1 00:00:01,502 --> 00:00:03,342 Tidligere på Loudermilk 2 00:00:04,964 --> 00:00:08,384 -Er det et formelt bryllup? -Irrelevant. Du er ikke invitert. 3 00:00:08,551 --> 00:00:12,261 Jeg vil kanskje stoppe det. Jeg vil ikke være dårlig antrukket. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,810 Faen, er du seriøs? 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,693 Det er en lang kjøretur, og du vet jeg er alkoholiker. 6 00:00:17,852 --> 00:00:21,192 Loudermilk lot gruppen i stikken for å dra i et bryllup? 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,605 -Hei, fader Mike. -Ingen vits i å komme tilbake. 8 00:00:25,693 --> 00:00:29,113 -Hold et øye med ham. -Han er en voksen mann. 9 00:00:29,822 --> 00:00:31,912 -Ben? -Ben? 10 00:00:32,074 --> 00:00:35,084 Ben, gjør meg en tjeneste. Du må snakke med Memphis. 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,326 Hallo, Ben. 12 00:00:37,705 --> 00:00:38,745 Hallo, Memphis. 13 00:00:46,547 --> 00:00:49,177 Kan jeg få deres oppmerksomhet? 14 00:00:49,925 --> 00:00:54,635 Beklageligvis er ikke Loudermilk gruppelederen deres lenger. 15 00:00:54,805 --> 00:00:57,845 -Er han ok? -Definer "ok". 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,346 Lever han? 17 00:01:00,519 --> 00:01:05,479 Ja, men han prioriterte sine egne behov foran gruppens. 18 00:01:05,858 --> 00:01:08,858 Han gjør bestandig det. Han sier det er sånn det funker. 19 00:01:09,028 --> 00:01:10,608 Først ham og så oss. 20 00:01:10,780 --> 00:01:14,660 Som å ta på seg oksygenmasken før du setter på barnets maske. 21 00:01:14,825 --> 00:01:18,655 Han burde ha lært dere å ta på deres egne masker. 22 00:01:18,829 --> 00:01:23,749 Dere er menn, ikke barn. Og dere skal behandles slik. 23 00:01:23,918 --> 00:01:26,958 Ønsk Garret Mason-Burke velkommen. 24 00:01:28,506 --> 00:01:30,716 God aften, alle hjerner. 25 00:01:30,883 --> 00:01:35,303 Jeg skal ikke snakke til kroppene deres. Jeg skal snakke til hjernene deres. 26 00:01:36,013 --> 00:01:38,643 Garrett er Edru Venner-instruktør- 27 00:01:38,808 --> 00:01:43,688 -og dressør av terapikatter på deltid. 28 00:01:43,854 --> 00:01:46,944 Slutt å skryte sånn om meg, fader. 29 00:01:47,107 --> 00:01:52,147 Til tross for mine mange bragder er jeg bare en kar som vil hjelpe folk. 30 00:01:52,404 --> 00:01:54,534 Og vi er heldige som har ham. 31 00:01:54,698 --> 00:01:58,288 -Vær så god, Garret. -Takk, fader. Takk. 32 00:01:58,869 --> 00:02:01,499 -Se på dere. -Hva i helvete er en terapikatt? 33 00:02:01,664 --> 00:02:03,584 Et godt spørsmål. 34 00:02:03,874 --> 00:02:09,134 Til folk som trenger mer kjærlighet enn de som de elsker gir dem. 35 00:02:09,296 --> 00:02:13,546 Jeg kaller det e-mjau-sjonell støtte, og jeg tror jeg har en venn til deg. 36 00:02:13,717 --> 00:02:15,337 -Så, Garret... -Ja. 37 00:02:15,511 --> 00:02:20,721 Hva var du avhengig av? Sprit? Dop? Godteri? 38 00:02:21,642 --> 00:02:23,692 Jeg liker litt godteri. 39 00:02:25,354 --> 00:02:29,654 Jeg var ikke borti noe av det. Jeg har alt jeg trenger i kroppen. 40 00:02:29,817 --> 00:02:33,527 Vent. Hva faen snakker han om? 41 00:02:34,655 --> 00:02:37,735 Hvordan kan du forstå oss om du aldri har opplevd det? 42 00:02:37,908 --> 00:02:41,578 Opplæring. Og jeg har lest alt om avhengighet. 43 00:02:41,745 --> 00:02:43,995 Så du har lest Permanent Midnight? 44 00:02:45,249 --> 00:02:47,079 Ikke boken, nei. 45 00:02:47,251 --> 00:02:50,001 Men du har sett filmen med Ben Stiller? 46 00:02:51,922 --> 00:02:54,552 Foregikk den i et skummelt museum? 