1 00:00:01,502 --> 00:00:03,342 Anteriormente em Loudermilk 2 00:00:04,964 --> 00:00:08,384 -É um casamento formal? -Não importa. Não estás convidado. 3 00:00:08,551 --> 00:00:12,261 Posso querer ir na mesma e impedi-lo. Não quero destoar. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,810 Estás a falar a sério? 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,693 É uma viagem longa e sabes que sou alcoólico. 6 00:00:17,852 --> 00:00:21,192 O Loudermilk abandonou este grupo para ir a um casamento? 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,605 -Padre Mike. -Não te incomodes a voltar cá. 8 00:00:25,693 --> 00:00:29,113 -Quero que o vigies, sim? -Ele é um homem feito. 9 00:00:29,822 --> 00:00:31,912 -Ben? -Ben? 10 00:00:32,074 --> 00:00:35,084 Ben, tens de me fazer um favor. Fala com a Memphis. 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,326 Olá, Ben. 12 00:00:37,705 --> 00:00:38,745 Olá, Memphis. 13 00:00:46,547 --> 00:00:49,177 Podem dar-me um minuto, por favor? 14 00:00:49,925 --> 00:00:54,635 Lamento informar que o Loudermilk já não é o líder do vosso grupo. 15 00:00:54,805 --> 00:00:57,845 -Ele está bem? -Define "bem". 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,346 Está vivo? 17 00:01:00,519 --> 00:01:05,479 Sim, mas pôs as suas necessidades egoístas à frente das deste grupo. 18 00:01:05,858 --> 00:01:08,858 É o que faz sempre. Diz que é assim que funciona. 19 00:01:09,028 --> 00:01:10,608 Primeiro ele, depois nós. 20 00:01:10,780 --> 00:01:14,660 Como pôr a própria máscara de oxigénio antes de pôr a da criança. 21 00:01:14,825 --> 00:01:18,655 Ele devia ter-vos ensinado a pôr as próprias máscaras de oxigénio. 22 00:01:18,829 --> 00:01:20,369 Não são crianças. São homens. 23 00:01:20,539 --> 00:01:23,749 E, a partir de hoje, serão tratados como tal. 24 00:01:23,918 --> 00:01:26,958 Por isso, recebam o Garret Mason-Burke. 25 00:01:28,506 --> 00:01:30,716 Grande noite, cérebros. 26 00:01:30,883 --> 00:01:33,473 Pois é. Não vou falar com os vossos corpos. 27 00:01:33,636 --> 00:01:35,296 Vou falar com os cérebros. 28 00:01:36,013 --> 00:01:38,643 O Garret é um instrutor dos Amigos Sóbrios, 29 00:01:38,808 --> 00:01:40,478 e também 30 00:01:41,018 --> 00:01:43,688 treinador em part-time de gatos de terapia. 31 00:01:43,854 --> 00:01:46,944 Pare de me dar graxa, padre. 32 00:01:47,107 --> 00:01:50,647 Apesar de todos os meus feitos, sou apenas um tipo 33 00:01:50,820 --> 00:01:52,150 que quer ajudar pessoas. 34 00:01:52,404 --> 00:01:54,534 E temos sorte em o ter. 35 00:01:54,698 --> 00:01:58,288 -Força, Garret. -Obrigado, padre. Obrigado. 36 00:01:58,869 --> 00:02:01,499 -Olhem para vocês. -O que é um gato de terapia? 37 00:02:01,664 --> 00:02:03,584 Isso é uma ótima questão. 38 00:02:03,874 --> 00:02:06,844 É para pessoas que precisam de mais amor na vida 39 00:02:07,002 --> 00:02:09,132 do que os seus entes queridos dão. 40 00:02:09,296 --> 00:02:13,376 Chamo-lhe apoio e-miau-cional e acho que tenho um amigo para vocês. 41 00:02:13,717 --> 00:02:15,337 -Garret... -Sim. 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,761 Era viciado em quê? 43 00:02:16,929 --> 00:02:19,389 Álcool? Droga? 44 00:02:19,557 --> 00:02:20,717 Doces? 45 00:02:21,642 --> 00:02:23,692 Bem, gosto de doces. 46 00:02:25,354 --> 00:02:29,654 Não, nunca toquei em nada disso. Tenho comigo tudo o que preciso. 47 00:02:29,817 --> 00:02:31,107 Espere. 48 00:02:31,277 --> 00:02:33,527 De que está ele a falar? 49 00:02:34,655 --> 00:02:37,575 Como sabe aquilo por que passamos se não experimentou? 50 00:02:37,741 --> 00:02:41,581 Treino. E li tudo o que existe sobre vícios. 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,995 Leu Permanent Midnight de Jerry Stahl? 52 00:02:45,249 --> 00:02:47,079 O livro, não. Não. 53 00:02:47,251 --> 00:02:50,001 Mas viu o filme com o Ben Stiller? 54 00:02:51,922 --> 00:02:54,552 Esse é o que se passa num museu assustador? 55 00:02:54,717 --> 00:02:58,637 É, se imaginar a Sacagawea a soprar cocaína no rabo do Roosevelt. 