1 00:00:01,502 --> 00:00:03,342 '지난 이야기' 2 00:00:04,964 --> 00:00:08,384 - 격식 차린 결혼식이야? - 초대받지 않았는데 뭔 상관이야? 3 00:00:08,551 --> 00:00:12,261 식을 중지시켜야 할지 모르니 옷은 잘 입고 가야지 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,810 지금 장난해? 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,693 알코올 중독자가 장거리 운전하는데, 좀 봐주라 6 00:00:17,852 --> 00:00:21,192 라우더밀크가 결혼식에 간답시고 모임을 팽개쳤다고요? 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,605 - 마이클 신부님? - 돌아올 필요 없어요 8 00:00:25,693 --> 00:00:29,113 - 벤을 잘 봐 - 성인인데 혼자서도 잘 해요 9 00:00:29,822 --> 00:00:31,912 - 벤 - 벤? 10 00:00:32,074 --> 00:00:35,084 부탁 하나만 들어줄래? 멤피스에게 좀 얘기해줘 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,326 안녕, 벤 12 00:00:37,705 --> 00:00:38,745 안녕, 멤피스 13 00:00:46,547 --> 00:00:49,177 모두 주목해주세요 14 00:00:49,925 --> 00:00:54,635 안타깝지만 라우더밀크는 이제 이 모임 리더가 아닙니다 15 00:00:54,805 --> 00:00:57,845 - 괜찮은 거죠? - 무슨 뜻이죠? 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,346 살아있냐고요? 17 00:01:00,519 --> 00:01:05,479 네, 하지만 또 이기적인 일로 이 모임을 뒤로 밀었소 18 00:01:05,858 --> 00:01:08,858 항상 그러잖아요 그래야 한댔어요 19 00:01:09,028 --> 00:01:10,608 자기가 우선이고 다음이 우리라고요 20 00:01:10,780 --> 00:01:14,660 비행기 사고 때 아이보다 먼저 산소마스크를 착용하는 것과 같죠 21 00:01:14,825 --> 00:01:18,655 그 마스크를 당신들 스스로 착용하는 법을 가르쳐야 했어요 22 00:01:18,829 --> 00:01:20,369 당신들은 아이가 아니라 성인입니다 23 00:01:20,539 --> 00:01:23,749 그리고 오늘부터 성인으로 대접받을 겁니다 24 00:01:23,918 --> 00:01:26,958 개릿 메이슨 버크 씨를 환영해 주시죠 25 00:01:28,506 --> 00:01:30,716 좋은 저녁입니다 우리 지성인들 26 00:01:30,883 --> 00:01:33,473 맞아요 여러분의 몸이 아니라 27 00:01:33,636 --> 00:01:35,296 머리와 대화할 겁니다 28 00:01:36,013 --> 00:01:38,643 개릿은 금주 모임 강사이고 29 00:01:38,808 --> 00:01:40,478 또한 30 00:01:41,018 --> 00:01:43,688 '세러피 캣' 훈련을 파트타임으로 하고 있죠 31 00:01:43,854 --> 00:01:46,944 됐어요, 제 자랑은 그만하세요, 신부님 32 00:01:47,107 --> 00:01:50,647 저는 이룬 건 많지만 아직도 그저 33 00:01:50,820 --> 00:01:52,150 사람들을 돕고 싶은 한 사람이랍니다 34 00:01:52,404 --> 00:01:54,534 이분을 모시게 되어 운이 좋은 거예요 35 00:01:54,698 --> 00:01:58,288 - 이제 시작하시죠, 개릿 - 고맙습니다, 신부님 36 00:01:58,869 --> 00:02:01,499 - 모두 멋지군요 - 세러피 캣이 뭐죠? 37 00:02:01,664 --> 00:02:03,584 좋은 질문입니다 38 00:02:03,874 --> 00:02:06,844 사랑한다고 주장하는 주변 사람들이 주는 사랑보다 39 00:02:07,002 --> 00:02:09,132 자기 인생에 더 많은 사랑이 필요한 사람을 위한 거예요 40 00:02:09,296 --> 00:02:13,376 '냥이의 정서적 지지'라고 하는데 당신 친구도 구할 수 있어요 41 00:02:13,717 --> 00:02:15,337 - 그럼, 개릿 씨 - 네 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,761 당신 중독은 뭐였죠? 43 00:02:16,929 --> 00:02:19,389 술? 아니면 약물? 44 00:02:19,557 --> 00:02:20,717 캔디인가요? 45 00:02:21,642 --> 00:02:23,692 네, 캔디를 좋아하긴 하죠 46 00:02:25,354 --> 00:02:29,654 아니요, 그런 건 손도 안 대요 저 자체로 만족하니까요 47 00:02:29,817 --> 00:02:31,107 잠깐만요 48 00:02:31,277 --> 00:02:33,527 저 사람 지금 무슨 소리 하는 거죠? 49 00:02:34,655 --> 00:02:37,575 경험도 없이 우리가 뭘 겪는지 어떻게 안다는 거예요? 50 00:02:37,741 --> 00:02:41,581 훈련받았어요, 게다가 중독에 관한 건 모두 읽었죠 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,995 그럼 제리 슈탈의 '퍼머넌트 미드나잇'도 읽었나요? 52 00:02:45,249 --> 00:02:47,079 그 책은 안 읽었어요 53 00:02:47,251 --> 00:02:50,001 그럼 벤 스틸러가 나온 영화로 봤나요? 54 00:02:51,922 --> 00:02:54,552 무서운 박물관에서 일이 벌어지는 그 영화요? 55 00:02:54,717 --> 00:02:58,637 새커거위아가 루스벨트 항문에 코카인을 불어넣는 걸 상상하면요 56 00:02:59,513 --> 00:03:02,683 텔레비전 게임만 