47 00:02:54,717 --> 00:02:58,637 Hvis Sacagawea blåser kokain opp Teddy Roosevelts rasshøl, ja. 48 00:02:59,513 --> 00:03:02,683 Det er som å tro at man vil bli en god fotballspiller- 49 00:03:02,850 --> 00:03:04,390 -ved å se kamper på tv. 50 00:03:04,560 --> 00:03:08,730 Jeg vil ikke spille selv. Jeg vil bare trene andre. 51 00:03:09,023 --> 00:03:12,073 Har det noe å si om Bill Belichick spilte? 52 00:03:12,234 --> 00:03:15,114 Det gjør det, og han spilte for Wesleyan. 53 00:03:15,279 --> 00:03:17,949 Jaså, Wesleyan. Jeg visste ikke det. 54 00:03:18,657 --> 00:03:20,237 La meg omformulere det. 55 00:03:20,409 --> 00:03:23,829 En lege behøver ikke å ha kreft for å kunne være kreftlege. 56 00:03:23,996 --> 00:03:26,286 Hvem vil ha en kreftlege med kreft? 57 00:03:26,457 --> 00:03:29,127 Han ville være syk etter cellegiften. 58 00:03:29,293 --> 00:03:30,923 Han ville være mørbanket. 59 00:03:31,253 --> 00:03:35,933 Tenk på meg som en sunn rusrådgiver- 60 00:03:36,091 --> 00:03:39,761 -som hadde nok integritet til å ikke spolere sitt eget liv. 61 00:03:50,314 --> 00:03:53,614 Hallo. Dette er Ben. 62 00:03:54,068 --> 00:03:56,988 Legg igjen en beskjed, så ringer jeg deg tilbake. 63 00:03:58,072 --> 00:04:00,742 Jeg trodde du endret den dumme talebeskjeden. 64 00:04:00,908 --> 00:04:03,538 Hvor er du? Du skulle komme for en time siden. 65 00:04:03,702 --> 00:04:06,292 Jeg må vite hva som skjer med Memphis. 66 00:04:06,747 --> 00:04:08,327 Kan du...? 67 00:04:08,499 --> 00:04:13,169 Hvis du får tid og ikke er for opptatt, kan du ringe meg tilbake, for faen?! 68 00:04:15,172 --> 00:04:16,672 Det er Loudermilk. 69 00:04:19,468 --> 00:04:21,718 Hvor i helvete har du vært? 70 00:04:21,887 --> 00:04:23,097 Hentet is. 71 00:04:23,263 --> 00:04:26,353 Ja, veldig sannsynlig. 72 00:04:26,517 --> 00:04:30,307 Hva i helvete? Slapp av. Du oppfører deg som en psykopat. 73 00:04:30,479 --> 00:04:33,939 Hvordan skal jeg oppføre meg? Ekskonen min skal gifte seg. 74 00:04:34,108 --> 00:04:37,528 Min bestevenn og sponsor drikker igjen og har forsvunnet. 75 00:04:37,695 --> 00:04:39,025 Gå ut og finn ham, da. 76 00:04:39,196 --> 00:04:42,366 Men enn om jeg drar og han kommer? 77 00:04:42,533 --> 00:04:46,543 Så har han dratt når jeg kommer? Det vil være rene Abbott og Costello. 78 00:04:47,746 --> 00:04:49,666 -Du er redd. -Hva? 79 00:04:49,832 --> 00:04:53,132 Du er redd for å gå ut. Du tror ikke du kan forbli edru. 80 00:04:53,585 --> 00:04:55,205 Pissprat. 81 00:04:55,462 --> 00:04:59,972 Ser du den? Ser du fireren? Jeg har vært edru i fire år. 82 00:05:00,718 --> 00:05:04,258 -Hvorfor skulle jeg være redd? -Fordi vi er i New Orleans... 83 00:05:04,430 --> 00:05:06,350 ...og det er Mardi Gras. 84 00:05:13,230 --> 00:05:15,520 Jeg kan ikke gå ut dit. 85 00:05:16,734 --> 00:05:21,074 -Greit. Jeg skal hente ham. -Du er mer øm enn det jeg er. 86 00:05:21,238 --> 00:05:22,278 Jeg er ikke det. 87 00:05:22,448 --> 00:05:26,948 -Ekskonen din har satt deg tilbake. -Du trenger ikke å gjøre dette for meg. 88 00:05:27,536 --> 00:05:31,706 Jeg gjør ikke dette for deg. Jeg vil bare komme meg unna deg. 89 00:05:32,249 --> 00:05:34,919 Jeg kan leve med det. 90 00:05:44,344 --> 00:05:46,314 Hvor får du tak i disse? 91 00:05:46,472 --> 00:05:48,722 Bare vis puppene! 92 00:05:49,266 --> 00:05:50,926 Slik? 93 00:05:52,269 --> 00:05:55,309 Eller du kan kjøpe dem der borte. 94 00:06:00,903 --> 00:06:03,953 Hva? Du lovte meg at du ville fortelle ham det. 95 00:06:04,114 --> 00:06:06,164 -Jeg lovte ikke det. -Du lovte meg. 96 00:06:06,325 --> 00:06:09,115 Jeg lovte deg ikke at jeg ville fortelle ham det. 97 00:06:09,286 --> 00:06:11,826 Sa at jeg burde det. Så tenkte jeg: "Hvorfor?" 