1 00:00:01,502 --> 00:00:03,342 Nelle puntate precedenti di Loudermilk 2 00:00:04,964 --> 00:00:08,384 - È una cerimonia formale? - Che t'importa, non sei invitato. 3 00:00:08,551 --> 00:00:12,261 Se m'intrufolo e mando tutto a monte, voglio essere vestito bene. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,810 Sei serio? 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,693 Amico, sono un sacco di chilometri e sai che sono un alcolista. 6 00:00:17,852 --> 00:00:21,192 Loudermilk ha abbandonato il gruppo per un matrimonio? 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,605 - Padre Mike. - Non disturbarti a tornare. 8 00:00:25,693 --> 00:00:29,113 - Tienilo d'occhio, okay? - Amico, è grande e vaccinato. 9 00:00:29,822 --> 00:00:31,912 - Ben? - Ben? 10 00:00:32,074 --> 00:00:35,084 Ben, devi farmi un favore. Devi parlare con Memphis. 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,326 Ciao, Ben. 12 00:00:37,705 --> 00:00:38,745 Ciao, Memphis. 13 00:00:46,547 --> 00:00:49,177 Posso avere la vostra attenzione, per favore? 14 00:00:49,925 --> 00:00:54,635 Mi spiace comunicarvi che Loudermilk non è più alla guida del gruppo. 15 00:00:54,805 --> 00:00:57,845 - Sta bene? - Definiamo "bene". 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,346 È vivo? 17 00:01:00,519 --> 00:01:05,479 Sì, ma ha anteposto i bisogni personali a quelli del gruppo ancora una volta. 18 00:01:05,858 --> 00:01:08,858 Ma lo fa sempre. Dice che è così che funziona. 19 00:01:09,028 --> 00:01:10,608 Prima lui, poi noi. 20 00:01:10,780 --> 00:01:14,660 Come quando l'aereo cade, prima metti tu la maschera, poi aiuti i bambini. 21 00:01:14,825 --> 00:01:18,655 Avrebbe dovuto insegnarvi a indossare la vostra da soli. 22 00:01:18,829 --> 00:01:20,369 Non siete bambini, siete uomini. 23 00:01:20,539 --> 00:01:23,749 E a partire da oggi, sarete trattati come tali. 24 00:01:23,918 --> 00:01:26,958 Quindi, diamo il benvenuto a Garret Mason-Burke. 25 00:01:28,506 --> 00:01:30,716 Buonasera a voi, splendidi cervelli. 26 00:01:30,883 --> 00:01:33,473 Proprio così, non parlerò ai vostri corpi. 27 00:01:33,636 --> 00:01:35,296 Parlerò ai vostri cervelli. 28 00:01:36,013 --> 00:01:38,643 Garret è un istruttore di Amici Sobri... 29 00:01:38,808 --> 00:01:40,478 ...e anche... 30 00:01:41,018 --> 00:01:43,688 ...allenatore part-time di gatti da terapia. 31 00:01:43,854 --> 00:01:46,944 Per favore, basta con gli elogi, Padre. 32 00:01:47,107 --> 00:01:50,647 Sapete, nonostante i miei successi, voglio solo... 33 00:01:50,820 --> 00:01:52,150 ...aiutare gli altri. 34 00:01:52,404 --> 00:01:54,534 Siamo fortunati ad averlo con noi. 35 00:01:54,698 --> 00:01:58,288 - Sono tutti tuoi, Garret. - Grazie, Padre, Grazie. 36 00:01:58,869 --> 00:02:01,499 - Guardatevi. - Cosa cazzo è un gatto da terapia? 37 00:02:01,664 --> 00:02:03,584 Questa è una bella domanda. 38 00:02:03,874 --> 00:02:06,844 È per chi nella vita ha bisogno di più amore... 39 00:02:07,002 --> 00:02:09,132 ...di quel che danno i cosiddetti cari. 40 00:02:09,296 --> 00:02:13,376 Mi piace chiamarlo sostegno e-miao-tivo e penso di avere un amico per voi. 41 00:02:13,717 --> 00:02:15,337 - Allora Garret... - Sì. 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,761 Qual era la tua dipendenza? 43 00:02:16,929 --> 00:02:19,389 Alcol? Droghe? 44 00:02:19,557 --> 00:02:20,717 Caramelle? 45 00:02:21,642 --> 00:02:23,692 Mi piacciono le caramelle. 46 00:02:25,354 --> 00:02:29,654 Non ho mai toccato niente del genere. Tutto quel che mi serve è già in me. 47 00:02:29,817 --> 00:02:31,107 Aspetta, aspetta, aspetta. 48 00:02:31,277 --> 00:02:33,527 Di cosa cazzo sta parlando? 49 00:02:34,655 --> 00:02:37,575 Come puoi sapere ciò che ci succede se non l'hai mai provato? 50 00:02:37,741 --> 00:02:41,581 Tirocinio. E ho letto tutto quel che c'è da sapere sulle dipendenze. 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,995 Così hai letto Permanent Midnight di Jerry Stahl? 52 00:02:45,249 --> 00:02:47,079 Non il libro. No. 53 00:02:47,251 --> 00:02:50,001 Ma hai visto il film con Ben Stiller? 54 00:02:51,922 --> 00:02:54,552 Quello ambientato in un museo spaventoso? 