보고 당신이 위대한 축구 선수가 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,390 될 거라고 상상하는 것과 같아요 58 00:03:04,560 --> 00:03:06,850 저는 경기엔 나가지 않고 59 00:03:07,021 --> 00:03:08,731 단지 코치만 할 겁니다 60 00:03:09,023 --> 00:03:12,073 빌 벨리척이 시합에서 안 뛰는 것이 문제가 되나요? 61 00:03:12,234 --> 00:03:15,114 물론이죠, 게다가 그 사람도 웨슬리안 선수였어요 62 00:03:15,279 --> 00:03:17,949 웨슬리안 선수였는지 몰랐네요 63 00:03:18,657 --> 00:03:20,237 그럼 다른 식으로 설명하죠 64 00:03:20,409 --> 00:03:23,829 암을 고치는 의사가 꼭 암에 걸릴 필요는 없죠 65 00:03:23,996 --> 00:03:26,286 게다가 암에 걸렸는데 왜 의사 노릇을 하죠? 66 00:03:26,457 --> 00:03:29,127 받아야 할 화학치료가 넘쳐나는데요 67 00:03:29,293 --> 00:03:30,923 엄청 괴로울 거 아니에요 68 00:03:31,253 --> 00:03:35,933 여러분, 그냥 저를 건강한 중독 상담자로 여기세요 69 00:03:36,091 --> 00:03:39,761 자신과 주변 사람의 인생을 망치지 않은 온전한 사람이죠 70 00:03:44,308 --> 00:03:46,888 라우더밀크 71 00:03:50,314 --> 00:03:52,364 여보세요? 벤입니다 72 00:03:52,524 --> 00:03:53,614 '펜실베이니아 호텔' 73 00:03:54,068 --> 00:03:56,988 메시지를 남겨 주시면 전화 드릴게요 74 00:03:58,072 --> 00:04:00,742 이 멍청한 메시지는 바꾼 줄 알았다 75 00:04:00,908 --> 00:04:03,538 대체 어디 있는 거야? 1시간 전에 오기로 했잖아 76 00:04:03,702 --> 00:04:06,292 멤피스하고 어떻게 됐는지 알아야 해 77 00:04:06,747 --> 00:04:08,327 있지... 78 00:04:08,499 --> 00:04:10,629 안 바쁠 때 시간 되면 79 00:04:10,793 --> 00:04:13,173 나한테 전화 좀 해! 80 00:04:15,172 --> 00:04:16,672 라우더밀크야 81 00:04:18,050 --> 00:04:19,300 왔어요 82 00:04:19,468 --> 00:04:21,718 대체 어딜 갔던 거야? 83 00:04:21,887 --> 00:04:23,097 얼음 가지러요 84 00:04:23,263 --> 00:04:26,353 퍽 그렇겠다 85 00:04:26,517 --> 00:04:27,847 이봐요 왜 이래요? 86 00:04:28,018 --> 00:04:30,308 진정해요 미친 사람 같아요 87 00:04:30,479 --> 00:04:33,939 전처는 어딘가에서 결혼하는데 내가 어떻게 행동해야 하지? 88 00:04:34,108 --> 00:04:37,528 내 친구이자 후원자는 다시 술을 찾고 행방불명이야 89 00:04:37,695 --> 00:04:39,025 그럼 나가서 찾아요 90 00:04:39,196 --> 00:04:42,366 그러고 싶지만 내가 나간 새 그 자식이 오면 어떡해? 91 00:04:42,533 --> 00:04:46,453 내가 왔는데 걔가 없으면? 애벗과 코스텔로 상황이라고 92 00:04:47,746 --> 00:04:49,666 - 당신, 겁이 나는군요 - 뭐라고? 93 00:04:49,832 --> 00:04:53,132 술을 다시 마시게 될까 봐 나가는 게 무서운 거잖아요? 94 00:04:53,585 --> 00:04:55,205 헛소리하지 마 95 00:04:55,462 --> 00:04:57,212 보여? 4자 보이지? 96 00:04:57,381 --> 00:04:59,971 금주 4년 배지야 4년이나 안 마셨어 97 00:05:00,718 --> 00:05:01,838 왜 내가 겁낸다는 거지? 98 00:05:02,344 --> 00:05:04,264 여긴 뉴올리언스고 99 00:05:04,430 --> 00:05:06,350 '마디그라' 축제가 한창이니까요 100 00:05:13,230 --> 00:05:15,520 맙소사 난 못 나가 101 00:05:16,734 --> 00:05:19,194 - 좋아요, 내가 찾을게요 - 아니야 102 00:05:19,570 --> 00:05:22,280 - 네가 나보다 더 위험해 - 난 괜찮아요 103 00:05:22,448 --> 00:05:25,118 전처 때문에 당신은 다시 처음으로 돌아간 거예요 104 00:05:25,284 --> 00:05:26,954 나를 위해 이럴 필요 없어 105 00:05:27,536 --> 00:05:28,946 당신 위해서 하는 게 아니에요 106 00:05:29,121 --> 00:05:31,711 당신 꼴 보기 싫어서 나가려고 하는 거죠 107 00:05:32,249 --> 00:05:34,919 알았어, 그건 괜찮아 108 00:05:44,344 --> 00:05:46,314 이봐요 이거 어디서 났어요? 109 00:05:46,472 --> 00:05:48,722 그냥 가슴이나 보이면 돼요! 110 00:05:49,266 --> 00:05:50,926 이렇게요? 111 00:05:52,269 --> 00:05:55,309 아니면 그냥 저기 가서 사요 112 00:06:00,903 --> 00:06:03,953 뭐라고? 