1 00:00:01,502 --> 00:00:03,342 Précédemment... 2 00:00:04,964 --> 00:00:08,384 - C'est un mariage habillé ? - Tu n'es pas invité. 3 00:00:08,551 --> 00:00:12,261 Pour l'empêcher, je ne veux pas être mal habillé. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,810 Tu te fous de moi ? 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,693 La route est longue et je suis alcoolique. 6 00:00:17,852 --> 00:00:21,192 Loudermilk a laissé le groupe pour un mariage ? 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,355 - Père Mike. - Ne revenez plus ! 8 00:00:25,693 --> 00:00:29,113 - Garde un œil sur lui. - C'est un grand garçon. 9 00:00:32,074 --> 00:00:35,084 Ben, parle à Memphis de ma part. 10 00:00:36,036 --> 00:00:37,326 Bonjour, Ben. 11 00:00:37,705 --> 00:00:38,745 Memphis. 12 00:00:46,547 --> 00:00:49,177 Votre attention, s'il vous plaît. 13 00:00:49,925 --> 00:00:51,335 Je suis navré, 14 00:00:51,510 --> 00:00:54,640 mais Loudermilk n'animera plus ce groupe. 15 00:00:54,805 --> 00:00:57,845 - Il va bien ? - "Bien", c'est-à-dire ? 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,346 Il est vivant ? 17 00:01:00,519 --> 00:01:05,479 Oui, mais il a fait passer ses besoins avant vous. 18 00:01:05,858 --> 00:01:08,858 Normal, il dit que ça marche comme ça. 19 00:01:09,028 --> 00:01:10,608 Lui d'abord, nous après. 20 00:01:10,780 --> 00:01:14,660 Dans un crash, on enfile son masque avant de le mettre aux enfants. 21 00:01:14,825 --> 00:01:18,655 Il aurait dû vous apprendre à enfiler votre propre masque. 22 00:01:18,829 --> 00:01:20,369 Vous êtes des hommes, 23 00:01:20,539 --> 00:01:23,749 et désormais, on vous traitera en tant que tels. 24 00:01:23,918 --> 00:01:26,958 Souhaitez la bienvenue à Garret Mason-Burke. 25 00:01:28,506 --> 00:01:30,716 Bonsoir, les cerveaux. 26 00:01:30,883 --> 00:01:33,473 Oui, je ne parlerai pas à votre corps, 27 00:01:33,636 --> 00:01:35,296 mais à votre cerveau. 28 00:01:36,013 --> 00:01:38,643 Animateur des Abstinents solidaires, 29 00:01:38,808 --> 00:01:40,478 Garret est aussi... 30 00:01:41,018 --> 00:01:43,688 dresseur de chats de ronron thérapie. 31 00:01:43,854 --> 00:01:46,944 Je vous en prie, mon père. 32 00:01:47,107 --> 00:01:49,027 Malgré mes succès, 33 00:01:49,193 --> 00:01:51,993 je veux juste aider les autres. 34 00:01:52,404 --> 00:01:54,534 On a de la chance de l'avoir. 35 00:01:54,698 --> 00:01:57,698 - C'est à vous, Garret. - Merci, mon père. 36 00:01:58,869 --> 00:02:01,499 - Regardez-vous. - De la ronron thérapie ? 37 00:02:01,664 --> 00:02:03,254 Très bonne question. 38 00:02:03,874 --> 00:02:06,844 C'est pour compenser l'amour que vos proches 39 00:02:07,002 --> 00:02:09,132 ne vous apportent pas. 40 00:02:09,296 --> 00:02:13,376 J'appelle ça le soutien chat-ffectif, et j'en ai pour vous. 41 00:02:13,717 --> 00:02:15,337 - Alors, Garret... - Oui. 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,761 Votre addiction ? 43 00:02:16,929 --> 00:02:19,389 L'alcool ? La drogue ? 44 00:02:19,557 --> 00:02:20,717 Les bonbons ? 45 00:02:21,642 --> 00:02:23,522 J'aime bien les bonbons. 46 00:02:25,354 --> 00:02:29,654 Je n'ai jamais touché à ça. Ce dont j'ai besoin est en moi. 47 00:02:29,817 --> 00:02:31,107 Attendez. 48 00:02:31,277 --> 00:02:33,527 De quoi il parle, bordel ? 49 00:02:34,655 --> 00:02:37,575 Comment tu peux savoir ce qu'on traverse ? 50 00:02:37,741 --> 00:02:41,581 Ma formation, et j'ai tout lu sur l'addiction. 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,995 Permanent Midnight de Jerry Stahl ? 52 00:02:45,249 --> 00:02:47,079 Pas le livre, non. 53 00:02:47,251 --> 00:02:50,001 Le film, alors, avec Ben Stiller ? 54 00:02:51,922 --> 00:02:54,552 Dans le musée ? 