55 00:02:54,717 --> 00:02:58,637 Sì. Immagini Sacagawea che soffia cocaina su per il culo di Roosevelt. 56 00:02:59,513 --> 00:03:02,683 È come pensare che diventerai un grande giocatore di football... 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,390 ...guardando le partite in TV. 58 00:03:04,560 --> 00:03:06,850 Va bene, ma non mi interessa giocare. 59 00:03:07,021 --> 00:03:08,731 Voglio solo fare l'allenatore. 60 00:03:09,023 --> 00:03:12,073 Ha importanza se Bill Belichick abbia mai giocato una partita? 61 00:03:12,234 --> 00:03:15,114 Sì, ce l'ha e ha giocato al Wesleyan. 62 00:03:15,279 --> 00:03:17,949 Oh, sì. Wesleyan. Fantastico. Non lo sapevo. 63 00:03:18,657 --> 00:03:20,237 Mettiamola in un altro modo. 64 00:03:20,409 --> 00:03:23,829 Un dottore non deve avere il cancro per essere un oncologo. 65 00:03:23,996 --> 00:03:26,286 Perché vorreste un oncologo che ha avuto il cancro? 66 00:03:26,457 --> 00:03:29,127 Sarebbe pieno zeppo di roba della chemio. 67 00:03:29,293 --> 00:03:30,923 Sarebbe messo male. 68 00:03:31,253 --> 00:03:35,933 Ragazzi, pensate a me come al vostro primo consulente sano. 69 00:03:36,091 --> 00:03:39,761 Abbastanza integro da non incasinare la vita a nessuno. 70 00:03:50,314 --> 00:03:52,364 Ciao. Sono Ben. 71 00:03:54,068 --> 00:03:56,988 Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 72 00:03:58,072 --> 00:04:00,742 Pensavo avessi cambiato il tuo messaggio del cazzo. 73 00:04:00,908 --> 00:04:03,538 Dove sei? Dovevi essere qua un'ora fa. 74 00:04:03,702 --> 00:04:06,292 Devo sapere cosa sta succedendo con Memphis. 75 00:04:06,747 --> 00:04:08,327 Potresti...? 76 00:04:08,499 --> 00:04:10,629 Se hai tempo e non sei troppo impegnato... 77 00:04:10,793 --> 00:04:13,173 ..potresti richiamare, cazzo?! 78 00:04:15,172 --> 00:04:16,672 Sono Loudermilk. 79 00:04:18,050 --> 00:04:19,300 Ehi. 80 00:04:19,468 --> 00:04:21,718 Dove cazzo eri finita? 81 00:04:21,887 --> 00:04:23,097 A prendere il ghiaccio. 82 00:04:23,263 --> 00:04:26,353 Oh, certo, dovrei crederci? 83 00:04:26,517 --> 00:04:27,847 Che cazzo, amico! 84 00:04:28,018 --> 00:04:30,308 Calmati. Ti comporti da psicopatico. 85 00:04:30,479 --> 00:04:33,939 Come dovrei comportarmi? La mia ex si sposa. 86 00:04:34,108 --> 00:04:37,528 Il mio migliore amico e sponsor ha ripreso a bere ed è sparito. 87 00:04:37,695 --> 00:04:39,025 Beh, esci a cercarlo. 88 00:04:39,196 --> 00:04:42,366 Lo farei, ma che succede se quando esco torna e non mi trova? 89 00:04:42,533 --> 00:04:46,453 E poi io torno e non c'è lui? Come Gianni e Pinotto. 90 00:04:47,746 --> 00:04:49,666 - Hai paura. - Cosa? 91 00:04:49,832 --> 00:04:53,132 Hai paura di uscire. Non pensi di riuscire a rimanere sobrio. 92 00:04:53,585 --> 00:04:55,205 Stronzate. 93 00:04:55,462 --> 00:04:57,212 Vedi? Vedi il quattro? 94 00:04:57,381 --> 00:04:59,971 Il gettone dei quattro anni, sono sobrio da quattro anni. 95 00:05:00,718 --> 00:05:01,838 Perché avrei paura? 96 00:05:02,344 --> 00:05:04,264 Perché siamo a New Orleans... 97 00:05:04,430 --> 00:05:06,350 ...ed è il Martedì Grasso. 98 00:05:13,230 --> 00:05:15,520 Dio, non posso uscire. 99 00:05:16,734 --> 00:05:19,194 - Va bene, D'accordo. Vado a cercarlo io. - No, no. 100 00:05:19,570 --> 00:05:22,280 - Sei perfino più a rischio di me. - No, non lo sono. 101 00:05:22,448 --> 00:05:25,118 Questa storia ti ha riportato al primo giorno. 102 00:05:25,284 --> 00:05:26,954 Non devi farlo per me. 103 00:05:27,536 --> 00:05:28,946 Non lo faccio per te. 104 00:05:29,121 --> 00:05:31,711 Lo faccio per andarmene lontano da te. 105 00:05:32,249 --> 00:05:34,919 Okay. Mi va bene. 106 00:05:44,344 --> 00:05:46,314 Ehi, dove le hai prese? 107 00:05:46,472 --> 00:05:48,722 Mostra le tette! 108 00:05:49,266 --> 00:05:50,926 Così? 109 00:05:52,269 --> 00:05:55,309 O le puoi comprare da quella parte. 110 00:06:00,903 --> 00:06:03,953 Cosa? mi hai promesso che glielo avresti detto. 111 00:06:04,114 --> 00:06:06,164 - No, non te l'ho promesso. - Sì. 112 00:06:06,325 --> 00:06:09,115 No, tesoro. Non ti ho promesso che glielo avrei detto. 113 00:06:09,286 --> 00:06:11,826 Ho detto che avrei dovuto. E poi ho pensato: "Perché ora?" 114 00:06:11,997 --> 00:06:14,537 Lo scoprirà lo stesso, Memphis. 