56 00:02:59,513 --> 00:03:02,683 É como pensar que vamos ser um jogador de futebol 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,390 ao ver o jogo na TV. 58 00:03:04,560 --> 00:03:06,850 Mas não me interessa jogar o jogo. 59 00:03:07,021 --> 00:03:08,731 Só o quero treinar. 60 00:03:09,023 --> 00:03:12,073 Importa se o Bill Belichick já jogou o jogo? 61 00:03:12,234 --> 00:03:15,114 Sim, e ele jogou em Wesleyan. 62 00:03:15,279 --> 00:03:17,949 Ele jogou. Wesleyan. Não sabia disso. 63 00:03:18,657 --> 00:03:20,237 Deixem-me dar outro exemplo. 64 00:03:20,409 --> 00:03:23,829 Um médico não tem de ter cancro para ser médico de cancro. 65 00:03:23,996 --> 00:03:26,286 Porque quereriam um médico com cancro? 66 00:03:26,457 --> 00:03:29,127 Estaria cheio de coisas da quimio. 67 00:03:29,293 --> 00:03:30,923 Estaria arrasado. 68 00:03:31,253 --> 00:03:35,933 Pensem em mim como vosso conselheiro do vício saudável. 69 00:03:36,091 --> 00:03:39,761 Que teve integridade para não lixar a vida e os que o rodeiam. 70 00:03:50,314 --> 00:03:52,364 Estou. Fala o Ben. 71 00:03:54,068 --> 00:03:56,988 Deixe mensagem e eu ligo-lhe, está bem? 72 00:03:58,072 --> 00:04:00,742 Pensava que tinhas mudado esta mensagem parva. 73 00:04:00,908 --> 00:04:03,538 Onde estás? Devias ter chegado há uma hora. 74 00:04:03,702 --> 00:04:06,292 Tenho de saber o que se passa com a Memphis. 75 00:04:06,747 --> 00:04:08,327 Podias...? 76 00:04:08,499 --> 00:04:10,629 Se tiveres um segundo desocupado, 77 00:04:10,793 --> 00:04:13,173 podias ligar-me de volta?! 78 00:04:15,172 --> 00:04:16,672 É o Loudermilk. 79 00:04:18,050 --> 00:04:19,300 Olá. 80 00:04:19,468 --> 00:04:21,718 Pois, onde andaste? 81 00:04:21,887 --> 00:04:23,097 Fui buscar gelo. 82 00:04:23,263 --> 00:04:26,353 Sim, é uma história provável, não é? 83 00:04:26,517 --> 00:04:27,847 Mas que raios? 84 00:04:28,018 --> 00:04:30,308 Relaxa. Pareces um psicopata. 85 00:04:30,479 --> 00:04:33,939 Como queres que pareça? A minha ex-mulher está a casar. 86 00:04:34,108 --> 00:04:37,528 O meu melhor amigo e padrinho teve uma recaída e fugiu. 87 00:04:37,695 --> 00:04:39,025 Vai procurá-lo. 88 00:04:39,196 --> 00:04:42,366 Eu ia, mas e se for e ele voltar e eu não estiver? 89 00:04:42,533 --> 00:04:46,453 E depois volto e ele saiu? E é como o Abbott e Costello. 90 00:04:47,746 --> 00:04:49,666 -Tens medo. -O quê? 91 00:04:49,832 --> 00:04:53,132 Tens medo de sair. Achas que não consegues ficar sóbrio. 92 00:04:53,585 --> 00:04:55,205 Tretas. 93 00:04:55,462 --> 00:04:57,212 Vês isto? Vês o quatro? 94 00:04:57,381 --> 00:04:59,971 É uma ficha de quatro anos. Estou sóbrio há quatro anos. 95 00:05:00,718 --> 00:05:01,838 Porque teria medo? 96 00:05:02,344 --> 00:05:04,264 Porque estamos em Nova Orleães, 97 00:05:04,430 --> 00:05:06,350 e é Carnaval. 98 00:05:13,230 --> 00:05:15,520 Meu Deus, não posso ir lá para fora. 99 00:05:16,734 --> 00:05:19,194 -Está bem. Eu vou procurá-lo. -Não. 100 00:05:19,570 --> 00:05:22,280 -És ainda mais tenra do que eu. -Não sou nada. 101 00:05:22,448 --> 00:05:25,118 Isto da ex-mulher fez-te recuar ao dia um. 102 00:05:25,284 --> 00:05:26,954 Não tens de fazer isto por mim. 103 00:05:27,536 --> 00:05:28,946 Não o estou a fazer por ti. 104 00:05:29,121 --> 00:05:31,711 Estou a fazê-lo para me afastar de ti. 105 00:05:32,249 --> 00:05:34,919 Está bem. Consigo viver com isso. 106 00:05:44,344 --> 00:05:46,314 Onde se arranja isto? 107 00:05:46,472 --> 00:05:48,722 Mostra as tuas mamas! 108 00:05:49,266 --> 00:05:50,926 Assim? 109 00:05:52,269 --> 00:05:55,309 Ou podes comprar ali. 110 00:06:00,903 --> 00:06:03,953 O quê? Prometeste-me que lhe ias dizer. 111 00:06:04,114 --> 00:06:06,164 -Não, não te prometi. -Prometeste. 112 00:06:06,325 --> 00:06:09,115 Não, querida, não prometi que lhe ia dizer. 113 00:06:09,286 --> 00:06:11,826 Disse que devia. Depois pensei: "Porquê agora?" 114 00:06:11,997 --> 00:06:14,537 Ele vai acabar por descobrir, Memphis. 115 00:06:14,708 --> 00:06:16,958 Não quero stress antes do meu casamento. 