55 00:02:54,717 --> 00:02:58,637 Si Sacagawea sniffait de la coke par le cul de Roosevelt. 56 00:02:59,513 --> 00:03:02,683 C'est comme si on voulait apprendre le foot 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,390 en regardant la télé. 58 00:03:04,560 --> 00:03:06,850 Je ne veux pas jouer. 59 00:03:07,021 --> 00:03:08,521 Je veux juste coacher. 60 00:03:09,023 --> 00:03:12,073 Peu importe si Bill Belinchick a joué. 61 00:03:12,234 --> 00:03:15,114 Non, et il l'a fait à Wesleyan. 62 00:03:15,279 --> 00:03:17,949 Je ne savais pas. 63 00:03:18,657 --> 00:03:20,237 Je le dis autrement. 64 00:03:20,409 --> 00:03:23,829 Inutile pour un cancérologue d'avoir eu un cancer. 65 00:03:23,996 --> 00:03:26,286 Un cancérologue avec un cancer ? 66 00:03:26,457 --> 00:03:29,127 Il serait plein de chimio. 67 00:03:29,293 --> 00:03:30,923 Il serait épuisé. 68 00:03:31,253 --> 00:03:35,933 Voyez-moi comme un conseiller sain et assez intègre 69 00:03:36,091 --> 00:03:39,761 pour ne pas rater ma vie et gâcher celle des autres. 70 00:03:50,314 --> 00:03:53,444 Salut, c'est Ben. 71 00:03:54,068 --> 00:03:56,818 Laissez-moi un message, et je vous rappelle. 72 00:03:58,072 --> 00:04:00,742 Tu devais changer ton putain de message. 73 00:04:00,908 --> 00:04:03,538 Où es-tu ? Tu as une heure de retard. 74 00:04:03,702 --> 00:04:05,832 Où en es-tu avec Memphis ? 75 00:04:06,747 --> 00:04:08,327 Tu peux... 76 00:04:08,499 --> 00:04:10,629 Si tu n'es pas trop occupé, 77 00:04:10,793 --> 00:04:12,923 tu peux rappeler, bordel de merde ? 78 00:04:15,172 --> 00:04:16,672 C'est Loudermilk. 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,468 Tu étais où ? 80 00:04:21,845 --> 00:04:23,095 J'ai pris de la glace. 81 00:04:23,263 --> 00:04:26,103 J'y crois à mort. 82 00:04:26,517 --> 00:04:27,847 Bordel ! 83 00:04:28,018 --> 00:04:30,308 Du calme. On dirait un psychopathe. 84 00:04:30,479 --> 00:04:33,939 Je suis censé faire quoi ? Ma femme se marie. 85 00:04:34,108 --> 00:04:37,528 Mon meilleur ami et parrain a rechuté et disparu. 86 00:04:37,695 --> 00:04:39,025 Va le chercher. 87 00:04:39,196 --> 00:04:42,366 Et s'il arrive quand je pars ? 88 00:04:42,533 --> 00:04:46,453 Je vais revenir, il sera parti. On va être comme deux nigauds. 89 00:04:47,746 --> 00:04:49,666 - Tu as peur. - Quoi ? 90 00:04:49,832 --> 00:04:53,132 Tu as peur, car tu crois ne pas pouvoir t'abstenir. 91 00:04:53,585 --> 00:04:54,835 N'importe quoi ! 92 00:04:55,462 --> 00:04:57,212 Tu vois ça ? Le 4 ? 93 00:04:57,381 --> 00:04:59,631 Je ne bois plus depuis 4 ans. 94 00:05:00,718 --> 00:05:01,838 Pourquoi avoir peur ? 95 00:05:02,344 --> 00:05:04,264 C'est La Nouvelle-Orléans 96 00:05:04,430 --> 00:05:06,350 et c'est Mardi gras. 97 00:05:13,230 --> 00:05:15,520 Je ne peux pas y aller. 98 00:05:16,734 --> 00:05:19,194 - Bon, j'y vais. - Non. 99 00:05:19,570 --> 00:05:22,280 - Tu es encore plus fragile. - Non. 100 00:05:22,448 --> 00:05:25,118 Cette histoire te fait régresser. 101 00:05:25,284 --> 00:05:26,954 Tu n'es pas obligée. 102 00:05:27,536 --> 00:05:28,946 Ce n'est pas pour toi. 103 00:05:29,121 --> 00:05:31,711 C'est pour me casser. 104 00:05:32,249 --> 00:05:34,539 C'est bon, ça me va. 105 00:05:44,344 --> 00:05:46,314 Où tu as trouvé ça ? 106 00:05:46,472 --> 00:05:48,722 Montre tes nichons ! 107 00:05:49,266 --> 00:05:50,926 Comme ça ? 108 00:05:52,269 --> 00:05:55,149 Ou tu peux les acheter là-bas. 109 00:06:00,903 --> 00:06:03,953 Quoi ? Tu m'avais promis de lui dire. 110 00:06:04,114 --> 00:06:06,164 - Non. - Si. 111 00:06:06,325 --> 00:06:09,115 Non, j'ai dit que je devrais lui dire, 112 00:06:09,286 --> 00:06:11,826 mais je me suis demandé pourquoi maintenant. 113 00:06:11,997 --> 00:06:14,537 Il l'apprendra un jour ou l'autre. 