98 00:06:11,997 --> 00:06:16,957 Han vil omsider få vite det, Memphis. Og jeg vil ikke bli stresset før bryllupet. 99 00:06:17,127 --> 00:06:22,047 Faen. Det var dette jeg ville unngå. Hvem tror han at jeg skal gifte meg med? 100 00:06:23,550 --> 00:06:25,300 -Emeril. -Emeril Lagasse? 101 00:06:25,469 --> 00:06:27,719 Emeril noen. Vet ikke. Jeg var vag. 102 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Jeg kan ikke tro dette. 103 00:06:29,765 --> 00:06:32,425 Jeg burde ha fortalt ham det. 104 00:06:32,601 --> 00:06:37,611 Du vil få sjansen, for han er her. 105 00:06:38,565 --> 00:06:40,145 Hva? 106 00:06:40,317 --> 00:06:43,487 -Han er i New Orleans? -Ja, han er her. 107 00:06:43,654 --> 00:06:47,074 Jeg ble ikke kvitt ham. Han er som en faens flått. 108 00:06:47,241 --> 00:06:48,331 Herregud. 109 00:06:48,492 --> 00:06:52,412 Han vil vel ikke finne på noe som i Manndomsprøven? 110 00:06:52,579 --> 00:06:53,999 Knulle moren din? 111 00:06:55,624 --> 00:06:59,844 Jeg er faktisk glad for at han er her. Han er nødt til å få vite det. 112 00:07:00,003 --> 00:07:01,843 Kan du bare ta det med ro? 113 00:07:02,005 --> 00:07:05,585 Vi kan fortelle ham det når vi har reist langt vekk. 114 00:07:05,759 --> 00:07:07,179 Ben. 115 00:07:08,262 --> 00:07:11,812 Dette er bestevennen din. Hvordan kan du behandle ham slik? 116 00:07:16,186 --> 00:07:19,436 -Hvor skal du? -Skal fortelle ham det siden du er feig. 117 00:07:19,606 --> 00:07:23,526 Greit. Du har rett. Det er mitt ansvar. 118 00:07:23,694 --> 00:07:28,204 Straks jeg er blitt full, skal jeg fortelle ham det. 119 00:07:28,365 --> 00:07:33,195 -Kanskje vi kan spise noe først. -Mat først, så må du fortelle ham det. 120 00:07:33,370 --> 00:07:39,710 Definitivt. Jeg skal drikke meg full, og så... Og så skal jeg spise noe. 121 00:07:39,877 --> 00:07:41,127 Kanskje litt dessert. 122 00:07:41,295 --> 00:07:47,045 Og så... Så drikker vi litt kaffe. Og så... Så skal jeg fortelle ham det. 123 00:07:47,217 --> 00:07:49,597 -Det bør du. -Ikke etter bryllupsreisen? 124 00:07:49,761 --> 00:07:53,101 -Du må fortelle ham det nå. -Jeg skal fortelle ham det. 125 00:08:09,531 --> 00:08:11,621 Nei, ellers takk. 126 00:08:20,292 --> 00:08:21,632 Ben. 127 00:08:21,793 --> 00:08:23,343 Hei, Ben! 128 00:08:31,220 --> 00:08:33,560 Fy faen. 129 00:08:34,973 --> 00:08:36,683 Unnskyld. Kan du gjenta det? 130 00:08:37,726 --> 00:08:42,056 Ben og Memphis pratet. Og så kysset han henne. 131 00:08:43,523 --> 00:08:46,783 Hva så? De er venner. Venner kysser. 132 00:08:47,653 --> 00:08:48,743 På munnen. 133 00:08:48,904 --> 00:08:51,204 Det var tunge, tenner og faens... 134 00:08:51,365 --> 00:08:52,615 Du er gal. 135 00:09:02,376 --> 00:09:03,876 Det er ikke dem. 136 00:09:04,044 --> 00:09:07,674 -Det er det. Se på beinet. -Jeg vet at det ikke er dem... 137 00:09:07,839 --> 00:09:11,429 ...fordi hun ville aldri bedra forloveden før bryllupet. 138 00:09:11,593 --> 00:09:12,643 Det er ikke henne. 139 00:09:12,803 --> 00:09:16,273 Herregud, ikke vær så tett i pappen. 140 00:09:32,239 --> 00:09:34,159 Det er ikke mulig. 141 00:09:34,574 --> 00:09:39,584 Du trodde ikke at han ville drikke heller. 142 00:09:40,163 --> 00:09:42,043 Dette er annerledes. 143 00:09:43,500 --> 00:09:45,380 En løgner er en løgner. 144 00:09:45,544 --> 00:09:46,634 Du lærte meg det. 145 00:09:48,630 --> 00:09:50,470 Jeg skjønner hva du prøver å gjøre. 146 00:09:51,174 --> 00:09:56,564 Du vil bare at jeg skal reise hjem så jeg ikke dummer meg ut i bryllupet. 147 00:10:00,350 --> 00:10:02,770 Si at det er det du prøver å gjøre. 