115 00:06:14,708 --> 00:06:16,958 Non mi serve altro stress prima del matrimonio. 116 00:06:17,127 --> 00:06:19,667 Cazzo, è esattamente quello che non volevo. 117 00:06:19,838 --> 00:06:22,048 Con chi cazzo pensa che mi sposi? 118 00:06:23,550 --> 00:06:25,300 - Emeril. - Emeril Lagasse? 119 00:06:25,469 --> 00:06:27,719 Emeril Vattelapesca. Non so, sono rimasto vago. 120 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Non posso crederci. 121 00:06:29,765 --> 00:06:32,425 Sapevo che avrei dovuto dirglielo io. 122 00:06:32,601 --> 00:06:35,651 Beh, sei fortunata perché hai questa opportunità, infatti... 123 00:06:35,813 --> 00:06:37,613 ...lui è qui. 124 00:06:38,565 --> 00:06:40,145 Cosa? 125 00:06:40,317 --> 00:06:42,487 - È qui a New Orleans? - Sì. 126 00:06:42,653 --> 00:06:44,993 Sì, mi spiace, non sono riuscito a liberarmene. 127 00:06:45,155 --> 00:06:47,065 È come una dannata zecca. 128 00:06:47,241 --> 00:06:48,331 Oh, mio Dio. 129 00:06:48,492 --> 00:06:52,412 Non penserà di fare qualche cazzata stile The Graduate, vero? 130 00:06:52,579 --> 00:06:53,999 Vuoi dire, scoparsi tua madre? 131 00:06:55,624 --> 00:06:57,634 Sai, in realtà sono felice che sia qui. 132 00:06:57,793 --> 00:06:59,843 Non potevo farlo senza dirglielo. 133 00:07:00,003 --> 00:07:01,843 Okay, ascolta, perché non ti calmi un po'? 134 00:07:02,005 --> 00:07:05,585 Potremmo dirglielo quando saremo lontani. Che ne pensi? 135 00:07:05,759 --> 00:07:07,179 Ben. 136 00:07:08,262 --> 00:07:09,722 È il tuo migliore amico. 137 00:07:10,097 --> 00:07:11,807 Come puoi trattarlo così? 138 00:07:16,186 --> 00:07:17,686 - Dove vai? - Vado a dirglielo. 139 00:07:17,855 --> 00:07:19,105 Perché tu sei una femminuccia. 140 00:07:19,273 --> 00:07:21,073 Va bene, va bene. 141 00:07:21,483 --> 00:07:23,533 Hai ragione, okay? Devo dirglielo io. 142 00:07:23,694 --> 00:07:26,324 Ho detto che l'avrei fatto. Appena sarò sbronzo... 143 00:07:26,488 --> 00:07:29,778 ...mi farò coraggio e glielo dirò. Forse potremmo mangiare prima. 144 00:07:29,950 --> 00:07:33,200 Okay, andiamo a prendere qualcosa. E poi glielo dici. 145 00:07:33,370 --> 00:07:35,620 Certamente. Sarò davvero molto ubriaco. 146 00:07:35,789 --> 00:07:36,869 E allora... 147 00:07:37,040 --> 00:07:39,710 E allora mangerò qualcosa... 148 00:07:39,877 --> 00:07:41,127 ...magari anche un dolce. 149 00:07:41,295 --> 00:07:42,705 E poi... 150 00:07:43,213 --> 00:07:44,843 Poi prenderemo un caffè. 151 00:07:45,007 --> 00:07:47,007 E poi-- E poi glielo dirò. 152 00:07:47,176 --> 00:07:49,596 - Sarà meglio. - Non vuoi aspettare la luna di miele? 153 00:07:49,761 --> 00:07:53,101 - No, glielo devi dire adesso. - Va bene, adesso. Va bene. 154 00:08:09,531 --> 00:08:11,621 Sì, sto-- Sto bene. 155 00:08:20,292 --> 00:08:21,632 Ben. 156 00:08:21,793 --> 00:08:23,343 Ehi, Ben. 157 00:08:23,503 --> 00:08:24,673 Ben. 158 00:08:31,220 --> 00:08:33,560 Porca puttana. 159 00:08:34,973 --> 00:08:36,523 Scusa, puoi ripetere? 160 00:08:37,726 --> 00:08:40,096 Ho visto Ben e Memphis che parlavano. 161 00:08:40,270 --> 00:08:42,060 E poi lui l'ha baciata. 162 00:08:43,523 --> 00:08:45,193 E con ciò? Lo sai, sono amici. 163 00:08:45,359 --> 00:08:46,779 Amici. Un bacio fra amici. 164 00:08:47,653 --> 00:08:48,743 Sulla bocca. 165 00:08:48,904 --> 00:08:51,204 Con la lingua, tanta lingua-- 166 00:08:51,365 --> 00:08:52,615 Sei fuori di testa. 167 00:09:02,376 --> 00:09:03,876 Non erano loro. 168 00:09:04,044 --> 00:09:05,134 Sì, erano loro. 169 00:09:05,337 --> 00:09:07,667 - Guarda la gamba. - Sai come so che non sono loro? 170 00:09:07,839 --> 00:09:11,429 Non tradirebbe mai il suo fidanzato prima delle nozze, mai. 171 00:09:11,593 --> 00:09:12,643 Non è lei. 172 00:09:12,803 --> 00:09:16,273 Gesù Cristo, usa le testa invece del culo. 173 00:09:32,239 --> 00:09:34,159 Non è possibile. 174 00:09:34,574 --> 00:09:36,084 Sì, beh... 175 00:09:36,243 --> 00:09:39,583 ...non pensavi neanche che avesse ripreso a bere, no? 176 00:09:40,163 --> 00:09:42,043 Quello è diverso. 177 00:09:43,500 --> 00:09:45,380 Un bugiardo è un bugiardo. 