты правда думал, что тебе удастся сбежать с моей бывшей женой 322 00:20:09,918 --> 00:20:12,248 и жениться, ничего мне не сказав? 323 00:20:13,338 --> 00:20:15,838 Вообще-то, планировал. 324 00:20:16,424 --> 00:20:18,844 Еще я думал сменить личность. 325 00:20:19,010 --> 00:20:22,220 Знаю, что это сложно, но мне всегда нравилось имя Рекс Блэнтон. 326 00:20:22,388 --> 00:20:23,848 Рекс Блэнтон. 327 00:20:24,015 --> 00:20:25,925 Отлично. Звучит по-кретински. 328 00:20:27,060 --> 00:20:28,190 Как ты мог так поступить? 329 00:20:28,353 --> 00:20:31,613 Погоди. Я не делал этого с тобой. Я сделал это ради себя. 330 00:20:31,773 --> 00:20:34,783 Нет, я в буквальном смысле. Как ты смог скрыть это от меня? 331 00:20:34,943 --> 00:20:37,153 Я впечатлен. 332 00:20:37,403 --> 00:20:40,873 Ты живешь в своем мирке. И многого не видишь. 333 00:20:41,032 --> 00:20:42,782 Прекрати. Не сваливай все на меня. 334 00:20:43,368 --> 00:20:45,408 Я просто хочу сказать, 335 00:20:45,662 --> 00:20:48,672 что ты слишком погрузился в жизни других людей. 336 00:20:48,831 --> 00:20:51,291 Иногда тебе трудно увидеть, 337 00:20:51,459 --> 00:20:53,379 что происходит в твоей собственной жизни. 338 00:20:53,544 --> 00:20:57,094 Черт побери, Бен. Я рассчитывал на тебя. 339 00:20:57,423 --> 00:21:00,053 Знаешь, я каждое утро просыпался и думал: 340 00:21:00,218 --> 00:21:04,888 "Если Бен смог побороть зависимость, я тоже смогу". 341 00:21:05,056 --> 00:21:07,806 А ты врал мне об этом. И врал про Мемфис. 342 00:21:07,976 --> 00:21:11,056 - Ты обо всем врал. - Нет, я не врал об этом. 343 00:21:11,229 --> 00:21:12,649 Я не врал. 344 00:21:12,814 --> 00:21:15,574 Я знал, что поступаю дерьмово, и это достойно осуждения. 345 00:21:15,733 --> 00:21:18,573 Я не врал. Да, врал. Вообще-то, врал. Прости, ладно? 346 00:21:18,736 --> 00:21:19,856 Прости, Лаудермилк. 347 00:21:20,321 --> 00:21:21,361 Слушай, я... 348 00:21:21,531 --> 00:21:25,371 У меня никогда не было того, что было у тебя. 349 00:21:25,535 --> 00:21:27,445 Брака. 350 00:21:28,329 --> 00:21:31,709 Кого-то, кто любит меня и кого люблю я. 351 00:21:33,126 --> 00:21:34,166 Родственной души. 352 00:21:34,335 --> 00:21:36,125 Господи. 353 00:21:36,295 --> 00:21:38,875 Ты должен был это сказать, да? 354 00:21:39,257 --> 00:21:42,387 Заткнись, ладно? Пожалуйста. На секундочку. 355 00:21:42,552 --> 00:21:44,682 Дай мне сказать. Послушай меня. 356 00:21:44,929 --> 00:21:46,759 Всю свою жизнь 357 00:21:47,140 --> 00:21:49,430 я был парнем, которого никто не замечает. 358 00:21:50,893 --> 00:21:54,113 Во мне 192 см роста и 125 кг веса, когда я в форме. 359 00:21:54,272 --> 00:21:56,402 И все же я полностью невидим. 360 00:21:56,566 --> 00:21:59,276 И я чертовски устал от этого. 