114 00:06:14,708 --> 00:06:16,958 Et je ne veux pas de ce stress. 115 00:06:17,127 --> 00:06:19,667 C'est ce que je voulais éviter ! 116 00:06:19,838 --> 00:06:22,048 Il croit que j'épouse qui ? 117 00:06:23,550 --> 00:06:25,300 - Emeril. - Lagasse ? 118 00:06:25,469 --> 00:06:27,719 Je suis resté vague. 119 00:06:27,888 --> 00:06:29,348 Je n'y crois pas. 120 00:06:29,765 --> 00:06:32,095 J'aurais dû lui dire moi-même. 121 00:06:32,601 --> 00:06:35,521 Tu vas pouvoir le faire. 122 00:06:35,813 --> 00:06:37,403 Il est venu. 123 00:06:38,565 --> 00:06:40,025 Quoi ? 124 00:06:40,317 --> 00:06:42,487 - À La Nouvelle-Orléans ? - Oui. 125 00:06:42,653 --> 00:06:44,993 Je n'ai pas pu m'en débarrasser. 126 00:06:45,155 --> 00:06:47,065 C'est une tique, ce mec. 127 00:06:47,241 --> 00:06:48,331 Merde. 128 00:06:48,492 --> 00:06:52,412 Il ne va pas nous faire une scène comme dans The Graduate ? 129 00:06:52,579 --> 00:06:53,999 Baiser ta mère ? 130 00:06:55,624 --> 00:06:57,634 C'est bien qu'il soit là. 131 00:06:57,793 --> 00:06:59,553 Il faut qu'il sache. 132 00:07:00,003 --> 00:07:01,843 Calme-toi. 133 00:07:02,005 --> 00:07:05,125 On lui dira quand on sera loin. Qu'en penses-tu ? 134 00:07:08,262 --> 00:07:09,722 C'est ton meilleur ami 135 00:07:10,097 --> 00:07:11,807 et tu lui fais ça ? 136 00:07:16,103 --> 00:07:17,733 - Où vas-tu ? - Je vais lui dire. 137 00:07:17,896 --> 00:07:19,106 Tu es trop lâche. 138 00:07:19,273 --> 00:07:21,073 Bon, d'accord. 139 00:07:21,483 --> 00:07:23,533 D'accord, c'est à moi de le faire. 140 00:07:23,694 --> 00:07:26,324 Quand je serai vraiment bourré, 141 00:07:26,488 --> 00:07:29,778 je trouverai le courage. On mange d'abord ? 142 00:07:29,950 --> 00:07:33,200 Bon, tu manges et tu lui dis après. 143 00:07:33,370 --> 00:07:35,620 Absolument. Je vais me soûler. 144 00:07:35,789 --> 00:07:36,869 Et après... 145 00:07:37,040 --> 00:07:39,710 Et après, je mangerai quelque chose... 146 00:07:39,877 --> 00:07:41,127 Puis un dessert... 147 00:07:41,295 --> 00:07:42,545 Et après... 148 00:07:43,213 --> 00:07:44,593 On prendra un café. 149 00:07:45,007 --> 00:07:47,007 Et je lui dirai. 150 00:07:47,176 --> 00:07:49,596 - Tu as intérêt. - Après la lune de miel ? 151 00:07:49,761 --> 00:07:52,681 - Non, maintenant. - Je vais lui dire. 152 00:08:09,531 --> 00:08:11,621 Non, merci. 153 00:08:31,220 --> 00:08:33,310 Putain, merde. 154 00:08:34,973 --> 00:08:36,523 Tu peux répéter ? 155 00:08:37,726 --> 00:08:40,096 J'ai vu Ben et Memphis parler, 156 00:08:40,270 --> 00:08:42,020 puis il l'a embrassée. 157 00:08:43,523 --> 00:08:45,193 Et alors ? 158 00:08:45,359 --> 00:08:46,779 Ils sont amis. 159 00:08:47,653 --> 00:08:48,743 Sur la bouche. 160 00:08:48,904 --> 00:08:51,204 Avec la langue, les dents et... 161 00:08:51,365 --> 00:08:52,615 Tu pètes un câble. 162 00:09:02,376 --> 00:09:03,876 Ce n'est pas eux. 163 00:09:04,044 --> 00:09:05,134 Si. 164 00:09:05,337 --> 00:09:07,667 - Sa jambe. - Tu sais pourquoi ? 165 00:09:07,839 --> 00:09:11,429 Elle ne tromperait jamais son fiancé avant le mariage. 166 00:09:11,593 --> 00:09:12,643 Ce n'est pas elle. 167 00:09:12,803 --> 00:09:16,273 Merde, sors la tête de ton cul. 168 00:09:32,239 --> 00:09:33,819 C'est impossible. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,084 Eh bien... 170 00:09:36,243 --> 00:09:39,583 Tu ne croyais pas qu'il recommençait à boire. 171 00:09:40,163 --> 00:09:41,713 C'est différent. 172 00:09:43,500 --> 00:09:45,250 Un menteur est un menteur. 173 00:09:45,544 --> 00:09:46,634 Tu me l'as dit. 174 00:09:48,630 --> 00:09:50,470 Je vois ce que tu fais. 175 00:09:51,174 --> 00:09:53,554 Tu veux que j'oublie tout ça 176 00:09:53,719 --> 00:09:56,179 pour ne pas me ridiculiser au mariage. 