178 00:09:45,544 --> 00:09:46,634 Me l'hai insegnato tu. 179 00:09:48,630 --> 00:09:50,470 Capisco cosa stai cercando di fare. 180 00:09:51,174 --> 00:09:53,554 Vuoi farmi dimenticare e tornare indietro... 181 00:09:53,719 --> 00:09:56,559 ...così non mi renderò ridicolo domani alla cerimonia. 182 00:10:00,350 --> 00:10:02,770 Dimmi che è quello che cerchi di fare. 183 00:10:05,063 --> 00:10:06,983 Mi dispiace. 184 00:10:10,736 --> 00:10:12,856 Oh, mio Dio. 185 00:10:13,030 --> 00:10:15,490 Ecco perché mi spingeva verso Allison tutto il tempo. 186 00:10:15,657 --> 00:10:17,697 Perché mi voleva fuori di scena. 187 00:10:17,868 --> 00:10:21,828 Probabilmente è per questo che beve. Pensa a quanto si è sentito in colpa. 188 00:10:21,997 --> 00:10:25,417 Non voglio pensare a quanto si sia sentito in colpa. 189 00:10:26,293 --> 00:10:30,713 Questo è il tuo problema. Ti concentri sulle cose sbagliate. 190 00:10:30,881 --> 00:10:34,381 È un mio amico. E lei la mia ex-moglie, okay? 191 00:10:34,551 --> 00:10:38,511 Quindi, mi preoccuperò di come cazzo mi sento io, di cosa penso io. 192 00:10:38,972 --> 00:10:40,272 E sai cosa penso? 193 00:10:40,432 --> 00:10:44,102 Che con quell'anello al naso sembri una bomba a mano rinsecchita. 194 00:10:45,020 --> 00:10:47,480 Sei un vero coglione. 195 00:10:48,982 --> 00:10:50,612 Fottiti. 196 00:12:09,062 --> 00:12:10,442 Cosa posso portarvi? 197 00:12:13,650 --> 00:12:15,860 Amico, vuoi qualcosa? 198 00:12:16,903 --> 00:12:18,323 Sì. 199 00:12:19,114 --> 00:12:20,954 Un Bourbon liscio. 200 00:12:51,646 --> 00:12:54,476 - Grazie per avermi ascoltato. - Quando vuoi. 201 00:12:54,649 --> 00:12:57,989 Porterò una scatola, in caso piova. Non preoccuparti. 202 00:12:58,153 --> 00:13:01,113 Pensavo sarebbe divertente metterle nei cestini. 203 00:13:01,323 --> 00:13:03,583 Non dobbiamo se non ti sembra una buona idea. 204 00:13:03,742 --> 00:13:06,042 Come vuoi tu. Ora devo proprio andare. 205 00:13:06,203 --> 00:13:07,753 - Un abbraccio di cuore? - Di cuore. 206 00:13:07,913 --> 00:13:10,963 Sì, certo, Ecco. Allora buona giornata. 207 00:13:12,918 --> 00:13:15,088 - Oh, ehi, ragazzi. - Cos'era quella roba? 208 00:13:15,253 --> 00:13:16,883 - Stavo solo parlando. - Parlando? 209 00:13:17,047 --> 00:13:18,297 Sembrava più un dolce-- 210 00:13:18,465 --> 00:13:19,835 Sembrava vi abbracciaste. 211 00:13:20,008 --> 00:13:21,008 Era un abbraccio di cuore. 212 00:13:21,635 --> 00:13:24,255 Ehi, ti ho visto agli incontri per due mesi... 213 00:13:24,429 --> 00:13:26,519 ...e Loudermilk è stato uno stronzo con me. 214 00:13:26,681 --> 00:13:30,021 Lui mi capisce e gli piaccio. Gli piace l'idea della "scatola per le scarpe". 215 00:13:30,185 --> 00:13:33,095 Voi avete riso, ma lui ha pensato che fosse bella. 216 00:13:33,772 --> 00:13:35,612 Loudermilk non era gentile ma venivi lo stesso. 217 00:13:35,774 --> 00:13:39,534 Sì, ma adesso voglio venire, prima ero terrorizzato. 218 00:13:39,694 --> 00:13:41,864 Dovresti voler rimanere sobrio a prescindere. 219 00:13:42,030 --> 00:13:43,030 Sì. 220 00:13:43,198 --> 00:13:46,538 Sai una cosa, Loudermilk non si limita a parlare. 221 00:13:46,701 --> 00:13:49,161 È solo un modo carino per dire che è incasinato. 222 00:13:49,412 --> 00:13:52,462 Perché non vai a farti fottere? 223 00:13:52,624 --> 00:13:55,214 Oh, merda, quella era buona, Oscar Wilde. 224 00:13:56,378 --> 00:13:57,498 Vaffanculo. 225 00:13:57,671 --> 00:13:59,211 Bravo. 226 00:14:06,930 --> 00:14:08,310 Loudermilk? 227 00:14:09,641 --> 00:14:11,271 - Cosa? - Sei stato--? 228 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Ehi, cazzone, non hai pagato. 229 00:14:13,603 --> 00:14:15,563 Va bene, ci penso io. Quant'è? 230 00:14:16,398 --> 00:14:18,318 - Quattordici dollari. - Cosa? 231 00:14:18,608 --> 00:14:19,608 Per un bicchiere? 232 00:14:19,818 --> 00:14:22,648 Sì, siamo a New Orleans non a Shreveport. 233 00:14:23,321 --> 00:14:25,281 L'alcol costa meno a Shreveport? 234 00:14:28,243 --> 00:14:30,953 Perché vomiti per un bicchiere? 235 00:14:32,622 --> 00:14:35,752 Sapevo che era una pessima idea quando l'ho fatto, così-- 236 00:14:35,917 --> 00:14:38,797 Amico, riprenditi. 237 00:14:38,962 --> 00:14:41,552 Sei stato una rottura con la storia di restare sobri. 