361 00:22:02,488 --> 00:22:04,368 Мне нужно было это. 362 00:22:04,532 --> 00:22:06,872 С ней я чувствую себя... 363 00:22:07,660 --> 00:22:09,040 ...обожаемым. 364 00:22:09,203 --> 00:22:12,423 И я... И я сделал тебе больно. 365 00:22:12,582 --> 00:22:16,712 И это очень дерьмово. 366 00:22:19,756 --> 00:22:23,376 Впервые в жизни я чувствую, что у меня есть шанс 367 00:22:23,968 --> 00:22:25,928 стать по-настоящему счастливым. 368 00:22:29,182 --> 00:22:31,312 Хотя бы на время. 369 00:22:34,228 --> 00:22:35,898 И я воспользовался этим шансом. 370 00:22:39,609 --> 00:22:41,029 Хочешь меня ударить? 371 00:22:43,029 --> 00:22:44,949 Почему ты меня не ударишь? 372 00:22:45,114 --> 00:22:47,164 Я серьезно, врежь мне. 373 00:22:47,325 --> 00:22:50,075 - Как следует врежь. - Это несерьезно. 374 00:22:50,244 --> 00:22:52,544 Правда? А мне от этого станет намного лучше. 375 00:22:52,705 --> 00:22:53,995 - Правда? - Да. 376 00:22:54,165 --> 00:22:55,995 - Тебе станет от этого лучше? - Конечно. 377 00:22:56,167 --> 00:22:58,247 - Серьезно? - Да. 378 00:23:00,213 --> 00:23:01,803 Ладно. 379 00:23:01,964 --> 00:23:03,844 Бей, когда будешь готов. 380 00:23:09,555 --> 00:23:11,135 Как тебе после этого? 381 00:23:13,267 --> 00:23:14,597 Намного хуже. 382 00:23:14,769 --> 00:23:16,229 Отлично. 383 00:23:19,232 --> 00:23:20,902 Прощай, Бен. 384 00:23:24,112 --> 00:23:26,282 Вы двое друг друга стоите. 385 00:23:26,447 --> 00:23:28,197 Не надо так. 386 00:23:28,366 --> 00:23:29,366 Нет, нет. 387 00:23:29,534 --> 00:23:31,494 Я в хорошем смысле. 388 00:23:33,037 --> 00:23:34,577 Спасибо. 389 00:23:37,875 --> 00:23:40,205 Кстати, я поджег твою машину. 390 00:23:49,095 --> 00:23:50,845 Нет! Сукин... 391 00:23:51,013 --> 00:23:52,563 Черт! 392 00:24:00,064 --> 00:24:01,614 Тук-тук. 393 00:24:02,316 --> 00:24:03,646 Ты вернулся. 394 00:24:04,360 --> 00:24:05,570 Ага. 395 00:24:06,320 --> 00:24:09,120 Я беспокоилась о вас. Как поездка? 396 00:24:09,282 --> 00:24:10,992 Поездка вышла... 397 00:24:11,325 --> 00:24:13,235 ...чертовски увлекательной. 398 00:24:13,661 --> 00:24:16,251 Как у тебя дела? Как твой... 399 00:24:16,414 --> 00:24:17,464 Как твои дела? 400 00:24:17,623 --> 00:24:20,213 Хорошо. Где Бен? 401 00:24:22,378 --> 00:24:24,588 Остался в Новом Орлеане. 402 00:24:25,173 --> 00:24:26,923 Он вернется? 403 00:24:28,217 --> 00:24:29,507 Нет. 404 00:24:29,677 --> 00:24:31,347 Нет, не вернется. 405 00:24:32,221 --> 00:24:34,521 У него все в порядке? 406 00:24:36,225 --> 00:24:37,595 Теперь у Бена своя жизнь. 407 00:24:37,768 --> 00:24:42,688 Он был отвратительным другом, и я не хочу о нем говорить. 408 00:24:42,857 --> 00:24:45,607 Я отправляю ему его вещи, так что... 409 00:24:48,029 --> 00:24:49,409 Ладно. 