116 00:06:17,127 --> 00:06:19,667 Raios. Não queria que isto acontecesse. 117 00:06:19,838 --> 00:06:22,048 Com quem pensa ele que vou casar? 118 00:06:23,550 --> 00:06:25,300 -O Emeril. -O Emeril Lagasse? 119 00:06:25,469 --> 00:06:27,719 Um Emeril qualquer. Não sei. Fui vago. 120 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Não acredito nisto. 121 00:06:29,765 --> 00:06:32,425 Sabia que lhe devia ter contado. 122 00:06:32,601 --> 00:06:35,651 Felizmente, vais ter essa oportunidade porque... 123 00:06:35,813 --> 00:06:37,613 ...ele está aqui. 124 00:06:38,565 --> 00:06:40,145 O quê? 125 00:06:40,317 --> 00:06:42,487 -Está aqui, em Nova Orleães? -Sim. 126 00:06:42,653 --> 00:06:44,993 Sim, está aqui. Não o consegui afastar. 127 00:06:45,155 --> 00:06:47,065 Ele é como uma carraça de veado. 128 00:06:47,241 --> 00:06:48,331 Meu Deus. 129 00:06:48,492 --> 00:06:52,412 Não vai tentar nenhuma treta do The Graduate, pois não? 130 00:06:52,579 --> 00:06:53,999 O quê, tipo sexo com a tua mãe? 131 00:06:55,624 --> 00:06:57,634 Fico feliz por ele estar cá. 132 00:06:57,793 --> 00:06:59,843 Não consigo fazer isto sem ele saber. 133 00:07:00,003 --> 00:07:01,843 Porque não te acalmas? 134 00:07:02,005 --> 00:07:05,585 Podemos dizer-lhe quando estivermos longe. O que achas? 135 00:07:05,759 --> 00:07:07,179 Ben. 136 00:07:08,262 --> 00:07:09,722 É o teu melhor amigo. 137 00:07:10,097 --> 00:07:11,807 Como o podes tratar assim? 138 00:07:16,186 --> 00:07:17,686 -Onde vais? -Vou contar. 139 00:07:17,855 --> 00:07:19,105 Porque és um cobarde. 140 00:07:19,273 --> 00:07:21,073 Pronto. Está bem. 141 00:07:21,483 --> 00:07:23,533 Tens razão. A culpa é minha. 142 00:07:23,694 --> 00:07:26,324 Eu disse que contava. Quando estiver bêbado, 143 00:07:26,488 --> 00:07:29,778 vou ganhar coragem e dizer-lhe. Mas podemos comer antes. 144 00:07:29,950 --> 00:07:33,200 Está bem, vamos comer. E depois tens de lhe contar. 145 00:07:33,370 --> 00:07:35,620 Com certeza. Vou embebedar-me muito. 146 00:07:35,789 --> 00:07:36,869 E depois... 147 00:07:37,040 --> 00:07:39,710 E depois como qualquer coisa... 148 00:07:39,877 --> 00:07:41,127 ...e sobremesa. 149 00:07:41,295 --> 00:07:42,705 E depois... 150 00:07:43,213 --> 00:07:44,843 E depois bebemos um café. 151 00:07:45,007 --> 00:07:47,007 E depois... E depois eu conto-lhe. 152 00:07:47,176 --> 00:07:49,596 -Acho bem. -E se for depois da lua de mel? 153 00:07:49,761 --> 00:07:53,101 -Não, tens de lhe contar agora. -Está bem, vou contar. 154 00:08:09,531 --> 00:08:11,621 Sim, eu estou bem. 155 00:08:20,292 --> 00:08:21,632 Ben. 156 00:08:21,793 --> 00:08:23,343 Ben. 157 00:08:23,503 --> 00:08:24,673 Ben. 158 00:08:31,220 --> 00:08:33,560 Caramba. 159 00:08:34,973 --> 00:08:36,523 Desculpa. Podes repetir? 160 00:08:37,726 --> 00:08:40,096 Vi o Ben e a Memphis a falar. 161 00:08:40,270 --> 00:08:42,060 E depois ele beijou-a. 162 00:08:43,523 --> 00:08:45,193 E então? 163 00:08:45,359 --> 00:08:46,779 São amigos. Beijam-se. 164 00:08:47,653 --> 00:08:48,743 Na boca. 165 00:08:48,904 --> 00:08:51,204 Com língua, dentes e... 166 00:08:51,365 --> 00:08:52,615 Estás doida. 167 00:09:02,376 --> 00:09:03,876 Pois, não são eles. 168 00:09:04,044 --> 00:09:05,134 São, sim. 169 00:09:05,337 --> 00:09:07,667 -Vê a perna dela. -Sabes como sei? 170 00:09:07,839 --> 00:09:11,429 Ela nunca trairia o noivo antes do casamento, nunca. 171 00:09:11,593 --> 00:09:12,643 Não é ela. 172 00:09:12,803 --> 00:09:16,273 Credo, acorda para a vida. 173 00:09:32,239 --> 00:09:34,159 Isso não é possível. 174 00:09:34,574 --> 00:09:36,084 Pois, bem... 175 00:09:36,243 --> 00:09:39,583 ...também não achavas que ele ia começar a beber. 176 00:09:40,163 --> 00:09:42,043 Isto é diferente. 177 00:09:43,500 --> 00:09:45,380 Um mentiroso é um mentiroso. 178 00:09:45,544 --> 00:09:46,634 Ensinaste-me isso. 179 00:09:48,630 --> 00:09:50,470 Vejo o que estás a tentar fazer. 