148 00:10:05,063 --> 00:10:06,983 Beklager. 149 00:10:10,736 --> 00:10:12,856 Herregud. 150 00:10:13,030 --> 00:10:17,700 Det er derfor han fremmer Allison. Han vil ha meg ute av bildet. 151 00:10:17,868 --> 00:10:21,828 Det er nok derfor han drikker. Kan du forestille deg skyldfølelsen? 152 00:10:21,997 --> 00:10:25,417 Jeg vil ikke forestille meg skyldfølelsen hans, for faen. 153 00:10:26,293 --> 00:10:30,713 Det er problemet ditt. Du fokuserer på feil ting. 154 00:10:30,881 --> 00:10:34,381 Han er min venn. Og hun var min kone. 155 00:10:34,551 --> 00:10:38,511 Så jeg skal bekymre meg for hva jeg føler og tror om det. 156 00:10:38,972 --> 00:10:40,272 Vet du hva jeg tror? 157 00:10:40,432 --> 00:10:44,102 Med den neseringen ser du ut som en mager håndgranat. 158 00:10:45,020 --> 00:10:47,480 Du oppfører deg som et jævla rasshøl. 159 00:10:48,982 --> 00:10:50,612 Faen ta deg. 160 00:12:09,062 --> 00:12:10,442 Hva kan jeg by på? 161 00:12:13,650 --> 00:12:15,860 Hei, kompis, vil du ha noe? 162 00:12:16,903 --> 00:12:20,573 Ja. Bourbon, ren. 163 00:12:51,646 --> 00:12:54,476 -Takk for at du lyttet. -Ja, som du vil. 164 00:12:54,649 --> 00:12:57,989 Jeg skal bringe en eske til skoene i tilfelle det regner. 165 00:12:58,153 --> 00:13:01,533 Jeg tenkte det ville være gøy å oppbevare skoene i bokser. 166 00:13:01,698 --> 00:13:06,038 -Ikke nødvendig om du ikke vil. -Som du vil. Jeg må virkelig gå nå. 167 00:13:06,203 --> 00:13:08,123 -Gi meg en hjerteklem? -Hjerteklem. 168 00:13:08,288 --> 00:13:10,958 Sånn, ja. Du var flink i dag. 169 00:13:12,918 --> 00:13:15,088 -Hei, dere. -Hva var det for noe? 170 00:13:15,253 --> 00:13:16,883 -Vi bare pratet. -Pratet? 171 00:13:17,047 --> 00:13:19,837 -Så ut som en fin... -Så ut som dere klemte. 172 00:13:20,008 --> 00:13:21,298 Det var en hjerteklem. 173 00:13:21,885 --> 00:13:26,305 Jeg har kommet hit i to måneder, og Loudermilk har vært en drittsekk. 174 00:13:26,473 --> 00:13:30,313 Denne fyren forstår seg på meg og elsket idéen om en boks til våte sko. 175 00:13:30,477 --> 00:13:33,097 Dere lo, men han syntes den var god. 176 00:13:33,772 --> 00:13:39,532 -Loudermilk var ikke snill, men du kom. -Men jeg burde ikke grue meg til møtene. 177 00:13:39,694 --> 00:13:41,914 Du burde uansett ønske å forbli edru. 178 00:13:43,198 --> 00:13:46,538 Loudermilk følger sine egne råd. 179 00:13:46,701 --> 00:13:49,161 Det betyr bare at han er en rotekopp. 180 00:13:49,412 --> 00:13:52,462 Faen ta deg. 181 00:13:52,624 --> 00:13:55,214 Den var god, Oscar Wilde. 182 00:13:56,378 --> 00:13:57,498 Faen ta det. 183 00:13:57,671 --> 00:13:59,211 Godt sagt. 184 00:14:06,930 --> 00:14:08,310 Loudermilk? 185 00:14:09,641 --> 00:14:11,271 -Hva? -Har du...? 186 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Hei, rasshøl. Du betalte ikke. 187 00:14:13,603 --> 00:14:15,563 Jeg skal betale. Hvor mye? 188 00:14:16,398 --> 00:14:19,608 -Fjorten dollar. -Hva? For én shot? 189 00:14:19,818 --> 00:14:22,648 Du er i New Orleans, ikke Shreveport. 190 00:14:23,321 --> 00:14:25,281 Er drinkene billige i Shreveport? 191 00:14:28,243 --> 00:14:30,953 Hvorfor kaster du opp etter én shot? 192 00:14:32,622 --> 00:14:35,752 Jeg visste det var en dårlig idé da jeg gjorde det, så... 193 00:14:35,917 --> 00:14:38,797 Skjerp deg, for svarte. 194 00:14:38,962 --> 00:14:41,552 Du har terpet på det at jeg må holde meg edru. 195 00:14:41,715 --> 00:14:45,835 -Her står du og spyr i en bakgate. -Hva er det du ikke forstår? 196 00:14:46,428 --> 00:14:48,968 Min bestevenn skal ekte min store kjærlighet. 