238 00:14:41,715 --> 00:14:45,835 - E ora vomiti in un vicolo. - Ehi, com'è che non ci arrivi? 239 00:14:46,428 --> 00:14:48,888 Il mio migliore amico sposa l'amore della mia vita. 240 00:14:49,055 --> 00:14:51,885 E mio padre si è fatto saltare il cervello. 241 00:14:52,058 --> 00:14:53,388 Fattene una ragione. 242 00:14:53,560 --> 00:14:57,150 Cose che capitano. Distruggersi è facile, vivere è difficile. 243 00:14:57,314 --> 00:14:58,694 Me l'hai detto tu. 244 00:14:59,357 --> 00:15:01,027 L'ho detto io? 245 00:15:01,359 --> 00:15:03,569 Cercane una migliore, quella non funziona. 246 00:15:03,737 --> 00:15:07,447 Andiamo, hai bisogno di riposo per rovinare la cerimonia domani. 247 00:15:07,616 --> 00:15:10,536 Okay. Fammi solo togliere il vomito dai pantaloni. 248 00:15:10,869 --> 00:15:12,329 Devi masticare di più. 249 00:15:12,495 --> 00:15:15,705 C'è tipo un gamberetto ancora intero. 250 00:15:52,577 --> 00:15:56,247 Se vuoi entrare dovresti farlo ora. Sta per cominciare. 251 00:16:20,438 --> 00:16:22,108 Non dovresti essere qui, Samuel. 252 00:16:22,649 --> 00:16:26,649 No, è lo sposo che non dovrebbe vederti prima del matrimonio. 253 00:16:27,028 --> 00:16:29,528 Ci sono tante cose che non avrebbe dovuto fare. 254 00:16:29,698 --> 00:16:31,778 Dov'è quel grassone pezzo di merda? 255 00:16:32,158 --> 00:16:35,078 Non è colpa di Ben. Non volevamo che accadesse. 256 00:16:35,412 --> 00:16:39,462 Sì, si dice sempre quando si fotte la persona sbagliata. 257 00:16:39,624 --> 00:16:41,714 Grazie per avermi risparmiato la menata dell'anima gemella. 258 00:16:41,876 --> 00:16:44,126 Ehi, siamo in chiesa, stronzo. 259 00:16:44,295 --> 00:16:45,795 Beh, allora non dire parolacce. 260 00:16:45,964 --> 00:16:48,634 Loudermilk, per favore. Va bene? 261 00:16:48,800 --> 00:16:50,430 Mi piaceva parlare con lui. 262 00:16:50,593 --> 00:16:54,353 Ogni volta che chiamavo era di buon umore. E io ne avevo bisogno. 263 00:16:54,514 --> 00:16:57,314 Oh, mio Dio. La storia del telefono? 264 00:16:57,475 --> 00:16:58,885 È tutta scena. 265 00:16:59,060 --> 00:17:00,270 Lui-- Non è felice. 266 00:17:00,437 --> 00:17:02,187 È un infelice del cazzo. 267 00:17:02,355 --> 00:17:03,935 Hai passato tempo con lui? 268 00:17:04,107 --> 00:17:05,147 Sì. 269 00:17:05,316 --> 00:17:08,186 Ben è un brav'uomo ed è terrorizzato all'idea di ferirti. 270 00:17:08,361 --> 00:17:10,611 No, te lo dico io chi è Ben, okay? 271 00:17:10,780 --> 00:17:13,830 È il tipo di uomo che fregherebbe la moglie al suo miglior amico. 272 00:17:13,992 --> 00:17:16,042 Ero la tua ex- moglie quando l'ho conosciuto. 273 00:17:17,954 --> 00:17:20,004 C'è qualcos'altro che dovresti sapere. 274 00:17:20,206 --> 00:17:21,916 Ben ha ripreso a bere. 275 00:17:22,709 --> 00:17:24,039 Sì, e con questo? 276 00:17:25,253 --> 00:17:27,303 Allora perché vorresti stare con lui? 277 00:17:27,464 --> 00:17:28,884 Loudermilk è completamente sobrio. 278 00:17:29,048 --> 00:17:30,258 Cioè, quasi. 279 00:17:30,425 --> 00:17:33,595 Si è fatto un bicchierino ieri sera, ma niente di che, no? 280 00:17:33,762 --> 00:17:35,562 Lui è-- È cambiato. 281 00:17:35,722 --> 00:17:38,142 Lo so. È per quello che abbiamo rotto. 282 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 Pensavo fosse per l'incidente. 283 00:17:41,186 --> 00:17:43,516 No. Le cose accadono. 284 00:17:43,688 --> 00:17:45,898 Le persone commettono errori, lo so. 285 00:17:46,065 --> 00:17:47,395 Ma lui era ubriaco. 286 00:17:47,567 --> 00:17:48,777 E lo ero anche io. 287 00:17:48,943 --> 00:17:50,903 Ha guidato lui perché io non potevo. 288 00:17:51,571 --> 00:17:54,871 È finita perché Loudermilk ha reagito male all'incidente. 289 00:17:55,074 --> 00:17:58,704 All'improvviso era sempre sobrio e andava agli incontri... 290 00:17:58,870 --> 00:18:01,660 ...e si scusava con chiunque conoscesse. 291 00:18:02,373 --> 00:18:04,503 Quella è una scelta tua. 292 00:18:04,667 --> 00:18:07,047 Ma io non voglio vivere così. 293 00:18:07,212 --> 00:18:09,762 - Così come? - Nascondendomi dalla vita. 294 00:18:09,923 --> 00:18:12,553 Mi piace uscire, mi piacciono i bar. 295 00:18:13,468 --> 00:18:16,298 Suona male ma è la verità. 