177 00:10:00,350 --> 00:10:02,770 Dis-moi que c'est ça. 178 00:10:05,063 --> 00:10:06,403 Désolée. 179 00:10:10,736 --> 00:10:12,856 C'est pas vrai... 180 00:10:13,030 --> 00:10:15,490 Il me poussait vers Allison 181 00:10:15,657 --> 00:10:17,697 pour me mettre hors-jeu. 182 00:10:17,868 --> 00:10:21,828 C'est pour ça qu'il boit. Tu imagines la culpabilité ? 183 00:10:21,997 --> 00:10:25,417 Je me fous de la culpabilité qu'il ressent. 184 00:10:26,293 --> 00:10:30,713 Ton problème, c'est que tu vois le mauvais côté. 185 00:10:30,881 --> 00:10:34,381 C'est mon ami. Elle était ma femme. 186 00:10:34,551 --> 00:10:38,511 Je vais m'occuper de mes sentiments, de mes pensées. 187 00:10:38,972 --> 00:10:40,272 Tu sais ce que je pense ? 188 00:10:40,432 --> 00:10:43,772 Avec ton piercing, on dirait une grenade rachitique. 189 00:10:45,020 --> 00:10:47,480 Tu es un vrai connard. 190 00:10:48,982 --> 00:10:50,362 Je t'emmerde. 191 00:12:09,062 --> 00:12:10,442 Je vous sers quoi ? 192 00:12:13,650 --> 00:12:15,860 Vous voulez boire quelque chose ? 193 00:12:16,903 --> 00:12:18,163 Oui. 194 00:12:19,114 --> 00:12:20,704 Un bourbon, sec. 195 00:12:51,646 --> 00:12:54,476 - Merci de m'écouter. - Pas de problème. 196 00:12:54,649 --> 00:12:57,989 Une boîte à chaussures mouillées, pas de souci. 197 00:12:58,153 --> 00:13:01,113 Je trouve juste sympa de les mettre dans une corbeille, 198 00:13:01,323 --> 00:13:03,583 aucune obligation. 199 00:13:03,742 --> 00:13:06,042 D'accord, mais je dois y aller. 200 00:13:06,203 --> 00:13:07,753 - Câlin-cœur ? - Oui. 201 00:13:07,913 --> 00:13:10,963 Oui, voilà. Très bien, aujourd'hui. 202 00:13:12,918 --> 00:13:15,088 - Salut, la troupe. - C'était quoi ? 203 00:13:15,253 --> 00:13:16,883 - On parlait. - Ah bon ? 204 00:13:17,047 --> 00:13:18,297 On aurait dit... 205 00:13:18,465 --> 00:13:19,795 Vous vous embrassiez. 206 00:13:19,966 --> 00:13:21,006 C'était un câlin-cœur. 207 00:13:21,635 --> 00:13:24,135 Depuis deux mois, 208 00:13:24,304 --> 00:13:26,524 Loudermilk a été un connard avec moi. 209 00:13:26,681 --> 00:13:30,021 Lui me comprend, et mon idée de boîte à chaussures. 210 00:13:30,185 --> 00:13:33,095 Vous vous êtes moqués. Il a trouvé ça génial. 211 00:13:33,772 --> 00:13:35,612 Mais tu as continué à venir. 212 00:13:35,774 --> 00:13:39,534 Je devrais vouloir venir sans avoir la peur au ventre. 213 00:13:39,694 --> 00:13:41,864 Tu dois vouloir rester abstinent. 214 00:13:42,030 --> 00:13:43,030 Oui. 215 00:13:43,198 --> 00:13:46,538 Loudermilk parle, mais il agit aussi. 216 00:13:46,701 --> 00:13:49,161 C'est un raté, quoi. 217 00:13:49,412 --> 00:13:52,462 Raté toi-même. 218 00:13:52,624 --> 00:13:55,214 Bien dit, Oscar Wilde. 219 00:13:56,378 --> 00:13:57,498 Je t'emmerde. 220 00:13:57,671 --> 00:13:59,091 Bravo. 221 00:14:09,641 --> 00:14:11,271 - Quoi ? - Tu as... 222 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Connard, vous n'avez pas payé. 223 00:14:13,603 --> 00:14:15,563 C'est bon, je paye. Combien ? 224 00:14:16,398 --> 00:14:18,318 - Quatorze. - Quoi ? 225 00:14:18,608 --> 00:14:19,608 Pour un shot ? 226 00:14:19,818 --> 00:14:22,648 C'est La Nouvelle-Orléans, pas Shreveport. 227 00:14:23,321 --> 00:14:25,281 On boit pas cher, là-bas ? 228 00:14:28,243 --> 00:14:30,753 Pourquoi tu vomis après un shot ? 229 00:14:32,622 --> 00:14:35,672 Je savais que c'était une mauvaise idée. 230 00:14:35,917 --> 00:14:38,797 Ressaisis-toi, putain. 231 00:14:38,962 --> 00:14:42,882 Tu m'as fait chier pour que je tienne, et tu gerbes dans une ruelle. 232 00:14:43,383 --> 00:14:45,643 Qu'est-ce qui t'échappe ? 233 00:14:46,428 --> 00:14:48,888 Mon ami épouse l'amour de ma vie. 234 00:14:49,055 --> 00:14:51,885 Et mon père s'est explosé la cervelle. 