410 00:24:49,572 --> 00:24:51,372 "ПЛОХИЕ МУРАШКИ" 411 00:24:51,532 --> 00:24:52,782 Я... 412 00:24:52,950 --> 00:24:56,330 У меня есть лишние коробки, если тебе нужно. 413 00:24:58,956 --> 00:25:00,996 Я нашла жилье поближе к Карлу, 414 00:25:01,167 --> 00:25:04,337 так что я переезжаю в конце месяца. 415 00:25:05,046 --> 00:25:06,706 Почему ты говоришь об этом мне? 416 00:25:07,089 --> 00:25:09,839 Подумала, что тебе захочется знать. 417 00:25:12,261 --> 00:25:13,641 Хорошо. 418 00:25:14,639 --> 00:25:16,019 Да. 419 00:25:18,809 --> 00:25:20,309 Вот. 420 00:25:21,479 --> 00:25:25,189 - Я не могу оставить ее у себя. - Я дал ее тебе и назад не возьму. 421 00:25:25,358 --> 00:25:27,608 Она твоя. Я тебе дал. 422 00:25:27,777 --> 00:25:29,357 А теперь я ее возвращаю. 423 00:25:29,528 --> 00:25:31,448 Круговорот жизни. 424 00:25:39,580 --> 00:25:45,630 Желаю вам с доктором Хаймлоком прекрасной совместной жизни. 425 00:25:45,795 --> 00:25:50,005 А я желаю тебе перестать быть унылым трезвенником. 426 00:25:50,466 --> 00:25:52,836 То есть ты хочешь сказать, что если я стану милее, 427 00:25:53,010 --> 00:25:57,180 то у меня будет много друзей, и в моей жизни будет только хорошее? 428 00:25:57,348 --> 00:25:59,808 У меня будут хорошие девочки и классный секс? 429 00:26:15,491 --> 00:26:16,531 Черт побери. 430 00:26:16,951 --> 00:26:19,041 Ты хочешь, чтобы я был настоящим? 431 00:26:19,203 --> 00:26:21,373 По-настоящему настоящим? 432 00:26:21,539 --> 00:26:23,869 Я делаю вид, что выношу мусор, 433 00:26:24,041 --> 00:26:26,791 надеясь встретиться с тобой и пообщаться пару минут, 434 00:26:26,961 --> 00:26:29,591 даже если ты скажешь мне, какой я придурок. 435 00:26:29,755 --> 00:26:33,295 Я 2,5 часа просидел в этом коридоре с этим проигрывателем, 436 00:26:33,467 --> 00:26:36,177 спрятав ключ в почтовый ящик, ожидая твоего прихода. 437 00:26:36,345 --> 00:26:40,015 У меня смешанные чувства, ведь твой музыкальный вкус ужасен. 438 00:26:40,182 --> 00:26:42,392 И с этим ничего не поделать. 439 00:26:42,560 --> 00:26:44,350 Твой парень - трус, 440 00:26:44,520 --> 00:26:47,770 и не потому, что он остолбенел, когда тот чувак начал задыхаться. 441 00:26:47,940 --> 00:26:49,940 А потому, что ты переехала поближе к его дому, 442 00:26:50,109 --> 00:26:53,569 но он не предложил тебе переехать к нему, а это хреново. 443 00:26:53,738 --> 00:26:57,658 И если ты правда уйдешь, мой желудок будет долго болеть. 444 00:26:57,825 --> 00:27:00,655 Мой желудок будет признателен, если ты не уйдешь. 445 00:27:01,120 --> 00:27:02,910 И я тоже буду признателен. 446 00:27:03,622 --> 00:27:08,342 Сейчас в моей жизни есть лишь одно истинное - это ты. 447 00:27:20,848 --> 00:27:22,268 Чистое сердце 448 00:27:22,433 --> 00:27:25,693 - Это бессмыслица. - Слушайте. Это очень важная часть. 