말한다고 약속했잖아 113 00:06:04,114 --> 00:06:06,164 - 아니, 약속은 안 했어 - 약속했어 114 00:06:06,325 --> 00:06:09,115 아니야, 자기 말한다고 약속 안 했어 115 00:06:09,286 --> 00:06:11,826 말해야만 한다고 했지 그러다 나중에 하기로 생각 바꿨어 116 00:06:11,997 --> 00:06:14,537 샘이 결국엔 알게 될 거야, 멤피스 117 00:06:14,708 --> 00:06:16,958 결혼식 바로 전에 스트레스받기 싫었다고 118 00:06:17,127 --> 00:06:19,667 젠장, 이게 바로 내가 겪기 싫었던 일이야 119 00:06:19,838 --> 00:06:22,048 그럼 그 사람은 내가 누구와 결혼한다고 생각해? 120 00:06:23,550 --> 00:06:25,300 - 에머릴 - 에머릴 라가세? 121 00:06:25,469 --> 00:06:27,719 에머릴 누구 몰라, 그냥 대강 말했어 122 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 정말 기가 막히는군 123 00:06:29,765 --> 00:06:32,425 내가 직접 말해야 했어 124 00:06:32,601 --> 00:06:35,651 말할 기회가 생겼으니 잘됐네 125 00:06:35,813 --> 00:06:37,613 지금 여기 있어 126 00:06:38,565 --> 00:06:40,145 뭐라고? 127 00:06:40,317 --> 00:06:42,487 - 여기 뉴올리언스에 있다고? - 응 128 00:06:42,653 --> 00:06:44,993 그래, 여기 왔어 설득 못 해서 미안해 129 00:06:45,155 --> 00:06:47,065 사슴 진드기처럼 달라붙잖아 130 00:06:47,241 --> 00:06:48,331 맙소사 131 00:06:48,492 --> 00:06:52,412 영화 '졸업'에서처럼 이상한 짓 하는 건 아니겠지? 132 00:06:52,579 --> 00:06:53,999 당신 엄마랑 자는 거 같은 것? 133 00:06:55,624 --> 00:06:57,634 여기 왔다니 차라리 잘됐네 134 00:06:57,793 --> 00:06:59,843 그 사람 모르게 결혼식을 단행할 수는 없어 135 00:07:00,003 --> 00:07:01,843 알았어, 자기 일단 진정해 136 00:07:02,005 --> 00:07:05,585 우리가 멀리 떠난 후에 말하면 어때? 137 00:07:05,759 --> 00:07:07,179 벤 138 00:07:08,262 --> 00:07:09,722 그 사람은 당신의 제일 친한 친구야 139 00:07:10,097 --> 00:07:11,807 어떻게 이렇게 대하는 거지? 140 00:07:16,186 --> 00:07:17,686 - 어디 가는 거야? - 내가 가서 말할 거야 141 00:07:17,855 --> 00:07:19,105 당신은 비겁해서 말 못 하니까 142 00:07:19,273 --> 00:07:21,073 좋아 알았다고 143 00:07:21,483 --> 00:07:23,533 당신 말이 맞아 다 내 탓이야 144 00:07:23,694 --> 00:07:26,324 내가 말하겠다고 했어 완전히 술에 취하자마자 145 00:07:26,488 --> 00:07:29,778 용기를 내서 말할게 일단 뭐 좀 먹자고 146 00:07:29,950 --> 00:07:33,200 좋아, 일단 먹고 나서 그 사람에게 말해 147 00:07:33,370 --> 00:07:35,620 꼭 할게 정말 완전히 취해야겠어 148 00:07:35,789 --> 00:07:36,869 그러고서... 149 00:07:37,040 --> 00:07:39,710 그러고서 뭐 좀 먹고 150 00:07:39,877 --> 00:07:41,127 후식도 먹어야겠지 151 00:07:41,295 --> 00:07:42,705 그러고... 152 00:07:43,213 --> 00:07:44,843 커피도 마시는 거야 153 00:07:45,007 --> 00:07:47,007 그러고서 내가 말할게 154 00:07:47,176 --> 00:07:49,596 - 꼭 해 - 신혼여행 후에 하면 안 돼? 155 00:07:49,761 --> 00:07:53,101 - 안 돼, 지금 해 - 알았어, 말할게 156 00:08:09,531 --> 00:08:11,621 난 됐어요 157 00:08:20,292 --> 00:08:21,632 벤 158 00:08:21,793 --> 00:08:23,343 여기요, 벤 159 00:08:23,503 --> 00:08:24,673 벤 160 00:08:31,220 --> 00:08:33,560 세상에 맙소사! 161 00:08:34,973 --> 00:08:36,523 미안하지만 다시 말해 봐 162 00:08:37,726 --> 00:08:40,096 벤이 멤피스하고 말하는 걸 내가 봤다고요 163 00:08:40,270 --> 00:08:42,060 벤이 멤피스한테 키스하는 것도요 164 00:08:43,523 --> 00:08:45,193 그래서, 뭐? 165 00:08:45,359 --> 00:08:46,779 친구니까 인사로 키스한 거지 166 00:08:47,653 --> 00:08:48,743 입에다 했어요 167 00:08:48,904 --> 00:08:51,204 내 말은, 혀도 오가고 이도 그렇고, 정말... 168 00:08:51,365 --> 00:08:52,615 정신이 나갔군 169 00:09:02,376 --> 00:09:03,876 이 사람들 아니야 170 00:09:04,044 --> 00:09:05,134 맞아요 171 00:09:05,337 --> 00:09:07,667 - 다리 봐요 - 왜 아닌지 말해 줄게 172 00:09:07,839 --> 00:09:11,429 그 여자는 절대로 결혼식 전날 약혼자를 배신할 사람이 아니야 173 00:09:11,593 --> 00:09:12,643 멤피스가 아니야 174 00:09:12,803 --> 00:09:16,273 맙소사 제발 정신 좀 차려요 175 00:09:32,239 --> 00:09:34,159 그럴 리 없어 176 00:09:34,574 --> 00:09:36,084 네, 그런데 177 00:09:36,243 --> 00:09:39,583 벤이 다시 술 마시는 것도 아니라고 생각했잖아요 178 00:09:40,163 --> 00:09:42,043 이건 달라 179 00:09:43,500 --> 00:09:45,380 거짓말쟁이는 거짓말을 해요 180 00:09:45,544 --> 00:09:46,634 당신이 가르쳐 준 거죠 181 00:09:48,630 --> 00:09:50,470 네가 왜 이러는지 알 것 같아 182 00:09:51,174 --> 00:09:53,554 내가 이 일을 다 잊고 돌아가길 바라는 거지? 183 00:09:53,719 --> 00:09:56,559 내일 결혼식장에서 창피당하지 말라고? 184 00:10:00,350 --> 00:10:02,770 그래서 이러는 거라고 말해줘 185 00:10:05,063 --> 00:10:06,983 유감이에요 186 00:10:10,736 --> 00:10:12,856 맙소사 187 00:10:13,030 --> 00:10:15,490 그래서 계속 앨리슨을 내게 붙여주려고 한 거야 188 00:10:15,657 --> 00:10:17,697 나를 떼어내려던 거지 189 00:10:17,868 --> 00:10:21,828 벤이 음주를 시작한 것도 심한 죄의식 때문일 거예요 190 00:10:21,997 --> 00:10:25,417 죄책감을 얼마나 느끼던 난 관심 없어! 191 00:10:26,293 --> 00:10:30,713 그게 네 문제야 금방 엉뚱한 데로 넘어가잖아 192 00:10:30,881 --> 00:10:34,381 그놈은 내 친구고 그 여자는 내 아내였어 193 00:10:34,551 --> 00:10:38,511 난 내 생각과 감정만 걱정할 거라고 194 00:10:38,972 --> 00:10:40,272 내 생각을 말해 줘? 195 00:10:40,432 --> 00:10:44,102 그 코걸이 때문에 넌 꼭 마른 수류탄 같아 196 00:10:45,020 --> 00:10:47,480 정말 못돼먹었어요 197 00:10:48,982 --> 00:10:50,612 엿 먹어 198 00:10:55,906 --> 00:10:57,736 '펜실베이니아 호텔' 199 00:12:09,062 --> 00:12:10,442 뭘 드릴까요? 200 00:12:13,650 --> 00:12:15,860 이봐요, 뭐 드려요? 201 00:12:16,903 --> 00:12:18,323 네 202 00:12:19,114 --> 00:12:20,954 버번 스트레이트요 203 00:12:51,646 --> 00:12:54,476 - 제 얘길 들어줘서 고마워요 - 네, 얼마든지요 204 00:12:54,649 --> 00:12:57,989 다음 주엔 우천을 대비해서 구두 상자를 가져올 테니 걱정 마요 205 00:12:58,153 --> 00:13:01,113 안 해요, 구두를 통에 넣으면 재미있을 것 같아서요 206 00:13:01,323 --> 00:13:03,583 당신이 싫으면 안 해도 돼요 207 00:13:03,742 --> 00:13:06,042 뭐든 편하게 하세요 이젠 정말 가야 해요 208 00:13:06,203 --> 00:13:07,753 - 우리 '가슴 안기'할까요? - 그러죠 209 00:13:07,913 --> 00:13:10,963 네, 좋아요 오늘 아주 좋았습니다 210 00:13:12,918 --> 00:13:15,088 - 이봐요 - 뭘 한 거죠? 211 00:13:15,253 --> 00:13:16,883 - 그냥 얘기했어요 - 얘기라고요? 212 00:13:17,047 --> 00:13:18,297 아주 좋아 보이던... 213 00:13:18,465 --> 00:13:19,835 포옹한 것 같던데요? 214 00:13:20,008 --> 00:13:21,008 "가슴 안기"예요 215 00:13:21,635 --> 00:13:24,255 이봐요, 내가 2달이나 이 모임에 나오는 동안 216 00:13:24,429 --> 00:13:26,519 라우더밀크는 내게 못되게만 굴었어요 217 00:13:26,681 --> 00:13:30,021 이 사람은 내 생각도 이해하고 "젖은 구두 상자"도 좋아해요 218 00:13:30,185 --> 00:13:33,095 당신들은 무시했지만 그 사람은 아주 좋대요 219 00:13:33,772 --> 00:13:35,612 라우더밀크가 싫었는데 왜 계속 왔어요? 220 00:13:35,774 --> 00:13:39,534 이 모임에 오고 싶어 해야 하고 무서워하면 안 되니까요 221 00:13:39,694 --> 00:13:41,864 어떻게든 술에 취하지 않고 싶어야 하죠 222 00:13:42,030 --> 00:13:43,030 네 223 00:13:43,198 --> 00:13:46,538 라우더밀크는 말뿐 아니라 직접 행동으로 보여줘요 224 00:13:46,701 --> 00:13:49,161 그 사람이 얼간이라는 말을 예쁘게도 하는군요 225 00:13:49,412 --> 00:13:52,462 당장 여기서 꺼져요 226 00:13:52,624 --> 00:13:55,214 그거 아주 좋았어요 오스카 와일드 227 00:13:56,378 --> 00:13:57,498 재수 없어 228 00:13:57,671 --> 00:13:59,211 잘했어요 229 00:14:06,930 --> 00:14:08,310 라우더밀크? 230 00:14:09,641 --> 00:14:11,271 - 뭐? - 지금까지...? 231 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 이봐 계산 안 해? 232 00:14:13,603 --> 00:14:15,563 내가 낼게요 얼마죠? 233 00:14:16,398 --> 00:14:18,318 - 14달러요 - 뭐? 234 00:14:18,608 --> 00:14:19,608 겨우 샷 한 잔인데? 235 00:14:19,818 --> 00:14:22,648 여긴 뉴올리언스지 슈리브포트가 아니거든 236 00:14:23,321 --> 00:14:25,281 슈리브포트는 술이 싼가? 237 00:14:28,243 --> 00:14:30,953 샷 한 잔 마시고 왜 토했죠? 238 00:14:32,622 --> 00:14:35,752 마시고 나선 잘못했단 생각이 들어서... 239 00:14:35,917 --> 00:14:38,797 이봐요 정신 차려요 240 00:14:38,962 --> 00:14:41,552 금주하라고 나한테 온갖 성화를 부리더니 241 00:14:41,715 --> 00:14:45,835 - 당신은 골목에서 토해요? - 