235 00:14:52,058 --> 00:14:53,388 Remets-toi. 236 00:14:53,560 --> 00:14:57,150 Se faire du mal, c'est facile. C'est vivre qui est dur. 237 00:14:57,314 --> 00:14:58,694 C'est de toi. 238 00:14:59,357 --> 00:15:00,647 J'ai dit ça ? 239 00:15:01,359 --> 00:15:03,569 Je dois trouver mieux. C'est nul. 240 00:15:03,737 --> 00:15:07,447 Tu vas te reposer. Tu as un mariage à gâcher demain. 241 00:15:07,616 --> 00:15:10,196 Je dois enlever le vomi de mon pantalon. 242 00:15:10,869 --> 00:15:12,329 Et apprends à mâcher. 243 00:15:12,495 --> 00:15:15,495 Il y a une crevette entière, là-dedans. 244 00:15:52,577 --> 00:15:56,247 Si tu veux le faire, c'est maintenant. Ça va commencer. 245 00:16:20,438 --> 00:16:22,108 Tu n'as rien à faire là, Samuel. 246 00:16:22,649 --> 00:16:26,649 C'est le marié qui n'est pas censé te voir avant, 247 00:16:27,028 --> 00:16:29,528 mais il a fait pire. 248 00:16:29,698 --> 00:16:31,778 Où est l'enculé au crâne d'œuf ? 249 00:16:32,158 --> 00:16:35,078 Ce n'est pas sa faute, ce n'était pas prévu. 250 00:16:35,412 --> 00:16:39,462 C'est ce qu'on dit quand on baise la mauvaise personne. 251 00:16:39,624 --> 00:16:41,714 Merci de m'épargner le coup de l'âme sœur. 252 00:16:41,876 --> 00:16:44,126 C'est une église, connard. 253 00:16:44,295 --> 00:16:45,795 Ne jure pas, putain. 254 00:16:45,964 --> 00:16:48,634 Loudermilk, s'il te plaît. 255 00:16:48,800 --> 00:16:50,430 J'aime lui parler. 256 00:16:50,593 --> 00:16:54,353 Il est toujours de bonne humeur. Il me fallait ça. 257 00:16:54,514 --> 00:16:57,314 Bon sang ! Le coup du téléphone ? 258 00:16:57,475 --> 00:16:58,885 Il joue un rôle. 259 00:16:59,060 --> 00:17:00,270 Il n'est pas heureux, 260 00:17:00,437 --> 00:17:02,017 il est dépressif. 261 00:17:02,272 --> 00:17:03,942 Tu as passé du temps avec lui ? 262 00:17:04,107 --> 00:17:05,147 Oui. 263 00:17:05,316 --> 00:17:08,186 C'est un mec bien, terrifié de te blesser. 264 00:17:08,361 --> 00:17:10,611 Non, je vais te dire qui il est. 265 00:17:10,780 --> 00:17:13,830 Un mec qui pique la femme de son meilleur ami. 266 00:17:13,992 --> 00:17:16,042 Ton ex-femme. 267 00:17:17,954 --> 00:17:20,004 Il n'y a pas que ça. 268 00:17:20,206 --> 00:17:21,786 Ben s'est remis à boire. 269 00:17:22,709 --> 00:17:24,039 Et alors ? 270 00:17:25,253 --> 00:17:27,303 Et ça ne fait rien ? 271 00:17:27,464 --> 00:17:28,884 Loudermilk ne boit plus. 272 00:17:29,048 --> 00:17:30,258 En quelque sorte. 273 00:17:30,425 --> 00:17:33,595 Il a bu un shot, mais ce n'est pas grave. 274 00:17:33,762 --> 00:17:35,562 Il a changé. 275 00:17:35,722 --> 00:17:38,142 Je sais. C'est pour ça qu'on a rompu. 276 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 Ce n'était pas l'accident ? 277 00:17:41,186 --> 00:17:43,516 Non, ces choses-là arrivent. 278 00:17:43,688 --> 00:17:45,898 On fait tous des erreurs. 279 00:17:46,065 --> 00:17:47,395 Mais il était soûl. 280 00:17:47,567 --> 00:17:48,777 Moi aussi. 281 00:17:48,943 --> 00:17:50,903 Il a conduit à ma place. 282 00:17:51,571 --> 00:17:54,871 On a rompu parce qu'il en a fait une montagne. 283 00:17:55,074 --> 00:17:58,704 Soudain, il n'y avait plus que les réunions, 284 00:17:58,870 --> 00:18:01,660 les excuses à tout le monde. 285 00:18:02,373 --> 00:18:04,503 C'est ce que tu as choisi, 286 00:18:04,667 --> 00:18:07,047 mais je ne veux pas vivre comme ça. 287 00:18:07,212 --> 00:18:09,762 - Comment ? - En me cachant. 288 00:18:09,923 --> 00:18:12,553 J'aime sortir, les bars. 289 00:18:13,468 --> 00:18:16,298 Désolée, mais c'est la vérité. 290 00:18:17,597 --> 00:18:21,597 Je ne me cache pas. J'ai tout arrêté pour toi. 291 00:18:21,768 --> 00:18:25,688 Je pensais qu'on avait besoin d'équilibre. 