180 00:09:51,174 --> 00:09:53,554 Queres que eu esqueça isto e vá embora, 181 00:09:53,719 --> 00:09:56,559 para não fazer figuras amanhã, no casamento. 182 00:10:00,350 --> 00:10:02,770 Diz-me que é o que estás a tentar fazer. 183 00:10:05,063 --> 00:10:06,983 Desculpa. 184 00:10:10,736 --> 00:10:12,856 Meu Deus. 185 00:10:13,030 --> 00:10:15,490 É por isso que ele me atira a Allison. 186 00:10:15,657 --> 00:10:17,697 Porque me quer fora da jogada. 187 00:10:17,868 --> 00:10:21,828 Também deve ser por isso que anda a beber. Imagina a culpa dele. 188 00:10:21,997 --> 00:10:25,417 Não quero imaginar a culpa que ele está a sentir. 189 00:10:26,293 --> 00:10:30,713 Esse é o teu problema. Saltas logo para a coisa errada. 190 00:10:30,881 --> 00:10:34,381 Ele é meu amigo. E ela era minha mulher, está bem? 191 00:10:34,551 --> 00:10:38,511 Por isso vou preocupar-me com o que eu sinto, o que penso. 192 00:10:38,972 --> 00:10:40,272 E sabes o que penso? 193 00:10:40,432 --> 00:10:44,102 Que com esse brinco no nariz, pareces uma granada magrinha. 194 00:10:45,020 --> 00:10:47,480 Estás a ser um idiota. 195 00:10:48,982 --> 00:10:50,612 Vai-te lixar. 196 00:12:09,062 --> 00:12:10,442 O que deseja? 197 00:12:13,650 --> 00:12:15,860 Amigo, quer alguma coisa? 198 00:12:16,903 --> 00:12:18,323 Sim. 199 00:12:19,114 --> 00:12:20,954 Bourbon, simples. 200 00:12:51,646 --> 00:12:54,476 -Obrigado por me ouvir. -Sim, o que quiser. 201 00:12:54,649 --> 00:12:57,989 Para a semana, trago uma caixa para sapatos, caso chova. 202 00:12:58,153 --> 00:13:01,113 Não estou preocupado. Mas seria divertido colocar o calçado em caixas. 203 00:13:01,323 --> 00:13:03,583 Não temos de o fazer, só se achar boa ideia. 204 00:13:03,742 --> 00:13:06,042 O que quiser. Tenho mesmo de ir. 205 00:13:06,203 --> 00:13:07,753 -Um abraço? -Um abraço. 206 00:13:07,913 --> 00:13:10,963 Sim. Muito bem. Hoje foi muito bom. 207 00:13:12,918 --> 00:13:15,088 -Olá, grupo. -O que foi aquilo? 208 00:13:15,253 --> 00:13:16,883 -Estava só a falar. -A falar? 209 00:13:17,047 --> 00:13:18,297 Aquilo parecia um... 210 00:13:18,465 --> 00:13:19,835 Parecia um abraço. 211 00:13:20,008 --> 00:13:21,008 Foi um abraço. 212 00:13:21,635 --> 00:13:24,255 Há dois meses que venho a estas reuniões, 213 00:13:24,429 --> 00:13:26,519 e o Loudermilk tem sido um idiota. 214 00:13:26,681 --> 00:13:30,021 Este tipo percebe-me. Gosta de mim. Adorou a minha ideia. 215 00:13:30,185 --> 00:13:33,095 Vocês riram-se, mas ele achou que era muito boa. 216 00:13:33,772 --> 00:13:35,612 O Loudermilk não era simpático, mas tu vinhas. 217 00:13:35,774 --> 00:13:39,534 Sim, mas eu devia querer vir. Não devia ter medo delas. 218 00:13:39,694 --> 00:13:41,864 Devias querer ficar sóbrio. 219 00:13:42,030 --> 00:13:43,030 Sim. 220 00:13:43,198 --> 00:13:46,538 Sabes, o Loudermilk fala muito, mas faz o que é preciso. 221 00:13:46,701 --> 00:13:49,161 É uma forma fofa de dizer que só faz asneiras. 222 00:13:49,412 --> 00:13:52,462 Porque não te vais lixar? 223 00:13:52,624 --> 00:13:55,214 Essa é boa, Oscar Wilde. 224 00:13:56,378 --> 00:13:57,498 Vai-te lixar. 225 00:13:57,671 --> 00:13:59,211 Assim é que é. 226 00:14:06,930 --> 00:14:08,310 Loudermilk? 227 00:14:09,641 --> 00:14:11,271 -O que é? -Estiveste a...? 228 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Idiota. Não pagaste a conta. 229 00:14:13,603 --> 00:14:15,563 Tudo bem. Eu pago. Quanto é? 230 00:14:16,398 --> 00:14:18,318 -Catorze dólares. -O quê? 231 00:14:18,608 --> 00:14:19,608 Por um shot? 232 00:14:19,818 --> 00:14:22,648 Sim, estás em Nova Orleães, não é Shreveport. 233 00:14:23,321 --> 00:14:25,281 É mais barato em Shreveport? 234 00:14:28,243 --> 00:14:30,953 Porque estás a vomitar com um shot? 235 00:14:32,622 --> 00:14:35,752 Sabia que era má ideia quando o fiz, por isso... 236 00:14:35,917 --> 00:14:38,797 Recompõe-te. 237 00:14:38,962 --> 00:14:41,552 Andaste sempre a chatear-me para não recair. 238 00:14:41,715 --> 00:14:45,835 -E estás a vomitar num beco. -O que não compreendes? 