대체 왜 이해를 못 하지? 242 00:14:46,428 --> 00:14:48,888 친한 친구 놈이 내 운명의 여자와 결혼한다고 243 00:14:49,055 --> 00:14:51,885 우리 아빠는 총으로 머리를 쏘고 자살했어요 244 00:14:52,058 --> 00:14:53,388 잊어버려요 245 00:14:53,560 --> 00:14:57,150 "그런 일도 있어, 자학하는 건 쉬워도 살아가는 건 힘들어" 246 00:14:57,314 --> 00:14:58,694 당신이 한 말이에요 247 00:14:59,357 --> 00:15:01,027 내가 그랬어? 248 00:15:01,359 --> 00:15:03,569 별로 도움이 안 되네 더 나은 걸 찾아야겠군 249 00:15:03,737 --> 00:15:07,447 이제 가서 쉬고 내일 결혼식을 망치러 가요 250 00:15:07,616 --> 00:15:10,536 좋아, 바지에 토한 것 좀 먼저 털게 251 00:15:10,869 --> 00:15:12,329 음식을 좀 더 씹어 먹어요 252 00:15:12,495 --> 00:15:15,705 새우 한 마리가 통째로 그대로 있어요 253 00:15:52,577 --> 00:15:56,247 들어갈 거면 지금 가요 곧 예식이 시작돼요 254 00:16:20,438 --> 00:16:22,108 샘 여기 있으면 안 돼 255 00:16:22,649 --> 00:16:26,649 괜찮아, 신랑만 결혼식 전에 신부를 안 보는 거야 256 00:16:27,028 --> 00:16:29,528 근데 신랑이 하면 안 되는 짓은 그거 말고도 많았지 257 00:16:29,698 --> 00:16:31,778 그 뚱뚱보 놈은 어디 있지? 258 00:16:32,158 --> 00:16:35,078 벤의 잘못이 아니야 우리도 이렇게 될지 몰랐어 259 00:16:35,412 --> 00:16:39,462 그래, 자서는 안 될 사람하고 자면 사람들은 늘 그런 변명을 하지 260 00:16:39,624 --> 00:16:41,714 '영혼의 단짝' 어쩌고 하는 연설은 하지도 마 261 00:16:41,876 --> 00:16:44,126 나쁜 놈 여긴 교회야 262 00:16:44,295 --> 00:16:45,795 그러니까 망할 욕이나 하지 마 263 00:16:45,964 --> 00:16:48,634 라우더밀크 그만해 264 00:16:48,800 --> 00:16:50,430 난 그 사람과 말하는 게 좋아 265 00:16:50,593 --> 00:16:54,353 내 전화를 항상 기분 좋게 받는 게 정말 좋았어 266 00:16:54,514 --> 00:16:57,314 맙소사 전화 통화가 좋았다고? 267 00:16:57,475 --> 00:16:58,885 다 연기야 268 00:16:59,060 --> 00:17:00,270 그놈은 행복하지 않아 269 00:17:00,437 --> 00:17:02,187 아주 처참하다고 270 00:17:02,355 --> 00:17:03,935 같이 있어 보긴 한 거야? 271 00:17:04,107 --> 00:17:05,147 있었어 272 00:17:05,316 --> 00:17:08,186 벤이 너무 착해서 당신이 다칠까 봐 두려워했지 273 00:17:08,361 --> 00:17:10,611 아니, 내가 벤이 누군지 말해주지 274 00:17:10,780 --> 00:17:13,830 그놈은 제일 친한 친구의 아내를 뺏었어 275 00:17:13,992 --> 00:17:16,042 당신과 이혼하고 나서 그 사람을 만났어 276 00:17:17,954 --> 00:17:20,004 당신이 알아야 할 다른 일이 있어요 277 00:17:20,206 --> 00:17:21,916 벤이 술을 다시 마셔요 278 00:17:22,709 --> 00:17:24,039 그래서요? 279 00:17:25,253 --> 00:17:27,303 그런데도 그 사람과 같이 있고 싶어요? 280 00:17:27,464 --> 00:17:28,884 라우더밀크는 전혀 안 마셔요 281 00:17:29,048 --> 00:17:30,258 내 말은 그런 편이라고요 282 00:17:30,425 --> 00:17:33,595 어젯밤에 한 잔 마셨지만 별거 아니잖아요? 283 00:17:33,762 --> 00:17:35,562 이 사람은 변했어요 284 00:17:35,722 --> 00:17:38,142 알아요 그래서 이혼한 거예요 285 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 그 사고 때문에 이혼한 게 아니에요? 286 00:17:41,186 --> 00:17:43,516 아니에요 그런 일은 생길 수 있죠 287 00:17:43,688 --> 00:17:45,898 사람은 실수한다는 걸 나도 알아요 288 00:17:46,065 --> 00:17:47,395 하지만 술에 취했었잖아요? 289 00:17:47,567 --> 00:17:48,777 나도 취했어요 290 00:17:48,943 --> 00:17:50,903 내가 운전할 수 없어서 저 사람이 한 거예요 291 00:17:51,571 --> 00:17:54,871 저 사람이 그 사고에 과민 반응해서 이혼한 거예요 292 00:17:55,074 --> 00:17:58,704 갑자기 금주하고 모임에 나가고 293 00:17:58,870 --> 00:18:01,660 아는 사람 모두에게 사과했어요 294 00:18:02,373 --> 00:18:04,503 그건 당신 선택이었어 295 00:18:04,667 --> 00:18:07,047 난 당신이 사는 방법으로 살기 싫어 296 00:18:07,212 --> 00:18:09,762 - 무슨 방법? - 인생을 피해 숨는 것 297 00:18:09,923 --> 00:18:12,553 난 외출도 하고 술집에 가는 게 좋아 298 00:18:13,468 --> 00:18:16,298 미안하지만 나쁘게 들려도 그게 사실이야 299 00:18:17,597 --> 00:18:21,597 숨은 게 아니야 당신과 우리를 위해 포기한 거지 300 00:18:21,768 --> 00:18:25,688 안정감과 정신이 맑은 상태가 