296 00:18:17,597 --> 00:18:21,597 Non mi nascondo. Ho mollato tutto per te, per noi. 297 00:18:21,768 --> 00:18:25,688 Perché pensavo avessimo bisogno di un po' di stabilità e normalità. 298 00:18:25,897 --> 00:18:27,937 Ma io non volevo la stabilità. 299 00:18:28,233 --> 00:18:30,073 Volevo l'uomo che avevo sposato. 300 00:18:35,073 --> 00:18:39,333 Loudermilk, mi dispiace ma voglio vivere a modo mio. 301 00:18:44,040 --> 00:18:45,880 Addio, Memphis. 302 00:18:52,173 --> 00:18:53,843 Bel vestito. 303 00:19:08,398 --> 00:19:12,068 Pensavo che avresti lottato un po' di più. 304 00:19:14,237 --> 00:19:16,067 Sì, anch'io. 305 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 Ci vediamo in camera, okay? 306 00:19:20,577 --> 00:19:21,577 Cosa fai? 307 00:19:21,744 --> 00:19:25,294 Se c'è la sposa, deve esserci anche lo sposo da qualche parte. 308 00:19:25,832 --> 00:19:27,922 Vai. Raccogli la tua roba. Andiamo-- 309 00:19:28,084 --> 00:19:29,884 Andiamo a casa. 310 00:19:32,171 --> 00:19:33,721 Okay. 311 00:19:36,301 --> 00:19:38,761 Ehi, mi dispiace davvero per ieri sera. 312 00:19:40,305 --> 00:19:42,555 Sei stata una roccia per me questa settimana. 313 00:19:46,060 --> 00:19:47,650 Quindi, grazie. 314 00:19:58,114 --> 00:20:01,914 Ti offrirei il mio aiuto, ma forse non vuoi che ti metta le mani al collo. 315 00:20:02,076 --> 00:20:03,116 Ascolta Sam. 316 00:20:03,286 --> 00:20:05,656 Non chiamarmi "Sam", stronzo. 317 00:20:06,623 --> 00:20:09,753 Pensavi di scappare con la mia ex-moglie... 318 00:20:09,918 --> 00:20:12,248 ...e sposarti senza dirmelo? 319 00:20:13,338 --> 00:20:15,838 A essere sinceri, il piano era quello, sì. 320 00:20:16,424 --> 00:20:18,844 Pensavo anche di cambiare identità. 321 00:20:19,010 --> 00:20:22,220 Mi è sempre piaciuto Rex Blanton, ma sarebbe complicato. 322 00:20:22,388 --> 00:20:23,848 Rex Blanton. 323 00:20:24,015 --> 00:20:25,925 Sembra un nome adatto a uno stronzo. 324 00:20:27,060 --> 00:20:28,190 Come hai potuto farlo? 325 00:20:28,353 --> 00:20:31,613 No, aspetta. Non l'ho fatto per fare un torto a te. L'ho fatto per me. 326 00:20:31,773 --> 00:20:34,783 Intendevo come hai potuto pensare che non lo avrei scoperto? 327 00:20:34,943 --> 00:20:37,153 Sono colpito. 328 00:20:37,403 --> 00:20:40,873 Sei al centro dell'universo e non ti accorgi di tantissime cose. 329 00:20:41,032 --> 00:20:42,782 Vaffanculo. Non dare la colpa a me. 330 00:20:43,368 --> 00:20:45,408 Dico solo... 331 00:20:45,662 --> 00:20:48,672 ...che ti fai coinvolgere nelle vite degli altri. 332 00:20:48,831 --> 00:20:51,291 Per questo a volte è più difficile vedere... 333 00:20:51,459 --> 00:20:53,379 ...cosa succede nella tua. 334 00:20:53,544 --> 00:20:57,094 Cazzo, Ben. Contavo su di te. 335 00:20:57,423 --> 00:21:00,053 Lo sai che ogni mattina, appena sveglio, penso: 336 00:21:00,218 --> 00:21:04,888 "Sai una cosa, se Ben riesce a stare sobrio, posso riuscirci anch'io". 337 00:21:05,056 --> 00:21:07,806 E tu mi hai mentito su questo. E su Memphis. 338 00:21:07,976 --> 00:21:11,056 - Hai mentito su tutto. - No, io-- Non ho mentito su questo. 339 00:21:11,229 --> 00:21:12,649 Non ho mentito su questo. 340 00:21:12,814 --> 00:21:15,574 Sapevo che era una cosa moralmente discutibile. 341 00:21:15,733 --> 00:21:18,573 Non ho mentito. Anzi, in realtà sì. Mi dispiace, okay? 342 00:21:18,736 --> 00:21:19,856 Mi dispiace, Loudermilk. 343 00:21:20,321 --> 00:21:21,361 Ascolta, io-- Io-- 344 00:21:21,531 --> 00:21:25,371 Non ho mai avuto niente di quello che avevi avuto tu. 345 00:21:25,535 --> 00:21:27,445 Un matrimonio. 346 00:21:28,329 --> 00:21:31,709 Qualcuno da amare e che mi amasse. 347 00:21:33,126 --> 00:21:34,166 Un'anima gemella. 348 00:21:34,335 --> 00:21:36,125 Oh, Dio. 349 00:21:36,295 --> 00:21:38,875 Dovevi dirlo per forza, vero? 350 00:21:39,257 --> 00:21:42,387 Sta' zitto e basta. Per favore, solo per un secondo. 351 00:21:42,552 --> 00:21:44,682 Fammi parlare e ascoltami. 352 00:21:44,929 --> 00:21:46,759 Per tutta la vita... 353 00:21:47,140 --> 00:21:49,430 ...sono stato il tipo che nessuno nota. 354 00:21:50,893 --> 00:21:54,113 Sono alto un metro e novanta e peso 125 chili se sono in forma. 355 00:21:54,272 --> 00:21:56,402 E tuttavia, sono completamente invisibile. 