292 00:18:25,897 --> 00:18:27,937 Ce n'était pas ce que je voulais, 293 00:18:28,233 --> 00:18:30,073 l'homme que j'avais épousé. 294 00:18:35,073 --> 00:18:38,993 Je suis désolée, mais je veux vivre comme j'en ai envie. 295 00:18:44,040 --> 00:18:45,790 Au revoir, Memphis. 296 00:18:52,173 --> 00:18:53,633 Jolie robe. 297 00:19:08,398 --> 00:19:12,068 Je pensais que tu allais te battre davantage. 298 00:19:14,237 --> 00:19:15,907 Oui, moi aussi. 299 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 Je te retrouve à l'hôtel. 300 00:19:20,577 --> 00:19:21,577 Tu fais quoi ? 301 00:19:21,744 --> 00:19:24,874 Le marié doit être quelque part. 302 00:19:25,832 --> 00:19:27,922 Va faire ton sac. 303 00:19:28,084 --> 00:19:29,464 On va rentrer. 304 00:19:32,171 --> 00:19:33,341 D'accord. 305 00:19:36,301 --> 00:19:38,761 Je suis désolé pour hier soir. 306 00:19:40,305 --> 00:19:42,425 Tu as été un roc, pour moi. 307 00:19:46,060 --> 00:19:47,650 Merci. 308 00:19:58,114 --> 00:20:01,204 Bon, j'éviterai de mettre mes mains autour de ton cou. 309 00:20:02,076 --> 00:20:03,116 Écoute, Sam. 310 00:20:03,286 --> 00:20:05,656 Non, connard. 311 00:20:06,623 --> 00:20:09,753 Tu croyais pouvoir te barrer pour te marier 312 00:20:09,918 --> 00:20:12,248 avec mon ex-femme sans me le dire ? 313 00:20:13,338 --> 00:20:15,468 C'était l'idée, oui. 314 00:20:16,424 --> 00:20:18,844 J'ai pensé à changer d'identité. 315 00:20:19,010 --> 00:20:22,220 C'est dur, mais j'aime bien le nom Rex Blanton. 316 00:20:22,388 --> 00:20:23,848 Rex Blanton. 317 00:20:24,015 --> 00:20:25,925 C'est bien, ça fait con. 318 00:20:27,060 --> 00:20:28,190 Comment as-tu pu ? 319 00:20:28,353 --> 00:20:31,613 Attends, je l'ai fait pour moi, pas à toi. 320 00:20:31,773 --> 00:20:34,783 Littéralement. Comment as-tu pu me le cacher ? 321 00:20:34,943 --> 00:20:37,153 Je suis impressionné. 322 00:20:37,403 --> 00:20:40,823 Tu es égocentrique, tu rates beaucoup de choses. 323 00:20:40,990 --> 00:20:42,780 Je t'emmerde. Ce n'est pas ma faute. 324 00:20:43,368 --> 00:20:45,038 Je dis juste 325 00:20:45,662 --> 00:20:48,672 que tu te mêles de la vie des autres, 326 00:20:48,831 --> 00:20:51,291 ça rend plus difficile de voir 327 00:20:51,459 --> 00:20:53,379 ce qui se passe dans ta vie. 328 00:20:53,544 --> 00:20:56,554 Ben, je comptais sur toi. 329 00:20:57,423 --> 00:21:00,053 Tous les matins, je me dis : 330 00:21:00,218 --> 00:21:04,348 "Si Ben peut rester clean, je le peux aussi." 331 00:21:05,056 --> 00:21:07,806 Tu m'as menti là-dessus, sur Memphis. 332 00:21:07,976 --> 00:21:11,056 - Sur tout. - Non, je n'ai pas menti. 333 00:21:11,229 --> 00:21:12,649 Je n'ai pas menti. 334 00:21:12,814 --> 00:21:15,574 C'était dégueulasse de ma part, 335 00:21:15,733 --> 00:21:18,573 mais je n'ai pas menti, enfin si. Pardon. 336 00:21:18,736 --> 00:21:19,856 Je suis désolé. 337 00:21:21,531 --> 00:21:25,371 Je n'ai jamais eu ce que tu as eu... 338 00:21:25,535 --> 00:21:27,445 Un mariage. 339 00:21:28,329 --> 00:21:31,369 Quelqu'un qui m'aime et que j'aime. 340 00:21:33,126 --> 00:21:34,166 Une âme sœur. 341 00:21:34,335 --> 00:21:36,125 Bon Dieu ! 342 00:21:36,295 --> 00:21:38,875 Il a fallu que tu le dises. 343 00:21:39,257 --> 00:21:42,387 Tais-toi, juste une minute. 344 00:21:42,552 --> 00:21:44,682 Laisse-moi parler, écoute-moi. 345 00:21:44,929 --> 00:21:46,509 Toute ma vie, 346 00:21:47,140 --> 00:21:49,430 j'ai été le mec qu'on ne voit pas. 347 00:21:50,893 --> 00:21:54,113 Je fais 1,92 m et 125 kg les bons jours, 348 00:21:54,272 --> 00:21:56,402 mais je suis invisible. 349 00:21:56,566 --> 00:21:59,276 J'en ai marre, putain ! 