우리에게 필요하다고 생각했어 301 00:18:25,897 --> 00:18:27,937 하지만 안정감은 내가 원한 게 아니야 302 00:18:28,233 --> 00:18:30,073 내가 결혼한 바로 그 남자가 필요했다고 303 00:18:35,073 --> 00:18:39,333 라우더밀크, 미안하지만 내가 원하는 대로 살고 싶어 304 00:18:44,040 --> 00:18:45,880 안녕, 멤피스 305 00:18:52,173 --> 00:18:53,843 드레스 멋져요 306 00:19:08,398 --> 00:19:12,068 더 심하게 싸울 줄 알았어요 307 00:19:14,237 --> 00:19:16,067 그래, 나도 그랬어 308 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 이따 방에서 만나 309 00:19:20,577 --> 00:19:21,577 뭐 하려는 거죠? 310 00:19:21,744 --> 00:19:25,294 신부가 여기 있으니 신랑도 근처에 있겠지 311 00:19:25,832 --> 00:19:27,922 너는 가서 짐을 싸 그리고 312 00:19:28,084 --> 00:19:29,884 같이 집으로 가자 313 00:19:32,171 --> 00:19:33,721 알겠어요 314 00:19:36,301 --> 00:19:38,761 어제 일은 정말 미안했어 315 00:19:40,305 --> 00:19:42,555 이번 주 내내 넌 내게 최고였다 316 00:19:46,060 --> 00:19:47,650 그래서 고맙다고 317 00:19:58,114 --> 00:20:01,914 도와주고 싶은데 내 손을 자네 목에 대는 게 싫겠지? 318 00:20:02,076 --> 00:20:03,116 이봐, 샘 319 00:20:03,286 --> 00:20:05,656 "샘"이라고 부르지 마 나쁜 놈아 320 00:20:06,623 --> 00:20:09,753 내 전처와 도망쳐서 결혼하곤 321 00:20:09,918 --> 00:20:12,248 나한테 평생 비밀로 하려고 했어? 322 00:20:13,338 --> 00:20:15,838 솔직히 말해서 계획은 그랬어 323 00:20:16,424 --> 00:20:18,844 아예 신분을 바꾸려는 생각까지 했어 324 00:20:19,010 --> 00:20:22,220 어렵긴 하겠지만 렉스 블랜튼이란 이름이 좋았거든 325 00:20:22,388 --> 00:20:23,848 "렉스 블랜튼"? 326 00:20:24,015 --> 00:20:25,925 좋네 양아치 이름 같아 327 00:20:27,060 --> 00:20:28,190 어떻게 이럴 수 있지? 328 00:20:28,353 --> 00:20:31,613 자네에게 어쩐 게 아니라 나를 위해 한 일이야 329 00:20:31,773 --> 00:20:34,783 아니, 말 그대로 나 모르게 어떻게 이렇게 한 거냐고? 330 00:20:34,943 --> 00:20:37,153 정말 인상적이다 331 00:20:37,403 --> 00:20:40,873 항상 자네 중심으로 생각하니까 못 보는 게 많은 거야 332 00:20:41,032 --> 00:20:42,782 내 탓으로 돌리지 마 333 00:20:43,368 --> 00:20:45,408 그냥 내 말은... 334 00:20:45,662 --> 00:20:48,672 다른 사람 인생에 신경 쓰느라 정신없어서 335 00:20:48,831 --> 00:20:51,291 가끔 자네 인생이 어떻게 되는지 336 00:20:51,459 --> 00:20:53,379 알기 힘들 수 있다고 337 00:20:53,544 --> 00:20:57,094 시끄러워, 벤 자네를 믿었어 338 00:20:57,423 --> 00:21:00,053 매일 아침 잠에서 깨면 이렇게 다짐했어 339 00:21:00,218 --> 00:21:04,888 "벤도 술을 끊었으니까 나도 끊을 수 있어"라고 340 00:21:05,056 --> 00:21:07,806 그런데 그것에 대해 속이고 멤피스와의 일도 속였어 341 00:21:07,976 --> 00:21:11,056 - 전부 거짓말이지 - 아니, 거짓말 안 했어 342 00:21:11,229 --> 00:21:12,649 속이지 않았다고 343 00:21:12,814 --> 00:21:15,574 도덕적으로 비난받을 나쁜 짓인 줄 알아 344 00:21:15,733 --> 00:21:18,573 거짓말은 안 했어 그래, 했다, 됐어? 345 00:21:18,736 --> 00:21:19,856 미안하다, 라우더밀크 346 00:21:20,321 --> 00:21:21,361 그게, 난... 347 00:21:21,531 --> 00:21:25,371 난 자네가 가진 걸 한 번도 가져본 적이 없어 348 00:21:25,535 --> 00:21:27,445 결혼하고 349 00:21:28,329 --> 00:21:31,709 내가 사랑하는 사람이 나를 사랑해주는 거 말이야 350 00:21:33,126 --> 00:21:34,166 "영혼의 단짝"이지 351 00:21:34,335 --> 00:21:36,125 세상에 352 00:21:36,295 --> 00:21:38,875 꼭 그 말을 해야 했냐? 353 00:21:39,257 --> 00:21:42,387 잠깐이라도 입 좀 닥쳐 354 00:21:42,552 --> 00:21:44,682 내가 말할 테니 그냥 들어 355 00:21:44,929 --> 00:21:46,759 평생 나를 356 00:21:47,140 --> 00:21:49,430 알아봐 주는 사람은 아무도 없었어 357 00:21:50,893 --> 00:21:54,113 몸매 좋을 때가 키 190cm에 125kg인데 358 00:21:54,272 --> 00:21:56,402 그래도 사람들은 날 보지 않아 359 00:21:56,566 --> 00:21:59,276 정말 진저리가 난다고 360 00:22:02,488 --> 00:22:04,368 이게 필요했어 361 00:22:04,532 --> 00:22:06,872 저 사람은 내가 사랑받는다고 362 00:22:07,660 --> 00:22:09,040 느끼게 해줘 363 00:22:09,203 --> 00:22:12,423 그리고 난... 