356 00:21:56,566 --> 00:21:59,276 Beh, mi ero rotto le palle di esserlo. 357 00:22:02,488 --> 00:22:04,368 Io-- Ne avevo bisogno. 358 00:22:04,532 --> 00:22:06,872 Lei mi fa sentire... 359 00:22:07,660 --> 00:22:09,040 ...amato. 360 00:22:09,203 --> 00:22:12,423 E-- Io-- Ti ho ferito. 361 00:22:12,582 --> 00:22:16,712 E sono un pezzo di merda per questo. 362 00:22:19,756 --> 00:22:23,376 Per la prima volta nella mia vita, mi è sembrato di assaggiare... 363 00:22:23,968 --> 00:22:25,928 ...la vera felicità. 364 00:22:29,182 --> 00:22:31,312 Almeno per un po'. 365 00:22:34,228 --> 00:22:35,898 Così l'ho fatto. 366 00:22:39,609 --> 00:22:41,029 Vuoi colpirmi? 367 00:22:43,029 --> 00:22:44,949 Perché non mi colpisci? 368 00:22:45,114 --> 00:22:47,164 Voglio dire, dammi solo un pugno. 369 00:22:47,325 --> 00:22:50,075 - Uno bello forte. - Non essere infantile. 370 00:22:50,244 --> 00:22:52,544 Lo sono? Mi farebbe sentire molto meglio. 371 00:22:52,705 --> 00:22:53,995 - Davvero? - Sì, davvero. 372 00:22:54,165 --> 00:22:55,995 - Ti farebbe sentire meglio? - Certo. 373 00:22:56,167 --> 00:22:58,247 - Davvero? - Sì. 374 00:23:00,213 --> 00:23:01,803 Va bene. 375 00:23:01,964 --> 00:23:03,844 Quando vuoi. 376 00:23:09,555 --> 00:23:11,135 Come ti fa sentire? 377 00:23:13,267 --> 00:23:14,597 Molto, molto peggio. 378 00:23:14,769 --> 00:23:16,229 Bene. 379 00:23:19,232 --> 00:23:20,902 Addio Ben. 380 00:23:24,112 --> 00:23:26,282 Ehi, siete degni l'uno dell'altra. 381 00:23:26,447 --> 00:23:28,197 Andiamo, non fare così. 382 00:23:28,366 --> 00:23:29,366 No, no, no. 383 00:23:29,534 --> 00:23:31,494 Dico in senso positivo. 384 00:23:33,037 --> 00:23:34,577 Grazie. 385 00:23:37,875 --> 00:23:40,205 Oh, a proposito, ho dato fuoco alla tua macchina. 386 00:23:49,095 --> 00:23:50,845 No! Figlio di-- 387 00:23:51,013 --> 00:23:52,563 Cazzo! 388 00:24:00,064 --> 00:24:01,614 Toc toc. 389 00:24:02,316 --> 00:24:03,646 Sei tornato. 390 00:24:04,360 --> 00:24:05,570 Sì. 391 00:24:06,320 --> 00:24:09,120 Ero preoccupata. Come è andato il viaggio? 392 00:24:09,282 --> 00:24:10,992 È stato... 393 00:24:11,325 --> 00:24:13,235 ...meraviglioso. 394 00:24:13,661 --> 00:24:16,251 E tu? Come è stato il tuo--? 395 00:24:16,414 --> 00:24:17,464 Come stai? 396 00:24:17,623 --> 00:24:20,213 Bene. Dov'è Ben? 397 00:24:22,378 --> 00:24:24,588 È rimasto a New Orleans. 398 00:24:25,173 --> 00:24:26,923 Tornerà? 399 00:24:28,217 --> 00:24:29,507 No. 400 00:24:29,677 --> 00:24:31,347 Non tornerà. 401 00:24:32,221 --> 00:24:34,521 Sta bene? 402 00:24:36,225 --> 00:24:37,595 Si è trasferito. 403 00:24:37,768 --> 00:24:42,688 Non era un amico per un cazzo e non voglio parlare di lui. 404 00:24:42,857 --> 00:24:45,607 Gli spedirò la sua roba, quindi... 405 00:24:48,029 --> 00:24:49,409 Okay. 406 00:24:49,572 --> 00:24:51,372 PESSIMI MANIACI 407 00:24:51,532 --> 00:24:52,782 Io.... 408 00:24:52,950 --> 00:24:56,330 Ho degli scatoloni in più se ti servono. 409 00:24:58,956 --> 00:25:00,996 Ho trovato casa più vicino a Carl... 410 00:25:01,167 --> 00:25:04,337 ...così mi trasferisco alla fine del mese. 411 00:25:05,046 --> 00:25:06,706 Perché me lo dici? 412 00:25:07,089 --> 00:25:09,839 Perché pensavo volessi saperlo. 413 00:25:12,261 --> 00:25:13,641 Okay. 414 00:25:14,639 --> 00:25:16,019 Sì. 415 00:25:18,809 --> 00:25:20,309 Ecco. 416 00:25:21,479 --> 00:25:25,189 - Non posso tenere l'ultima copia. - Non lo rivoglio. L'ho dato a te. 417 00:25:25,358 --> 00:25:27,608 È tuo. 418 00:25:27,777 --> 00:25:29,357 E ora te lo restituisco. 419 00:25:29,528 --> 00:25:31,448 È il cerchio della vita. 420 00:25:39,580 --> 00:25:45,630 Auguro a te e al dottor Heimlock una meravigliosa vita insieme. 421 00:25:45,795 --> 00:25:50,005 E io ti auguro di crescere e smettere di essere ubriaco senza bere. 422 00:25:50,466 --> 00:25:52,836 Okay, questo è il momento in cui mi dici che... 423 00:25:53,010 --> 00:25:57,180 ...se fossi più simpatico, avrei tanti amici e una vita perfetta? 424 00:25:57,348 --> 00:25:59,808 La mia vita sarebbe solo pompini e fiori? 425 00:26:15,491 --> 00:26:16,531 Maledizione. 426 00:26:16,951 --> 00:26:19,041 Ehi, vuoi che sia sincero? 427 00:26:19,203 --> 00:26:21,373 Davvero, davvero sincero? 