197 00:14:49,139 --> 00:14:53,389 Og min far skjøt seg selv. Bare legg det bak deg. 198 00:14:53,560 --> 00:14:57,150 Faenskap skjer. Det er lett å skade seg selv, men tøft å leve. 199 00:14:57,314 --> 00:14:58,694 Du fortalte meg det. 200 00:14:59,357 --> 00:15:01,027 Sa jeg det? 201 00:15:01,359 --> 00:15:03,569 Jeg trenger bedre råd. Lite nyttig. 202 00:15:03,737 --> 00:15:07,447 Du må hvile deg nå så du kan spolere et bryllup. 203 00:15:07,616 --> 00:15:10,536 Bare la meg tørke spyet av buksene mine. 204 00:15:10,869 --> 00:15:15,709 Du må tygge bedre. Det er en hel reke der. 205 00:15:52,577 --> 00:15:54,577 Skal du gå inn, må du gjøre det nå. 206 00:15:55,288 --> 00:15:56,458 De begynner straks. 207 00:16:20,438 --> 00:16:22,228 Du burde ikke være her, Samuel. 208 00:16:22,649 --> 00:16:26,649 Nei, det er brudgommen som ikke skal se deg før bryllupet. 209 00:16:27,028 --> 00:16:29,528 Men det var mye han ikke skulle gjøre. 210 00:16:29,698 --> 00:16:31,778 Hvor er den feite drittsekken? 211 00:16:32,158 --> 00:16:35,078 Det er ikke Ben sin skyld. Dette var helt uventet. 212 00:16:35,412 --> 00:16:39,462 Ja, det er det folk sier når de knuller feil person. 213 00:16:39,624 --> 00:16:41,844 Takk for at jeg slapp sjelevenntalen. 214 00:16:42,001 --> 00:16:45,801 -Dette er en kirke, rasshøl. -Ikke bann da, for faen. 215 00:16:45,964 --> 00:16:48,634 Loudermilk, vær så snill. 216 00:16:48,800 --> 00:16:50,430 Jeg liker å snakke med ham. 217 00:16:50,593 --> 00:16:54,353 Han var alltid i så godt humør når jeg ringte, og jeg trengte det. 218 00:16:54,514 --> 00:16:56,854 Herregud, telefonen? 219 00:16:57,475 --> 00:16:58,885 Det er en opptreden. 220 00:16:59,060 --> 00:17:02,190 Han... Han er ikke lykkelig. Han er ulykkelig, for faen. 221 00:17:02,355 --> 00:17:03,935 Har du tilbrakt tid med ham? 222 00:17:04,107 --> 00:17:08,187 Jeg har det. Ben er en god mann som er livredd for å såre deg. 223 00:17:08,361 --> 00:17:10,611 Jeg skal fortelle deg hvem Ben er. 224 00:17:10,780 --> 00:17:13,830 Ben er den typen som stjeler sin bestevenns kone. 225 00:17:13,992 --> 00:17:16,042 Jeg var eksen din da jeg møtte ham. 226 00:17:17,954 --> 00:17:21,924 Det er noe annet du burde vite. Ben begynte å drikke igjen. 227 00:17:22,709 --> 00:17:24,039 Hva så? 228 00:17:25,253 --> 00:17:27,303 Hvorfor vil du være sammen med ham? 229 00:17:27,464 --> 00:17:28,884 Loudermilk er nøktern. 230 00:17:29,048 --> 00:17:30,258 På sett og vis. 231 00:17:30,425 --> 00:17:33,595 Han tok en shot i går, men det er ingen stor sak. 232 00:17:33,762 --> 00:17:35,562 Han... Han er en ny mann. 233 00:17:35,722 --> 00:17:38,142 Jeg vet det. Det var derfor vi slo opp. 234 00:17:38,975 --> 00:17:41,055 Jeg trodde dere slo opp på grunn av ulykken. 235 00:17:41,227 --> 00:17:43,517 Nei, sånt skjer. 236 00:17:43,688 --> 00:17:45,898 Folk begår tabber. Jeg vet det. 237 00:17:46,065 --> 00:17:48,735 -Men han var full. -Jeg var også det. 238 00:17:48,902 --> 00:17:50,992 Han kjørte fordi jeg ikke kunne det. 239 00:17:51,571 --> 00:17:54,871 Vi slo opp fordi Loudermilk overreagerte. 240 00:17:55,074 --> 00:18:01,664 Plutselig handlet det om å være edru, AA-møter og å be alle om unnskyldning. 241 00:18:02,373 --> 00:18:04,503 Det er ditt valg. 242 00:18:04,667 --> 00:18:07,047 Men jeg vil ikke leve slik du lever. 243 00:18:07,212 --> 00:18:09,762 -Hvordan da? -Å unngå livet. 244 00:18:09,923 --> 00:18:12,553 Jeg liker å dra på byen. Jeg liker barer. 245 00:18:13,468 --> 00:18:16,468 Beklager om det høres ille ut, men det er sannheten. 