자네에게 상처를 줬지 364 00:22:12,582 --> 00:22:16,712 정말 쓰레기 같은 짓을 한 놈이 된 거야 365 00:22:19,756 --> 00:22:23,376 평생 처음으로 진정한 행복을 위해서 366 00:22:23,968 --> 00:22:25,928 뭔가를 한다고 생각했어 367 00:22:29,182 --> 00:22:31,312 최소한 잠깐은 그렇게 생각했어 368 00:22:34,228 --> 00:22:35,898 그래서 받아들인 거야 369 00:22:39,609 --> 00:22:41,029 나를 치고 싶어? 370 00:22:43,029 --> 00:22:44,949 날 때려 371 00:22:45,114 --> 00:22:47,164 진심이야 한 대 패줘 372 00:22:47,325 --> 00:22:50,075 - 아주 세게 - 그건 유치해 373 00:22:50,244 --> 00:22:52,544 그래? 난 맞으면 기분이 훨씬 좋아질 텐데 374 00:22:52,705 --> 00:22:53,995 - 그래? - 그래 375 00:22:54,165 --> 00:22:55,995 - 기분이 풀린다고? - 응 376 00:22:56,167 --> 00:22:58,247 - 정말이지? - 그래 377 00:23:00,213 --> 00:23:01,803 좋아 378 00:23:01,964 --> 00:23:03,844 준비되면 쳐 379 00:23:09,555 --> 00:23:11,135 이러니까 기분이 어때? 380 00:23:13,267 --> 00:23:14,597 더 나빠졌어 381 00:23:14,769 --> 00:23:16,229 잘됐다 382 00:23:19,232 --> 00:23:20,902 갈게, 벤 383 00:23:24,112 --> 00:23:26,282 그리고 너희 둘은 잘 어울려 384 00:23:26,447 --> 00:23:28,197 그러지 좀 마 385 00:23:28,366 --> 00:23:29,366 아니, 아니야 386 00:23:29,534 --> 00:23:31,494 좋은 뜻으로 한 말이야 387 00:23:33,037 --> 00:23:34,577 고마워 388 00:23:37,875 --> 00:23:40,205 참, 그리고 자네 차에 내가 불 질렀어 389 00:23:49,095 --> 00:23:50,845 안 돼! 나쁜... 390 00:23:51,013 --> 00:23:52,563 제기랄 391 00:24:00,064 --> 00:24:01,614 들어갑니다 392 00:24:02,316 --> 00:24:03,646 왔어요? 393 00:24:04,360 --> 00:24:05,570 네 394 00:24:06,320 --> 00:24:09,120 걱정했어요 여행은 어땠죠? 395 00:24:09,282 --> 00:24:10,992 그게... 396 00:24:11,325 --> 00:24:13,235 정말 신났었죠 397 00:24:13,661 --> 00:24:16,251 당신은요? 당신은... 398 00:24:16,414 --> 00:24:17,464 어때요? 399 00:24:17,623 --> 00:24:20,213 아주 좋아요 벤은 어디 있죠? 400 00:24:22,378 --> 00:24:24,588 뉴올리언스에 남았어요 401 00:24:25,173 --> 00:24:26,923 다시 오는 건가요? 402 00:24:28,217 --> 00:24:29,507 아니요 403 00:24:29,677 --> 00:24:31,347 안 올 거예요 404 00:24:32,221 --> 00:24:34,521 벤은 괜찮아요? 405 00:24:36,225 --> 00:24:37,595 벤은 떠났어요 406 00:24:37,768 --> 00:24:42,688 정말 나쁜 친구 놈이죠 별로 얘기하고 싶지 않네요 407 00:24:42,857 --> 00:24:45,607 지금 짐을 챙겨서 보내는 중이죠, 그럼... 408 00:24:48,029 --> 00:24:49,409 알았어요 409 00:24:49,572 --> 00:24:51,372 '우울한 노래들' 410 00:24:51,532 --> 00:24:52,782 전... 411 00:24:52,950 --> 00:24:56,330 제게 이삿짐 상자가 몇 개 있는데 필요하면 쓰세요 412 00:24:58,956 --> 00:25:00,996 칼의 집 근처에 집을 얻었어요 413 00:25:01,167 --> 00:25:04,337 이달 말에 그리로 들어갈 거예요 414 00:25:05,046 --> 00:25:06,706 왜 내게 알리는 거죠? 415 00:25:07,089 --> 00:25:09,839 당신이 궁금해하리라고 생각했어요 416 00:25:12,261 --> 00:25:13,641 그래요 417 00:25:14,639 --> 00:25:16,019 네 418 00:25:18,809 --> 00:25:20,309 받으세요 419 00:25:21,479 --> 00:25:25,189 - 하나 남은 걸 받을 순 없어요 - 아니에요, 당신한테 준 거예요 420 00:25:25,358 --> 00:25:27,608 내가 줬으니 그건 당신 거죠 421 00:25:27,777 --> 00:25:29,357 이젠 제가 돌려드리는 거예요 422 00:25:29,528 --> 00:25:31,448 돌고 도는 거죠 423 00:25:39,580 --> 00:25:45,630 당신과 닥터 하임로크가 행복하길 바랍니다 424 00:25:45,795 --> 00:25:47,255 전 언젠가는 당신이 철들어서 425 00:25:47,421 --> 00:25:50,011 제정신에 술 취한 짓을 하는 건 그만두길 바라요 426 00:25:50,466 --> 00:25:52,836 이 대목에서 이 말이 나올 차례군요 427 00:25:53,010 --> 00:25:57,180 "친절하면 친구도 많고 나쁜 일도 안 생기고" 428 00:25:57,348 --> 00:25:59,808 "인생에 행복의 꽃이 피었을 텐데" 429 00:26:15,491 --> 00:26:16,531 