428 00:26:21,539 --> 00:26:23,869 Porto giù sacchi della spazzatura vuoti... 429 00:26:24,041 --> 00:26:26,791 ...sperando di vederti e parlare per due minuti... 430 00:26:26,961 --> 00:26:29,591 ...anche solo per sentirmi dire che sono un coglione. 431 00:26:29,755 --> 00:26:33,295 Ti ho aspettata due ore e mezzo con il giradischi... 432 00:26:33,467 --> 00:26:36,177 ...nell'ingresso con le chiavi nella buca delle lettere. 433 00:26:36,345 --> 00:26:40,015 Ho dei sentimenti contrastanti perché hai dei gusti musicali di merda. 434 00:26:40,182 --> 00:26:42,392 Non si può fare niente al riguardo. 435 00:26:42,560 --> 00:26:44,350 Il tuo ragazzo è un codardo... 436 00:26:44,520 --> 00:26:47,770 ...non perché è rimasto immobile mentre il tizio soffocava. 437 00:26:47,940 --> 00:26:49,940 Ma perché ti vuole più vicina a lui... 438 00:26:50,109 --> 00:26:53,569 ...però non nella stessa casa e questo mi fa schifo. 439 00:26:53,738 --> 00:26:57,658 E se tu ci vai, mi farà male lo stomaco per molto, molto tempo. 440 00:26:57,825 --> 00:27:00,655 Il mio stomaco apprezzerebbe che non te ne andassi. 441 00:27:01,120 --> 00:27:02,910 E lo apprezzerei anch'io. 442 00:27:03,622 --> 00:27:08,342 Tu qui in questo momento è l'unica cosa reale nella mia vita adesso. 443 00:27:20,848 --> 00:27:22,268 Cuore Puro 444 00:27:22,433 --> 00:27:25,693 - Non ha alcun senso. - Ascolta, è la parte importante. 445 00:27:25,978 --> 00:27:28,058 Sei in cima e poi ti precipiti in basso. 446 00:27:28,230 --> 00:27:31,440 Ed è così che dimentichi gli ostacoli del-- 447 00:27:31,609 --> 00:27:35,779 Vuoi-- Ma non lo farai. Vuoi il calore, la coperta. 448 00:27:35,946 --> 00:27:39,656 Potresti raggiungere la bottiglia, quel cazzo di vetro. 449 00:27:39,825 --> 00:27:41,695 Succhiare, giusto? 450 00:27:41,869 --> 00:27:45,959 Lo capisco. Ma non puoi. Non puoi attaccarti alla bottiglia. 451 00:27:47,625 --> 00:27:49,955 - Devi arrivare al cuore... - Samuel. 452 00:27:50,544 --> 00:27:52,004 Ehi, Mike. 453 00:27:52,505 --> 00:27:55,585 Nuovo Arrivato ha finalmente avuto la scatola per le scarpe. 454 00:27:56,258 --> 00:27:59,718 - Non farai una scena madre, spero. - No. 455 00:27:59,887 --> 00:28:01,597 Solo per origliare. 456 00:28:02,056 --> 00:28:04,726 C'è un nuovo direttore, vedo. 457 00:28:05,059 --> 00:28:07,099 Cosa ti aspettavi? 458 00:28:07,603 --> 00:28:09,153 Il gruppo doveva continuare. 459 00:28:09,897 --> 00:28:11,067 Come va? 460 00:28:14,193 --> 00:28:16,283 È sempre puntuale. 461 00:28:16,737 --> 00:28:19,067 Non urla alla gente. 462 00:28:19,240 --> 00:28:21,200 Non usa la parola "mignotta". 463 00:28:22,243 --> 00:28:25,453 In realtà, segue tutte le regole dalla A alla Z. 464 00:28:25,621 --> 00:28:27,751 Ti butti giù, ti butti giù. 465 00:28:27,915 --> 00:28:30,625 E poi salti su, salti su, salti su. 466 00:28:30,793 --> 00:28:31,793 Ecco come funziona. 467 00:28:31,961 --> 00:28:34,461 - Cosa cazzo sto guardando? - Ascoltami. Ascolta. 468 00:28:35,131 --> 00:28:36,301 Bene. 469 00:28:36,465 --> 00:28:40,295 Sono solo venuto a spiegarti perché me ne ero andato. 470 00:28:42,138 --> 00:28:44,388 Vuoi dire, scusarti? 471 00:28:44,723 --> 00:28:46,733 Mettila come vuoi. 472 00:28:48,853 --> 00:28:50,273 Bene, lo apprezzo. 473 00:28:50,438 --> 00:28:53,398 - Sono tutte cazzate. - No, Cutter, ascoltami. 474 00:28:53,566 --> 00:28:56,736 Dovrei-- Dovrei darci un'occhiata. 475 00:28:56,902 --> 00:29:01,122 - Sì, ci vediamo in giro, Mike. - Non ascolti per più di due secondi! 476 00:29:01,615 --> 00:29:02,695 Abbiamo dei vicini. 477 00:29:02,867 --> 00:29:05,697 Non possiamo continuare con questo rumore, capisci? 478 00:29:05,870 --> 00:29:09,210 Capisco, mi dispiace della confusione... 479 00:29:09,373 --> 00:29:13,133 - ...so che è una delle cause-- - È lui che fa questo cazzo di rumore. 480 00:29:13,294 --> 00:29:14,554 Ehi, è Loudermilk. 481 00:29:15,379 --> 00:29:19,299 Se uno di voi falliti vuole davvero stare meglio, sa dove trovarmi. 482 00:29:19,884 --> 00:29:21,934 Ehi, togliti le scarpe. 483 00:29:29,810 --> 00:29:32,810 COMUNITÀ Cuore Puro 484 00:30:31,121 --> 00:30:33,121 Traduzione sottotitoli di: Piera Tramontana