239 00:14:46,428 --> 00:14:48,888 O meu amigo vai casar com o amor da minha vida. 240 00:14:49,055 --> 00:14:51,885 E o meu pai estoirou os miolos. 241 00:14:52,058 --> 00:14:53,388 Esquece isso. 242 00:14:53,560 --> 00:14:57,150 Estas merdas acontecem. Magoares-te é fácil, e viver é difícil. 243 00:14:57,314 --> 00:14:58,694 Disseste-me isso. 244 00:14:59,357 --> 00:15:01,027 Eu disse isso? 245 00:15:01,359 --> 00:15:03,569 Preciso de algo melhor. Isso não ajuda. 246 00:15:03,737 --> 00:15:07,447 Anda, tens de descansar, para amanhã estragares um casamento. 247 00:15:07,616 --> 00:15:10,536 Está bem. Deixa-me tirar o vómito das calças. 248 00:15:10,869 --> 00:15:12,329 Tens de mastigar mais. 249 00:15:12,495 --> 00:15:15,705 Está aí um camarão inteiro. 250 00:15:52,577 --> 00:15:56,247 Se vais entrar, é melhor entrares agora. Vai começar. 251 00:16:20,438 --> 00:16:22,108 Não devias estar aqui, Samuel. 252 00:16:22,649 --> 00:16:26,649 Está tudo bem. O noivo é que não te deve ver antes do casamento. 253 00:16:27,028 --> 00:16:29,528 Mas ele não devia fazer muitas coisas. 254 00:16:29,698 --> 00:16:31,778 Onde está aquele pedaço de lixo? 255 00:16:32,158 --> 00:16:35,078 A culpa não é do Ben. Não queríamos isto. 256 00:16:35,412 --> 00:16:39,462 É o que as pessoas dizem quando dormem com a pessoa errada. 257 00:16:39,624 --> 00:16:41,714 Obrigado por poupares o discurso da alma gémea. 258 00:16:41,876 --> 00:16:44,126 Isto é uma igreja, idiota. 259 00:16:44,295 --> 00:16:45,795 Então não digas asneiras. 260 00:16:45,964 --> 00:16:48,634 Loudermilk, por favor, está bem? 261 00:16:48,800 --> 00:16:50,430 Eu gosto de falar com ele. 262 00:16:50,593 --> 00:16:54,353 Sempre que lhe liguei, estava bem-disposto. Eu precisava disso. 263 00:16:54,514 --> 00:16:57,314 Meu Deus. A cena do telefone? 264 00:16:57,475 --> 00:16:58,885 Isso é a fingir. 265 00:16:59,060 --> 00:17:00,270 Ele não está feliz. 266 00:17:00,437 --> 00:17:02,187 Está infeliz. 267 00:17:02,355 --> 00:17:03,935 Passaste tempo com ele? 268 00:17:04,107 --> 00:17:05,147 Passei. 269 00:17:05,316 --> 00:17:08,186 O Ben é um homem bom e não te quer magoar. 270 00:17:08,361 --> 00:17:10,611 Não, eu digo-te quem é o Ben, está bem? 271 00:17:10,780 --> 00:17:13,830 O Ben é o tipo que rouba a mulher do melhor amigo. 272 00:17:13,992 --> 00:17:16,042 Quando o conheci, era tua ex-mulher. 273 00:17:17,954 --> 00:17:20,004 Há mais uma coisa que devia saber. 274 00:17:20,206 --> 00:17:21,916 O Ben voltou a beber. 275 00:17:22,709 --> 00:17:24,039 Sim? E então? 276 00:17:25,253 --> 00:17:27,303 Porque quererias estar com ele? 277 00:17:27,464 --> 00:17:28,884 O Loudermilk está sóbrio. 278 00:17:29,048 --> 00:17:30,258 Mais ou menos. 279 00:17:30,425 --> 00:17:33,595 Ontem bebeu um shot, mas nada de mais, certo? 280 00:17:33,762 --> 00:17:35,562 Ele é um homem mudado. 281 00:17:35,722 --> 00:17:38,142 Eu sei. Foi por isso que acabámos. 282 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 Achava que era devido ao acidente. 283 00:17:41,186 --> 00:17:43,516 Não. As coisas acontecem. 284 00:17:43,688 --> 00:17:45,898 As pessoas cometem erros. Sei disso. 285 00:17:46,065 --> 00:17:47,395 Mas ele estava bêbado. 286 00:17:47,567 --> 00:17:48,777 Eu também estava. 287 00:17:48,943 --> 00:17:50,903 Só conduziu porque eu não podia. 288 00:17:51,571 --> 00:17:54,871 Acabámos porque o Loudermilk sobrevalorizou o acidente. 289 00:17:55,074 --> 00:17:58,704 De repente, era só dias sóbrios, reuniões, 290 00:17:58,870 --> 00:18:01,660 e pedir desculpa a toda a gente que conhecia. 291 00:18:02,373 --> 00:18:04,503 Isso é uma escolha tua. 292 00:18:04,667 --> 00:18:07,047 Mas não quero viver como vives. 293 00:18:07,212 --> 00:18:09,762 -De que forma? -A esconder-me da vida. 294 00:18:09,923 --> 00:18:12,553 Gosto de sair. Gosto de bares. 295 00:18:13,468 --> 00:18:16,298 Desculpa se isso parece mau, mas é a verdade. 296 00:18:17,597 --> 00:18:21,597 Não me estou a esconder. Desisti disso tudo por ti, por nós. 297 00:18:21,768 --> 00:18:25,688 Porque achava que precisávamos de estabilidade e sanidade. 