젠장 430 00:26:16,951 --> 00:26:19,041 이봐요 솔직하게 말할까요? 431 00:26:19,203 --> 00:26:21,373 정말 내가 사실대로 말하길 바라요? 432 00:26:21,539 --> 00:26:23,869 가짜 쓰레기봉투를 들고 아래층으로 내려가 433 00:26:24,041 --> 00:26:26,791 당신과 마주쳐서 몇 분이라도 말하길 기다렸어요 434 00:26:26,961 --> 00:26:29,591 당신이 나에게 나쁜 놈이라고 해도 435 00:26:29,755 --> 00:26:33,295 로비에서 전축을 갖고 2시간 반을 앉아 있었어요 436 00:26:33,467 --> 00:26:36,177 우편함엔 열쇠를 꽂은 채로 당신이 집에 오길 기다렸죠 437 00:26:36,345 --> 00:26:40,015 당신의 음악 취향이 끔찍해서 감정이 복잡하긴 하지만 438 00:26:40,182 --> 00:26:42,392 그건 어쩔 수 없는 일이죠 439 00:26:42,560 --> 00:26:44,350 당신 남자친구는 비겁해요 440 00:26:44,520 --> 00:26:47,770 그 남자가 숨이 막혔을 때 꼼짝 못 해서가 아니라 441 00:26:47,940 --> 00:26:49,940 당신을 자기 집 가까이 이사만 하게 하고 442 00:26:50,109 --> 00:26:53,569 당신과 같이 살지 않는 게 비겁한 짓이라는 거예요 443 00:26:53,738 --> 00:26:57,658 당신이 떠나면 내 배가 아주 오래오래 아플 겁니다 444 00:26:57,825 --> 00:27:00,655 그러니 떠나지 않는다면 내 배가 고마워할 거예요 445 00:27:01,120 --> 00:27:02,910 그러면 나도 고마울 거고요 446 00:27:03,622 --> 00:27:08,342 지금 내 인생의 유일한 의미는 당신이 여기 이렇게 있는 거니까요 447 00:27:20,848 --> 00:27:22,268 '성심 복지관' 448 00:27:22,433 --> 00:27:25,693 - 말도 안 되는 소리예요 - 중요한 부분이니 들으세요 449 00:27:25,978 --> 00:27:28,058 섰다가 아래로 미끄러져 내려가는 거죠 450 00:27:28,230 --> 00:27:31,440 그렇게 장애를 극복하고 451 00:27:31,609 --> 00:27:35,779 본인들이 원하는... 온기와 담요를 원하잖아요? 452 00:27:35,946 --> 00:27:39,656 병을 잡고 싶겠죠 어쩌면 유리관을요 453 00:27:39,825 --> 00:27:41,695 그 유리관을 빨고 싶을 겁니다 454 00:27:41,869 --> 00:27:45,959 알아요, 하지만 유리관과 병을 잡으면 안 됩니다 455 00:27:47,625 --> 00:27:49,955 - 가슴 속 깊이... - 샘 456 00:27:50,544 --> 00:27:52,004 안녕하세요, 신부님 457 00:27:52,505 --> 00:27:55,585 새내기가 결국 구두 상자를 놨군요 458 00:27:56,258 --> 00:27:59,718 - 소란피울 건 아니죠? - 아니에요 459 00:27:59,887 --> 00:28:01,597 그저 엿듣기만 했어요 460 00:28:02,056 --> 00:28:04,726 저 사람에게 운영을 맡긴 거군요? 461 00:28:05,059 --> 00:28:07,099 그럼 어떻게 할 거라고 생각했죠? 462 00:28:07,603 --> 00:28:09,153 모임은 계속해야 하죠 463 00:28:09,897 --> 00:28:11,067 저 사람은 어떻죠? 464 00:28:14,193 --> 00:28:16,283 시간에 맞춰 나오죠 465 00:28:16,737 --> 00:28:19,067 모임 회원에게 소리도 안 지르고 466 00:28:19,240 --> 00:28:21,200 상스러운 말도 절대 안 써요 467 00:28:22,243 --> 00:28:25,453 사실 모든 규칙을 아주 정확히 지킵니다 468 00:28:25,621 --> 00:28:27,751 어깨와 엉덩이를 신나게 흔들어요 469 00:28:27,915 --> 00:28:30,625 그러고는 튀어 나가죠 툭 튀어 나가요 470 00:28:30,793 --> 00:28:31,793 그렇게 하면 됩니다 471 00:28:31,961 --> 00:28:34,461 - 대체 뭘 본 거지? - 제 말을 들어보세요 472 00:28:35,131 --> 00:28:36,301 잘됐네요 473 00:28:36,465 --> 00:28:40,295 갑자기 약속을 어긴 일을 정리하러 온 것뿐이에요 474 00:28:42,138 --> 00:28:44,388 사과하겠다는 건가요? 475 00:28:44,723 --> 00:28:46,733 원하는 대로 생각하세요 476 00:28:48,853 --> 00:28:50,273 그래요, 고마워요 477 00:28:50,438 --> 00:28:53,398 - 다 헛소리예요 - 아니, 들어봐요, 커터 478 00:28:53,566 --> 00:28:56,736 난 들어가 봐야겠네요 479 00:28:56,902 --> 00:29:01,122 - 네, 또 봬요 - 잠시만 말 좀 들어요 480 00:29:01,615 --> 00:29:02,695 이웃들이 있어요 481 00:29:02,867 --> 00:29:05,697 여기서 시끄럽게 하면 절대 안 돼요, 알겠어요? 482 00:29:05,870 --> 00:29:09,210 알겠습니다, 신부님 죄송해요, 제 행동이 483 00:29:09,373 --> 00:29:13,133 - 분명 재발 계기가... - 저 사람이 낸 소리예요 484 00:29:13,294 --> 00:29:14,554 라우더밀크가 왔어요 485 00:29:15,379 --> 00:29:19,299 진짜 낫고 싶은 얼간이는 날 찾아와요 486 00:29:19,884 --> 00:29:21,934 이봐요 신발 벗어요 487 00:29:29,810 --> 00:29:32,810 '성심 복지관' 488 00:30:31,121 --> 00:30:33,121 자막 번역: 김지수