246 00:18:17,597 --> 00:18:21,597 Jeg unngår ikke livet. Jeg sluttet for deg, for oss. 247 00:18:21,768 --> 00:18:25,688 Jeg følte vi trengte stabilitet og fornuft. 248 00:18:25,897 --> 00:18:30,067 Men jeg ville ikke ha stabilitet. Jeg ville ha han jeg giftet meg med. 249 00:18:35,073 --> 00:18:39,333 Jeg beklager, Loudermilk, men jeg vil leve slik jeg vil leve. 250 00:18:44,040 --> 00:18:45,880 Farvel, Memphis. 251 00:18:52,173 --> 00:18:53,843 Fin kjole. 252 00:19:08,398 --> 00:19:12,068 Jeg trodde du ville slåss hardere. 253 00:19:14,237 --> 00:19:16,067 Samme her. 254 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 Vi møtes på hotellrommet. 255 00:19:20,577 --> 00:19:21,657 Hva skal du gjøre? 256 00:19:21,828 --> 00:19:25,288 Hvis bruden er her, må brudgommen være her. 257 00:19:25,832 --> 00:19:29,882 Gå og pakk sakene dine. La oss... Vi skal reise hjem. 258 00:19:36,301 --> 00:19:38,761 Beklager det som skjedde i går kveld. 259 00:19:40,305 --> 00:19:42,555 Du har vært en god støtte denne uken. 260 00:19:46,060 --> 00:19:47,650 Takk. 261 00:19:58,031 --> 00:20:01,911 Du vil nok ikke ha min hjelp eller hendene mine rundt halsen din. 262 00:20:02,076 --> 00:20:05,656 -Hør, Sam. -Ikke "Sam" meg, rasshøl. 263 00:20:06,623 --> 00:20:08,963 Trodde du at du kunne gifte deg- 264 00:20:09,125 --> 00:20:12,245 -med ekskonen min uten å fortelle meg om det? 265 00:20:13,338 --> 00:20:15,838 Det var planen, ja. 266 00:20:16,424 --> 00:20:18,554 Jeg vurderte også å bytte identitet. 267 00:20:18,718 --> 00:20:22,218 Jeg visste det ville være vrient, men har alltid likt Rex Blanton. 268 00:20:22,388 --> 00:20:25,928 Rex Blanton. Det er bra. Høres ut som en drittsekk. 269 00:20:27,060 --> 00:20:31,610 -Hvordan kunne du gjøre dette? -Jeg gjorde dette for meg selv. 270 00:20:31,773 --> 00:20:34,903 Jeg mener det bokstavelig. Hvordan klarte du å skjule det? 271 00:20:35,068 --> 00:20:37,148 Jeg er imponert. 272 00:20:37,403 --> 00:20:40,873 Du lever i ditt eget univers. Det er mye du ikke legger merke til. 273 00:20:41,032 --> 00:20:42,782 Faen ta deg. Ikke klandr meg. 274 00:20:43,368 --> 00:20:45,408 Jeg sier bare- 275 00:20:45,662 --> 00:20:48,672 -at du er involvert i så mange andre liv. 276 00:20:48,831 --> 00:20:53,381 Det gjør det vanskeligere for deg å se det som foregår i ditt eget liv. 277 00:20:53,544 --> 00:20:57,094 Faen ta, Ben. Jeg regnet med deg. 278 00:20:57,423 --> 00:21:00,053 Hver morgen når jeg våkner, tenker jeg: 279 00:21:00,218 --> 00:21:04,888 "Hvis Ben kan være edru, kan jeg være edru." 280 00:21:05,056 --> 00:21:07,806 Og du løy om det. Du løy om Memphis. 281 00:21:07,976 --> 00:21:12,646 -Du løy om alt. -Nei, jeg løy ikke om det. 282 00:21:12,814 --> 00:21:15,574 Jeg visste det var dårlig gjort og foraktelig. 283 00:21:15,733 --> 00:21:18,573 Jeg løy ikke. Jo, jeg løy. Jeg er lei for det, ok? 284 00:21:18,736 --> 00:21:19,856 Jeg er lei for det. 285 00:21:20,321 --> 00:21:25,371 Jeg... Jeg har aldri hatt de tingene som du hadde. 286 00:21:25,535 --> 00:21:27,445 Et ekteskap. 287 00:21:28,329 --> 00:21:31,709 En som elsket meg. En som jeg kunne elske. 288 00:21:33,126 --> 00:21:34,166 En sjelevenn. 289 00:21:34,335 --> 00:21:38,875 Herregud. Du bare måtte si det, du? 290 00:21:39,257 --> 00:21:44,677 Bare hold kjeft. Vær så snill? La meg snakke. Bare lytt. 291 00:21:44,929 --> 00:21:49,429 Hele livet... har jeg vært fyren som ingen la merke til. 292 00:21:50,893 --> 00:21:54,113 Jeg er 190 cm, 124 kilo, når jeg er i god form,- 293 00:21:54,272 --> 00:21:56,402 -og likevel er jeg usynlig. 294 00:21:56,566 --> 00:21:59,276 Jeg er faen meg lei av det. 295 00:22:02,488 --> 00:22:04,368 Jeg... Jeg trengte dette. 