298 00:18:25,897 --> 00:18:27,937 Mas eu não queria estabilidade. 299 00:18:28,233 --> 00:18:30,073 Queria o homem com quem casei. 300 00:18:35,073 --> 00:18:39,333 Loudermilk, desculpa, mas quero viver como quero viver. 301 00:18:44,040 --> 00:18:45,880 Adeus, Memphis. 302 00:18:52,173 --> 00:18:53,843 É um vestido bonito. 303 00:19:08,398 --> 00:19:12,068 Achava que ias lutar mais do que isso. 304 00:19:14,237 --> 00:19:16,067 Sim, eu também. 305 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 Vou ter contigo à sala, sim? 306 00:19:20,577 --> 00:19:21,577 O que vais fazer? 307 00:19:21,744 --> 00:19:25,294 Se a noiva está cá, o noivo tem de estar algures. 308 00:19:25,832 --> 00:19:27,922 Vai. Vai recompor-te. Vamos... 309 00:19:28,084 --> 00:19:29,884 Vamos para casa. 310 00:19:32,171 --> 00:19:33,721 Está bem. 311 00:19:36,301 --> 00:19:38,761 Desculpa por ontem à noite. 312 00:19:40,305 --> 00:19:42,555 Foste uma rocha para mim, esta semana. 313 00:19:46,060 --> 00:19:47,650 Obrigado. 314 00:19:58,114 --> 00:20:01,914 Eu ajudava, mas não queres as minhas mãos no teu pescoço. 315 00:20:02,076 --> 00:20:03,116 Sam. 316 00:20:03,286 --> 00:20:05,656 Não me venhas com "Sam", idiota. 317 00:20:06,623 --> 00:20:09,753 Achavas que ias fugir com a minha ex-mulher, 318 00:20:09,918 --> 00:20:12,248 casar, e nunca me contar? 319 00:20:13,338 --> 00:20:15,838 Para ser sincero, o plano era esse, sim. 320 00:20:16,424 --> 00:20:18,844 Também pensei em mudar de identidade. 321 00:20:19,010 --> 00:20:22,220 Sabia que ia ser complicado, mas gosto de Rex Blanton. 322 00:20:22,388 --> 00:20:23,848 Rex Blanton. 323 00:20:24,015 --> 00:20:25,925 É bom. Ele parece ser um idiota. 324 00:20:27,060 --> 00:20:28,190 Como pudeste fazer isto? 325 00:20:28,353 --> 00:20:31,613 Espera. Não fiz isto a ti. Fi-lo por mim. 326 00:20:31,773 --> 00:20:34,783 Não. Como conseguiste fazer isto, e eu não descobrir? 327 00:20:34,943 --> 00:20:37,153 Estou impressionado. 328 00:20:37,403 --> 00:20:40,873 És o centro do teu universo. Há muita coisa que não vês. 329 00:20:41,032 --> 00:20:42,782 Vai-te lixar. Não me culpes. 330 00:20:43,368 --> 00:20:45,408 Só estou a dizer 331 00:20:45,662 --> 00:20:48,672 que estás muito envolvido nas vidas dos outros. 332 00:20:48,831 --> 00:20:51,291 Às vezes, isso dificulta que vejas 333 00:20:51,459 --> 00:20:53,379 o que se passa na tua vida. 334 00:20:53,544 --> 00:20:57,094 Raios, Ben. Estava a contar contigo. 335 00:20:57,423 --> 00:21:00,053 Sabias que sempre que acordo, penso: 336 00:21:00,218 --> 00:21:04,888 "Se o Ben consegue ficar limpo, eu também consigo." 337 00:21:05,056 --> 00:21:07,806 E mentiste-me sobre isso. Mentiste-me sobre a Memphis. 338 00:21:07,976 --> 00:21:11,056 -Mentiste sobre tudo. -Não, eu não menti sobre isso. 339 00:21:11,229 --> 00:21:12,649 Não menti sobre isso. 340 00:21:12,814 --> 00:21:15,574 Sabia que era uma porcaria, e moralmente condenável. 341 00:21:15,733 --> 00:21:18,573 Não menti. Menti, sim. Eu menti. Desculpa. 342 00:21:18,736 --> 00:21:19,856 Desculpa. 343 00:21:20,321 --> 00:21:21,361 Eu... 344 00:21:21,531 --> 00:21:25,371 Nunca tive as coisas que tiveste. 345 00:21:25,535 --> 00:21:27,445 Um casamento. 346 00:21:28,329 --> 00:21:31,709 Alguém que me amasse e que eu pudesse amar. 347 00:21:33,126 --> 00:21:34,166 Uma alma gémea. 348 00:21:34,335 --> 00:21:36,125 Meu Deus. 349 00:21:36,295 --> 00:21:38,875 Tinhas de o dizer, não era? 350 00:21:39,257 --> 00:21:42,387 Cala-te, está bem? Por favor? Só por um segundo. 351 00:21:42,552 --> 00:21:44,682 Deixa-me falar. Ouve-me. 352 00:21:44,929 --> 00:21:46,759 Toda a minha vida... 353 00:21:47,140 --> 00:21:49,430 ...fui o tipo em que ninguém reparava. 354 00:21:50,893 --> 00:21:54,113 Meço 1,90 metros, peso 125 kg, quando estou em forma. 355 00:21:54,272 --> 00:21:56,402 E, ainda assim, sou invisível. 356 00:21:56,566 --> 00:21:59,276 Estou farto disso. 357 00:22:02,488 --> 00:22:04,368 Precisava disto. 358 00:22:04,532 --> 00:22:06,872 Ela faz-me sentir... 