350 00:22:02,488 --> 00:22:04,368 J'ai besoin de ça. 351 00:22:04,532 --> 00:22:06,872 Avec elle, je me sens... 352 00:22:07,660 --> 00:22:09,040 adoré. 353 00:22:09,203 --> 00:22:11,963 Je t'ai fait du mal. 354 00:22:12,582 --> 00:22:16,342 Et ça fait de moi une merde. 355 00:22:19,756 --> 00:22:22,966 Mais pour la première fois, j'ai une chance 356 00:22:23,968 --> 00:22:25,928 d'être heureux. 357 00:22:29,182 --> 00:22:31,312 Au moins pendant un temps. 358 00:22:34,228 --> 00:22:35,898 Alors, je la saisis. 359 00:22:39,609 --> 00:22:41,029 Tu veux me frapper ? 360 00:22:43,029 --> 00:22:44,949 Tu n'as qu'à me frapper. 361 00:22:45,114 --> 00:22:47,164 Mets-moi une droite. 362 00:22:47,325 --> 00:22:50,075 - Bien fort. - C'est puéril. 363 00:22:50,244 --> 00:22:52,544 Je me sentirais beaucoup mieux. 364 00:22:52,705 --> 00:22:53,995 - Ah bon ? - Oui. 365 00:22:54,165 --> 00:22:55,995 - Ça irait mieux ? - Oui. 366 00:22:56,167 --> 00:22:57,957 - C'est vrai. - Oui. 367 00:23:00,213 --> 00:23:01,423 D'accord. 368 00:23:01,964 --> 00:23:03,344 Quand tu veux. 369 00:23:09,555 --> 00:23:11,135 Comment tu te sens, là ? 370 00:23:13,267 --> 00:23:14,597 Encore plus mal. 371 00:23:14,769 --> 00:23:16,229 Tant mieux. 372 00:23:19,232 --> 00:23:20,612 Au revoir, Ben. 373 00:23:24,112 --> 00:23:26,282 Vous vous méritez. 374 00:23:26,447 --> 00:23:28,197 Ne sois pas comme ça. 375 00:23:28,366 --> 00:23:29,366 Non. 376 00:23:29,534 --> 00:23:31,204 En bien. 377 00:23:33,037 --> 00:23:34,327 Merci. 378 00:23:37,875 --> 00:23:40,205 Au fait, j'ai mis le feu à ta voiture. 379 00:23:49,095 --> 00:23:50,845 Non ! Fils de... 380 00:23:51,013 --> 00:23:52,563 Putain ! 381 00:24:00,064 --> 00:24:01,234 Toc toc. 382 00:24:02,275 --> 00:24:03,355 Tu es rentré. 383 00:24:04,360 --> 00:24:05,570 Oui. 384 00:24:06,320 --> 00:24:08,780 Je m'inquiétais. Alors, ce voyage ? 385 00:24:09,282 --> 00:24:10,992 On s'est... 386 00:24:11,325 --> 00:24:13,235 éclatés. 387 00:24:13,661 --> 00:24:16,251 Et toi ? Et ton... 388 00:24:16,414 --> 00:24:17,464 Comment vas-tu ? 389 00:24:17,623 --> 00:24:19,883 Ça va. Où est Ben ? 390 00:24:22,378 --> 00:24:24,298 Il est resté là-bas. 391 00:24:25,173 --> 00:24:26,593 Il revient ? 392 00:24:28,217 --> 00:24:29,507 Non. 393 00:24:29,677 --> 00:24:31,137 Il ne reviendra pas. 394 00:24:32,221 --> 00:24:33,971 Il va bien ? 395 00:24:36,225 --> 00:24:37,595 Il passe à autre chose. 396 00:24:37,768 --> 00:24:42,268 C'est un ami de merde, et je ne veux pas en parler. 397 00:24:42,857 --> 00:24:45,607 Je lui envoie ses affaires. 398 00:24:48,029 --> 00:24:49,409 D'accord. 399 00:24:52,950 --> 00:24:56,330 J'ai des boîtes en plus, si tu en as besoin. 400 00:24:58,956 --> 00:25:01,326 Je vais déménager plus près de chez Carl, 401 00:25:01,500 --> 00:25:03,960 à la fin du mois. 402 00:25:05,046 --> 00:25:06,586 Pourquoi tu me le dis ? 403 00:25:07,089 --> 00:25:09,589 Je pensais que ça t'intéresserait. 404 00:25:14,639 --> 00:25:16,019 Oui. 405 00:25:18,809 --> 00:25:20,309 Tiens. 406 00:25:21,479 --> 00:25:25,189 - C'est ton dernier. - Garde-le. Je te l'ai donné. 407 00:25:25,358 --> 00:25:27,608 Il est à toi. 408 00:25:27,777 --> 00:25:29,357 Et je te le rends. 409 00:25:29,528 --> 00:25:30,818 Le cercle de la vie. 410 00:25:39,580 --> 00:25:45,630 Je te souhaite une belle vie avec le Dr Poison. 411 00:25:45,795 --> 00:25:50,005 Je te souhaite de grandir et de cesser d'être ivre sans boire. 412 00:25:50,466 --> 00:25:54,296 Et maintenant, tu vas me dire qu'en étant plus sympa, 413 00:25:54,470 --> 00:25:57,180 j'aurais des amis et une vie meilleure ? 414 00:25:57,348 --> 00:25:59,808 Remplie de pipes et de fleurs ? 415 00:26:15,491 --> 00:26:16,531 Merde. 416 00:26:16,951 --> 00:26:19,041 Tu veux que je sois honnête ? 