296 00:22:04,532 --> 00:22:09,042 Hun får meg til å føle meg... elsket. 297 00:22:09,203 --> 00:22:12,423 Og... Og jeg... Og jeg såret deg. 298 00:22:12,582 --> 00:22:16,712 Og... Og det gjør meg til en drittsekk. 299 00:22:19,756 --> 00:22:22,756 For første gang føler jeg at jeg har sjansen- 300 00:22:23,926 --> 00:22:25,926 -til å oppleve ekte lykke. 301 00:22:29,182 --> 00:22:31,312 I hvert fall en stund. 302 00:22:34,228 --> 00:22:35,898 Så jeg grep den. 303 00:22:39,609 --> 00:22:41,029 Vil du slå meg? 304 00:22:43,029 --> 00:22:47,159 Enn om du slår meg? Jeg mener det. Ett slag. 305 00:22:47,325 --> 00:22:50,075 -Et hardt slag. -Fy faen, så barnslig. 306 00:22:50,244 --> 00:22:52,544 Jaså? Jeg ville føle meg mye bedre. 307 00:22:52,705 --> 00:22:53,995 -Jaså? -Ja. 308 00:22:54,165 --> 00:22:55,995 -Du ville føle deg bedre? -Ja visst. 309 00:22:56,167 --> 00:22:58,037 -Jaså? -Ja. 310 00:23:00,213 --> 00:23:03,383 Greit. Fyr i vei når du er klar. 311 00:23:09,555 --> 00:23:11,135 Hvordan føler du deg nå? 312 00:23:13,267 --> 00:23:16,227 -Mye verre. -Bra. 313 00:23:19,232 --> 00:23:20,902 Farvel, Ben. 314 00:23:24,112 --> 00:23:26,282 Dere fortjener hverandre. 315 00:23:26,447 --> 00:23:28,197 Ikke vær sånn. 316 00:23:28,366 --> 00:23:30,986 Nei. Jeg mener det på en god måte. 317 00:23:33,037 --> 00:23:34,577 Takk. 318 00:23:37,875 --> 00:23:40,205 Jeg tente forresten på bilen din. 319 00:23:49,095 --> 00:23:52,555 Nei! Helvetes... Faen! 320 00:24:00,064 --> 00:24:01,614 Bank, bank. 321 00:24:02,316 --> 00:24:03,646 Du er tilbake. 322 00:24:06,320 --> 00:24:09,120 Jeg var bekymret for dere. Hvordan var turen? 323 00:24:09,282 --> 00:24:12,702 Den var... jævlig gøy. 324 00:24:13,661 --> 00:24:16,251 Hva med deg? Hvordan var din...? 325 00:24:16,414 --> 00:24:17,464 Står til med deg? 326 00:24:17,623 --> 00:24:20,213 Bare bra. Hvor er Ben? 327 00:24:22,378 --> 00:24:24,588 Han ble igjen i New Orleans. 328 00:24:25,173 --> 00:24:26,923 Kommer han tilbake? 329 00:24:28,217 --> 00:24:31,347 Nei, han kommer ikke tilbake. 330 00:24:32,221 --> 00:24:34,521 Går det bra med ham? 331 00:24:36,225 --> 00:24:37,595 Ben har nye planer. 332 00:24:37,768 --> 00:24:42,688 Han var egentlig en dårlig venn, og jeg vil ikke snakke om ham. 333 00:24:42,857 --> 00:24:45,607 Jeg skal sende ham sakene hans, så... 334 00:24:51,532 --> 00:24:56,332 Jeg... Jeg har ekstra esker dersom du trenger dem. 335 00:24:58,956 --> 00:25:04,336 Jeg fant en leilighet nærmere Carl, så jeg flytter dit i slutten av måneden. 336 00:25:05,046 --> 00:25:06,706 Hvorfor forteller du meg det? 337 00:25:07,089 --> 00:25:09,839 Fordi jeg trodde du ville vite det. 338 00:25:18,809 --> 00:25:20,309 Her. 339 00:25:21,479 --> 00:25:25,189 -Jeg kan ikke beholde din siste kopi. -Vil ikke ha den. Jeg ga deg den. 340 00:25:25,358 --> 00:25:27,608 Den er din. Jeg ga deg den. 341 00:25:27,777 --> 00:25:29,357 Og nå returnerer jeg den. 342 00:25:29,528 --> 00:25:31,448 Livets sirkel. 343 00:25:39,580 --> 00:25:45,630 Håper du og dr. Heimlock får et fantastisk liv sammen. 344 00:25:45,795 --> 00:25:50,005 Jeg håper du vokser opp en dag og slutter å oppføre deg så slett. 345 00:25:50,466 --> 00:25:52,796 Så skal du nå fortelle meg- 346 00:25:52,969 --> 00:25:57,179 -at hvis jeg var snillere, ville jeg ha flere venner og alt ville gå bra? 347 00:25:57,348 --> 00:25:59,808 Livet ville bestå av munnsex og roser? 348 00:26:15,491 --> 00:26:16,531 Helvete heller. 349 00:26:16,951 --> 00:26:21,371 Vil du at jeg skal være ærlig? Helt ærlig? 