359 00:22:07,660 --> 00:22:09,040 ...adorado. 360 00:22:09,203 --> 00:22:12,423 E eu... Eu magoei-te. 361 00:22:12,582 --> 00:22:16,712 E isso faz de mim um pedaço de lixo. 362 00:22:19,756 --> 00:22:23,376 Pela primeira vez na vida, sinto que tenho uma oportunidade 363 00:22:23,968 --> 00:22:25,928 de felicidade real. 364 00:22:29,182 --> 00:22:31,312 Pelo menos durante uns tempos. 365 00:22:34,228 --> 00:22:35,898 Por isso, aproveitei-a. 366 00:22:39,609 --> 00:22:41,029 Queres bater-me? 367 00:22:43,029 --> 00:22:44,949 Porque não me bates? 368 00:22:45,114 --> 00:22:47,164 Dá-me só um murro. 369 00:22:47,325 --> 00:22:50,075 -Um dos bons. -Isso é infantil. 370 00:22:50,244 --> 00:22:52,544 É? Ia fazer-me sentir-me melhor. 371 00:22:52,705 --> 00:22:53,995 -Ia? Sim? -Sim. 372 00:22:54,165 --> 00:22:55,995 -Ias sentir-te melhor? -Claro. 373 00:22:56,167 --> 00:22:58,247 -A sério? -Sim. 374 00:23:00,213 --> 00:23:01,803 Está bem. 375 00:23:01,964 --> 00:23:03,844 Dá quando estiveres pronto. 376 00:23:09,555 --> 00:23:11,135 Como te sentes assim? 377 00:23:13,267 --> 00:23:14,597 Muito pior. 378 00:23:14,769 --> 00:23:16,229 Ótimo. 379 00:23:19,232 --> 00:23:20,902 Adeus, Ben. 380 00:23:24,112 --> 00:23:26,282 Vocês os dois merecem-se. 381 00:23:26,447 --> 00:23:28,197 Vá lá, não sejas assim. 382 00:23:28,366 --> 00:23:29,366 Não. 383 00:23:29,534 --> 00:23:31,494 No bom sentido. 384 00:23:33,037 --> 00:23:34,577 Obrigado. 385 00:23:37,875 --> 00:23:40,205 A propósito, peguei fogo ao teu carro. 386 00:23:49,095 --> 00:23:50,845 Não! Filho da... 387 00:23:51,013 --> 00:23:52,563 Porra! 388 00:24:00,064 --> 00:24:01,614 Truz truz. 389 00:24:02,316 --> 00:24:03,646 Voltaste. 390 00:24:04,360 --> 00:24:05,570 Sim. 391 00:24:06,320 --> 00:24:09,120 Estava preocupada com vocês. Como foi a viagem? 392 00:24:09,282 --> 00:24:10,992 Foi... 393 00:24:11,325 --> 00:24:13,235 ...uma festa. 394 00:24:13,661 --> 00:24:16,251 E tu? Como foi a tua...? 395 00:24:16,414 --> 00:24:17,464 Como estás? 396 00:24:17,623 --> 00:24:20,213 Muito bem. Onde está o Ben? 397 00:24:22,378 --> 00:24:24,588 Ele ficou em Nova Orleães. 398 00:24:25,173 --> 00:24:26,923 Ele vai voltar? 399 00:24:28,217 --> 00:24:29,507 Não. 400 00:24:29,677 --> 00:24:31,347 Não vai voltar. 401 00:24:32,221 --> 00:24:34,521 Ele está bem? 402 00:24:36,225 --> 00:24:37,595 O Ben seguiu em frente. 403 00:24:37,768 --> 00:24:42,688 Ele era um amigo da treta e não quero falar sobre ele. 404 00:24:42,857 --> 00:24:45,607 Vou enviar-lhe as coisas dele, por isso... 405 00:24:48,029 --> 00:24:49,409 Está bem. 406 00:24:49,572 --> 00:24:51,372 ARREPIOS NEGATIVOS 407 00:24:51,532 --> 00:24:52,782 Eu... 408 00:24:52,950 --> 00:24:56,330 Tenho caixas a mais, se precisares. 409 00:24:58,956 --> 00:25:00,996 Encontrei um apartamento mais perto da casa do Carl, 410 00:25:01,167 --> 00:25:04,337 por isso vou para lá no fim do mês. 411 00:25:05,046 --> 00:25:06,706 Porque me estás a dizer? 412 00:25:07,089 --> 00:25:09,839 Porque achei que gostarias de saber. 413 00:25:12,261 --> 00:25:13,641 Está bem. 414 00:25:14,639 --> 00:25:16,019 Sim. 415 00:25:18,809 --> 00:25:20,309 Toma. 416 00:25:21,479 --> 00:25:25,189 -Não posso ficar com a última cópia. -Não quero isso de volta. 417 00:25:25,358 --> 00:25:27,608 É teu. Dei-te isso. 418 00:25:27,777 --> 00:25:29,357 Agora estou a devolvê-lo. 419 00:25:29,528 --> 00:25:31,448 É o círculo da vida. 420 00:25:39,580 --> 00:25:45,630 Desejo-te uma vida maravilhosa com o Dr. Heimlock. 421 00:25:45,795 --> 00:25:50,005 E eu espero que um dia cresças e deixes de ser um bêbado seco. 422 00:25:50,466 --> 00:25:52,836 Esta é a parte em que me dizes que 423 00:25:53,010 --> 00:25:57,180 se eu fosse melhor teria muitos amigos e não me aconteciam coisas más? 424 00:25:57,348 --> 00:25:59,808 A minha vida seria só broches e narcisos? 425 00:26:15,491 --> 00:26:16,531 Raios. 