417 00:26:19,203 --> 00:26:21,373 Vraiment honnête ? 418 00:26:21,539 --> 00:26:23,869 J'ai des fausses poubelles à descendre 419 00:26:24,041 --> 00:26:26,791 pour te croiser et parler un peu, 420 00:26:26,961 --> 00:26:29,591 même si je me fais traiter de connard. 421 00:26:29,755 --> 00:26:33,295 Je t'ai attendue 2h30 dans l'entrée avec la platine, 422 00:26:33,467 --> 00:26:36,177 ma clé dans la boîte aux lettres. 423 00:26:36,345 --> 00:26:40,015 Tes goûts musicaux désastreux me perturbent, 424 00:26:40,182 --> 00:26:42,392 mais on ne peut rien y faire. 425 00:26:42,560 --> 00:26:44,350 Ton copain est un lâche, 426 00:26:44,520 --> 00:26:47,770 pas pour avoir bloqué quand l'autre s'est étouffé, 427 00:26:47,940 --> 00:26:50,110 mais parce qu'il te fait venir à côté, 428 00:26:50,276 --> 00:26:53,566 mais pas chez lui. C'est nul. 429 00:26:53,738 --> 00:26:57,658 Et si tu pars, j'aurai longtemps mal au ventre, 430 00:26:57,825 --> 00:27:00,655 alors il serait content si tu restais. 431 00:27:01,120 --> 00:27:02,910 Et moi aussi. 432 00:27:03,622 --> 00:27:07,792 Te voir dans ce couloir, c'est tout qu'il me reste de vrai. 433 00:27:21,557 --> 00:27:25,687 - Ça n'a pas de sens. - C'est très important. 434 00:27:25,978 --> 00:27:28,058 D'en haut, vous vous secouez. 435 00:27:28,230 --> 00:27:32,610 Comme ça vous passez l'obstacle du vouloir... 436 00:27:32,777 --> 00:27:35,777 Mais non, vous voulez la couverture, 437 00:27:35,946 --> 00:27:39,656 et allez vers la bouteille, la bite en verre. 438 00:27:39,825 --> 00:27:41,695 Vous sucez la bite en verre. 439 00:27:41,869 --> 00:27:45,959 Je comprends, mais pas question de prendre la bite. 440 00:27:47,625 --> 00:27:49,705 - Il faut le cœur... - Samuel. 441 00:27:50,544 --> 00:27:52,004 Salut, Mike. 442 00:27:52,505 --> 00:27:55,165 Le nouveau a enfin sa boîte à chaussures. 443 00:27:56,258 --> 00:27:59,718 - Vous ne venez pas faire une scène ? - Non. 444 00:27:59,887 --> 00:28:01,347 J'espionne. 445 00:28:02,056 --> 00:28:04,726 Vous avez trouvé quelqu'un d'autre. 446 00:28:05,059 --> 00:28:06,979 À quoi vous attendiez-vous ? 447 00:28:07,603 --> 00:28:09,153 Il fallait continuer. 448 00:28:09,897 --> 00:28:11,067 Alors ? 449 00:28:14,193 --> 00:28:16,033 Il arrive à l'heure. 450 00:28:16,737 --> 00:28:18,697 Il ne crie pas. 451 00:28:19,240 --> 00:28:21,200 Il ne dit jamais "sale pute". 452 00:28:22,243 --> 00:28:25,453 Il suit toutes les règles. 453 00:28:25,621 --> 00:28:27,461 Et vous... 454 00:28:27,915 --> 00:28:30,625 Et après vous... 455 00:28:30,793 --> 00:28:31,793 C'est comme ça. 456 00:28:31,961 --> 00:28:34,461 - C'est quoi, ce bordel ? - Écoutez. 457 00:28:35,131 --> 00:28:36,301 C'est bien. 458 00:28:36,465 --> 00:28:40,295 Je voulais clarifier le fait de vous avoir laissé tomber. 459 00:28:42,138 --> 00:28:44,388 Vous voulez-dire vous excuser ? 460 00:28:44,723 --> 00:28:46,523 Comme vous voudrez. 461 00:28:48,853 --> 00:28:50,273 J'apprécie. 462 00:28:50,438 --> 00:28:53,398 - C'est un tas de conneries ! - Cutter ! 463 00:28:53,566 --> 00:28:56,736 Je devrais aller voir. 464 00:28:56,902 --> 00:29:00,742 - À un de ces jours, Mike. - Écoutez deux secondes ! 465 00:29:01,615 --> 00:29:02,695 On a des voisins. 466 00:29:02,867 --> 00:29:05,697 Il n'y peut pas y avoir autant de bruit. 467 00:29:05,870 --> 00:29:09,210 Je comprends. Pardon, j'ai fait une petite danse, 468 00:29:09,373 --> 00:29:13,133 - un déclencheur pour... - C'est lui qui fait du bruit. 469 00:29:15,379 --> 00:29:19,299 Les ratés, si vous voulez aller mieux, venez me trouver. 470 00:29:19,884 --> 00:29:21,934 Enlève tes chaussures ! 471 00:30:31,121 --> 00:30:33,121 Sous-titres traduits par: Nadège Traoré-Dulot