350 00:26:21,539 --> 00:26:26,789 Jeg bærer ned falske søppelposer så jeg kan støte på og prate med deg- 351 00:26:26,961 --> 00:26:29,511 -selv om du bare sier at jeg er et rasshøl. 352 00:26:29,672 --> 00:26:33,262 Jeg satt i lobbyen i 2,5 time med den platespilleren- 353 00:26:33,426 --> 00:26:36,096 -med nøkkelen i postkassen mens jeg ventet på deg. 354 00:26:36,262 --> 00:26:40,022 Jeg har blandede følelser om det fordi musikksmaken din er fæl. 355 00:26:40,182 --> 00:26:42,392 Og jeg kan ikke gjøre noe med det. 356 00:26:42,560 --> 00:26:47,770 Kjæresten din er en feiging. Ikke fordi han frøs da fyren kvaltes. 357 00:26:47,940 --> 00:26:53,570 Han vil at du skal flytte nærmere, men ikke inn hos ham, og det suger. 358 00:26:53,738 --> 00:26:57,658 Og hvis du flytter, vil jeg ha vondt i magen i lang tid. 359 00:26:57,825 --> 00:27:02,905 Magen min ville sette pris på at du ikke flyttet. Jeg også. 360 00:27:03,622 --> 00:27:08,342 Det at du står her i denne gangen er det eneste som er ekte i livet mitt. 361 00:27:21,682 --> 00:27:25,692 -Helt meningsløst. -Dette er ytterst viktig. 362 00:27:25,978 --> 00:27:28,058 Når du er oppe, danser du ned. 363 00:27:28,230 --> 00:27:31,440 Og slik kommer du over hindringen... 364 00:27:31,609 --> 00:27:35,779 Du vil... Men du gjør ikke det. Du vil ha den varmen, det teppet. 365 00:27:35,946 --> 00:27:39,656 Så du strekker deg kanskje etter flasken, den glasskuken. 366 00:27:39,825 --> 00:27:41,695 Suge på den glasskuken. 367 00:27:41,869 --> 00:27:45,959 Jeg skjønner det. Men ikke velg kuken. Du kan ikke velge flasken. 368 00:27:47,625 --> 00:27:49,955 -Du må lytte til hjertet... -Samuel. 369 00:27:50,544 --> 00:27:52,004 Hei, Mike. 370 00:27:52,505 --> 00:27:55,585 Ser den nye fyren fikk skoboksen sin. 371 00:27:56,258 --> 00:28:01,598 -Du kom ikke for å skape bråk? -Nei da. Bare for å tyvlytte. 372 00:28:02,056 --> 00:28:04,726 Ser du fant en ny gruppeleder. 373 00:28:05,059 --> 00:28:09,149 Hva forventet du? Gruppen måtte fortsette. 374 00:28:09,897 --> 00:28:11,067 Hvordan går det? 375 00:28:14,193 --> 00:28:16,283 Han er presis. 376 00:28:16,737 --> 00:28:19,067 Han kjefter ikke på gruppen. 377 00:28:19,240 --> 00:28:21,200 Han sier aldri "fitte". 378 00:28:22,243 --> 00:28:25,453 Han følger faktisk alle reglene. 379 00:28:25,621 --> 00:28:27,751 Dere danser shimmy. 380 00:28:27,915 --> 00:28:31,785 Så spretter dere frem. Det er sånn det funker. 381 00:28:31,961 --> 00:28:34,461 -Hva faen er dette? -Hør etter. 382 00:28:35,131 --> 00:28:36,301 Det er bra. 383 00:28:36,465 --> 00:28:40,295 Jeg ville bare oppklare det at jeg plutselig forsvant. 384 00:28:42,138 --> 00:28:44,388 Be om unnskyldning, mener du? 385 00:28:44,723 --> 00:28:46,733 Hvordan du nå enn vil si det. 386 00:28:48,853 --> 00:28:50,273 Jeg setter pris på det. 387 00:28:50,438 --> 00:28:53,398 -Fy faen, for noe pissprat. -Nei, Cutter, hør etter. 388 00:28:53,566 --> 00:28:56,736 Jeg bør... Jeg bør ta meg av det. 389 00:28:56,902 --> 00:29:01,122 -Vi sees, Mike. -Gud forby at du lytter! 390 00:29:01,615 --> 00:29:02,695 Vi har naboer. 391 00:29:02,867 --> 00:29:05,697 Det er helt uakseptabelt med så mye støy her inne. 392 00:29:05,870 --> 00:29:09,210 Jeg forstår, fader. Beklager. Jeg hadde begynt å synge... 393 00:29:09,373 --> 00:29:13,133 -...som utløste... -Han bråkte bare... 394 00:29:13,294 --> 00:29:14,924 Det er Loudermilk! 395 00:29:15,379 --> 00:29:19,299 Hvis dere vil bli bedre, oppsøk meg, rotekopper. 396 00:29:19,884 --> 00:29:21,934 Ta av deg skoene. 397 00:29:29,810 --> 00:29:32,810 SAMFUNNSHUS 398 00:30:31,121 --> 00:30:33,121 Undertekst oversatt av: Kenneth Aasbø