426 00:26:16,951 --> 00:26:19,041 Queres que seja real? 427 00:26:19,203 --> 00:26:21,373 Queres que seja mesmo real? 428 00:26:21,539 --> 00:26:23,869 Levo sacos do lixo falsos lá abaixo 429 00:26:24,041 --> 00:26:26,791 na esperança de te ver, para falarmos um pouco, 430 00:26:26,961 --> 00:26:29,591 nem que seja só para dizeres que sou idiota. 431 00:26:29,755 --> 00:26:33,295 Sentei-me duas horas e meia na entrada com o gravador, 432 00:26:33,467 --> 00:26:36,177 com a chave na caixa do correio, à tua espera. 433 00:26:36,345 --> 00:26:40,015 Não sei o que pensar, porque o teu gosto musical é horrível. 434 00:26:40,182 --> 00:26:42,392 Não há nada a fazer sobre isso. 435 00:26:42,560 --> 00:26:44,350 O teu namorado é um cobarde, 436 00:26:44,520 --> 00:26:47,770 não porque congelou quando aquele tipo estava engasgado, 437 00:26:47,940 --> 00:26:49,940 mas porque te fez mudar para perto dele, 438 00:26:50,109 --> 00:26:53,569 mas não vais viver com ele, e isso é uma porcaria. 439 00:26:53,738 --> 00:26:57,658 E se fores, vai doer-me a barriga durante muito tempo. 440 00:26:57,825 --> 00:27:00,655 Portanto, ela agradecia se não fosses. 441 00:27:01,120 --> 00:27:02,910 E eu também agradecia. 442 00:27:03,622 --> 00:27:08,342 Porque estares neste corredor é a única coisa real da minha vida. 443 00:27:20,848 --> 00:27:22,268 Coração Imaculado 444 00:27:22,433 --> 00:27:25,693 -Não fazes sentido. -Esta parte é muito importante. 445 00:27:25,978 --> 00:27:28,058 Quando se levantam, voltam a descer. 446 00:27:28,230 --> 00:27:31,440 E é assim que ultrapassam o obstáculo de... 447 00:27:31,609 --> 00:27:35,779 Vocês querem... Mas não vão. Querem aquele calor, o cobertor. 448 00:27:35,946 --> 00:27:39,656 Podem pegar na garrafa, talvez na pila de vidro. 449 00:27:39,825 --> 00:27:41,695 Chupar na pila de vidro. 450 00:27:41,869 --> 00:27:45,959 E eu percebo. Mas não podem. Não podem ir à pila. Nem à garrafa. 451 00:27:47,625 --> 00:27:49,955 -Têm de ir ao coração... -Samuel. 452 00:27:50,544 --> 00:27:52,004 Olá, Mike. 453 00:27:52,505 --> 00:27:55,585 Vejo que o Tipo Novo trouxe a caixa de sapatos. 454 00:27:56,258 --> 00:27:59,718 -Não vieste fazer uma cena. -Não. 455 00:27:59,887 --> 00:28:01,597 Só vim espreitar. 456 00:28:02,056 --> 00:28:04,726 Vejo que tens outra pessoa a tratar de tudo. 457 00:28:05,059 --> 00:28:07,099 O que esperavas? 458 00:28:07,603 --> 00:28:09,153 O grupo tinha de continuar. 459 00:28:09,897 --> 00:28:11,067 Como está a correr? 460 00:28:14,193 --> 00:28:16,283 Ele aparece a horas. 461 00:28:16,737 --> 00:28:19,067 Não grita com o grupo. 462 00:28:19,240 --> 00:28:21,200 Nunca usa a palavra "rata". 463 00:28:22,243 --> 00:28:25,453 Aliás, ele segue as regras todas ao limite. 464 00:28:25,621 --> 00:28:27,751 Desviam-se, desviam-se. 465 00:28:27,915 --> 00:28:30,625 E depois emergem. 466 00:28:30,793 --> 00:28:31,793 É assim. 467 00:28:31,961 --> 00:28:34,461 -Para o que estou a olhar? -Ouçam-me. 468 00:28:35,131 --> 00:28:36,301 Que bom. 469 00:28:36,465 --> 00:28:40,295 Só vim esclarecer a coisa de te ter deixado na mão. 470 00:28:42,138 --> 00:28:44,388 Queres dizer, pedir desculpa? 471 00:28:44,723 --> 00:28:46,733 Como quiseres dizer. 472 00:28:48,853 --> 00:28:50,273 Agradeço. 473 00:28:50,438 --> 00:28:53,398 -Isto é uma treta. -Não, Cutter, ouça-me. 474 00:28:53,566 --> 00:28:56,736 Eu devia... Eu devia ir ver isso. 475 00:28:56,902 --> 00:29:01,122 -Sim, vemo-nos por aí, Mike. -Deus o livre de ouvir dois segundos. 476 00:29:01,615 --> 00:29:02,695 Temos vizinhos. 477 00:29:02,867 --> 00:29:05,697 É inaceitável ter esse barulho aqui, compreende? 478 00:29:05,870 --> 00:29:09,210 Compreendo, padre. Peço desculpa. Comecei num movimento, 479 00:29:09,373 --> 00:29:13,133 -o que despoletou... -Ele está a fazer o barulho todo. 480 00:29:13,294 --> 00:29:14,554 É o Loudermilk. 481 00:29:15,379 --> 00:29:19,299 Se algum de vocês quiser melhorar, procurem-me. 482 00:29:19,884 --> 00:29:21,934 Tira os sapatos. 483 00:29:29,810 --> 00:29:32,810 Coração Imaculado CENTRO COMUNITÁRIO 484 00:30:31,121 --> 00:30:33,121 Tradução das legendas: Luís Perat