449 00:27:25,978 --> 00:27:28,058 Когда вы наверху, вы начинаете уворачиваться. 450 00:27:28,230 --> 00:27:31,440 И так вы преодолеваете препятствия в виде... 451 00:27:31,609 --> 00:27:35,779 Вы хотите... Но не будете. Вам хочется теплого одеяла. 452 00:27:35,946 --> 00:27:39,656 Ваша рука может потянуться к бутылке или трубке. 453 00:27:39,825 --> 00:27:41,695 Чтобы выкурить эту трубку, да? 454 00:27:41,869 --> 00:27:45,959 Я вас понимаю. Но вы не можете. Не можете взять трубку или бутылку. 455 00:27:47,625 --> 00:27:49,955 - Вы идете прямо в свое сердце... - Сэмюэл. 456 00:27:50,544 --> 00:27:52,004 Привет, Майк. 457 00:27:52,505 --> 00:27:55,585 Новенький наконец-то получил свою корзину для обуви. 458 00:27:56,258 --> 00:27:59,718 - Ты ведь не будешь устраивать сцен. - Нет. 459 00:27:59,887 --> 00:28:01,597 Только подслушивать. 460 00:28:02,056 --> 00:28:04,726 Вижу, что здесь хозяйничает кто-то другой. 461 00:28:05,059 --> 00:28:07,099 А чего ты ждал? 462 00:28:07,603 --> 00:28:09,153 Занятия в группе должны продолжаться. 463 00:28:09,897 --> 00:28:11,067 Как он справляется? 464 00:28:14,193 --> 00:28:16,283 Приходит вовремя. 465 00:28:16,737 --> 00:28:19,067 Ни на кого не кричит. 466 00:28:19,240 --> 00:28:21,200 Никогда не ругается матом. 467 00:28:22,243 --> 00:28:25,453 Он полностью следует правилам. 468 00:28:25,621 --> 00:28:27,751 Вы вертитесь, вертитесь. 469 00:28:27,915 --> 00:28:30,625 А потом выскакиваете. 470 00:28:30,793 --> 00:28:31,793 Вот так все происходит. 471 00:28:31,961 --> 00:28:34,461 - Что за представление, черт возьми? - Слушайте меня. Слушайте. 472 00:28:35,131 --> 00:28:36,301 Это хорошо. 473 00:28:36,465 --> 00:28:40,295 Вообще-то я пришел объясниться, почему подвел вас. 474 00:28:42,138 --> 00:28:44,388 Ты хочешь сказать, извиниться? 475 00:28:44,723 --> 00:28:46,733 Понимайте, как хотите. 476 00:28:48,853 --> 00:28:50,273 Я ценю это. 477 00:28:50,438 --> 00:28:53,398 - Это просто куча говна. - Нет, Каттер, послушайте меня. 478 00:28:53,566 --> 00:28:56,736 Мне нужно взглянуть, что там происходит. 479 00:28:56,902 --> 00:29:01,122 - Да. Увидимся, Майк. - Окститесь, послушайте 2 секунды! 480 00:29:01,615 --> 00:29:02,695 У нас есть соседи. 481 00:29:02,867 --> 00:29:05,697 Сильно шуметь здесь неприемлемо. 482 00:29:05,870 --> 00:29:09,210 Я понимаю, Отец. Прошу прощения. Я немного увлекся, 483 00:29:09,373 --> 00:29:13,133 - и это послужило причиной... - Из-за него весь этот шум! 484 00:29:13,294 --> 00:29:14,554 Эй, там Лаудермилк! 485 00:29:15,379 --> 00:29:19,299 Если кто-то из вас, засранцев, хочет вылечиться, вы меня найдете. 486 00:29:19,884 --> 00:29:21,934 Эй, сними обувь! 487 00:29:29,810 --> 00:29:32,810 СОЦИАЛЬНЫЙ ЦЕНТР "Чистое сердце" 488 00:30:31,121 --> 00:30:33,121 Перевод субтитров: Iuliia Ivanovna Krasnova