1 00:00:01,419 --> 00:00:03,379 (前情提要) 2 00:00:04,422 --> 00:00:05,462 这不是你看起来那样 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,381 这么说你手里没拿着两杯酒 让人给你吹箫? 4 00:00:08,551 --> 00:00:09,891 你想让我做呼气测醉试验? 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,274 他妈的 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,942 -我打赌肯定是酒后驾车 -本不喝酒 7 00:00:24,108 --> 00:00:27,778 好吧,我觉得你可能要 睁大眼睛好好看看了 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,985 搞什么,你都没有告诉我 我前妻要再婚了 9 00:00:31,157 --> 00:00:32,697 我不想看到你崩溃的样子 10 00:00:32,867 --> 00:00:34,827 你为什么觉得我会崩溃呢? 11 00:00:40,833 --> 00:00:43,343 你他妈的为什么 还要去孟菲斯的婚礼? 12 00:00:43,961 --> 00:00:45,211 我是接到请柬的 13 00:00:45,379 --> 00:00:50,049 我跟你说过我还爱着她 这句话对你来说毫无意义吗? 14 00:00:50,217 --> 00:00:52,257 是的,我知道,但我已经回复了 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,258 我答应孟菲斯会参加她的婚礼 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,600 我不想违背诺言 17 00:00:56,766 --> 00:00:58,476 你向我保证过你会保持清醒 18 00:00:59,435 --> 00:01:00,555 我什么时候保证过? 19 00:01:00,728 --> 00:01:02,398 当你成为我的保证人时,你说: 20 00:01:02,563 --> 00:01:07,113 “劳德米尔克,我保证 尽我所能帮助你保持清醒… 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,106 包括以身作则” 22 00:01:10,571 --> 00:01:12,201 -哎呀 -“哎呀”? 23 00:01:12,364 --> 00:01:14,624 -你他妈的就这个反应吗? -我很抱歉,好吧? 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,624 我最近一直压力很大 我变脆弱了,这是常有的事 25 00:01:17,787 --> 00:01:20,577 但这不代表你该再次开始喝酒 26 00:01:20,748 --> 00:01:23,578 好像我听了托尼·罗宾斯 鼓舞人心的讲话后就可以似的 27 00:01:24,794 --> 00:01:26,054 你知道,我并不知晓 28 00:01:26,212 --> 00:01:30,342 也许你会发现这个婚礼是天赐良机 29 00:01:30,508 --> 00:01:34,008 是的,我确信是上帝安排 你闯入我家,偷进我的保险柜的 30 00:01:34,178 --> 00:01:37,388 闯入、偷进?我住在这里 根本不必偷进你的保险柜 31 00:01:37,556 --> 00:01:41,556 我能破解你那个狗屁 达芬奇代码级密码“本本” 32 00:01:43,896 --> 00:01:45,476 好吧,我会收拾好行李 33 00:01:45,648 --> 00:01:47,188 这是正式的婚礼吗? 34 00:01:47,358 --> 00:01:50,068 不,是穿T恤和拖鞋的婚礼 跟吉米·巴菲特那个差不多 35 00:01:50,236 --> 00:01:51,646 当然是正式的 36 00:01:51,821 --> 00:01:54,321 这不重要,反正你没有接到邀请 37 00:01:54,490 --> 00:01:58,120 我可能想闯进现场,阻止婚礼 我可不想穿着不得体地出现 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,575 我靠 39 00:02:00,746 --> 00:02:01,826 又怎么了? 40 00:02:02,331 --> 00:02:04,041 我们必须得带着那个谁 41 00:02:04,208 --> 00:02:06,458 你担心她会睡到我们中一人的床上吗? 42 00:02:06,627 --> 00:02:09,337 她才清醒了几个月,兄弟 43 00:02:09,505 --> 00:02:11,795 她会在我们开车之前就给自己注射毒品 44 00:02:11,966 --> 00:02:13,586 我没有想床的事情 45 00:02:15,928 --> 00:02:16,968 拜托 46 00:02:18,222 --> 00:02:21,432 你打算以后就这样了? 在公寓里、在我面前堂而皇之地喝酒? 47 00:02:21,600 --> 00:02:22,600 好吧 48 00:02:22,768 --> 00:02:25,098 对不起,你说得对 你在家的时候… 49 00:02:25,271 --> 00:02:26,861 我再也不在公寓里… 50 00:02:27,022 --> 00:02:29,442 喝酒了,可以吗? 51 00:02:41,161 --> 00:02:43,621 我还是不明白为什么我也得去 52 00:02:43,789 --> 00:02:47,249 你还得过很久才能康复 不能让你独自一人 53 00:02:47,418 --> 00:02:50,958 此外,我小便时需要有人看着本 54 00:02:51,171 --> 00:02:53,921 你确定丢下你那个互助小组没关系? 55 00:02:54,091 --> 00:02:55,721 我没有抛弃他们 56 00:02:55,885 --> 00:02:58,345 什么?新人将会取代我 57 00:02:58,512 --> 00:03:00,352 -新人? -是的 58 00:03:00,514 --> 00:03:02,734 为什么是那个混蛋? 59 00:03:02,892 --> 00:03:05,272 因为在我回来的时候… 60 00:03:05,436 --> 00:03:08,476 看到我,他们会很高兴 忘掉我曾抛弃他们的事实 61 00:03:09,148 --> 00:03:11,858 我知道劳德米尔克通常 以嘲笑大家作为开头 62 00:03:12,026 --> 00:03:14,066 有时这么做很可爱 可以消除人们的戒备 63 00:03:14,236 --> 00:03:17,816 -但我更喜欢喜欢康奈尔的方式… -劳德米尔克跑哪儿去了? 64 00:03:17,990 --> 00:03:19,370 这是一个秘密 65 00:03:19,533 --> 00:03:21,333 我们不该告诉迈克神父 66 00:03:21,493 --> 00:03:23,583 我甚至不确定是否可以告诉你们 67 00:03:23,746 --> 00:03:26,166 如果他连你这个蠢蛋都告诉了 那这事就可以告诉我们 68 00:03:26,332 --> 00:03:28,502 我也这么想,但后来我意识到… 69 00:03:28,667 --> 00:03:31,297 他拜托了我在他缺席期间 领导这个小组 70 00:03:31,462 --> 00:03:33,552 所以他可能更尊重我 71 00:03:34,423 --> 00:03:38,223 他选择你只是因为他知道 你这个人权欲熏心… 72 00:03:38,385 --> 00:03:41,715 是个想到能管理这个该死的小组 就激动到湿了阴道的烂人… 73 00:03:41,889 --> 00:03:45,679 首先我没有阴道 和你一样,我有小弟弟 74 00:03:46,101 --> 00:03:48,231 -证明一下 -什么? 75 00:03:48,395 --> 00:03:49,395 我是认真的 76 00:03:49,563 --> 00:03:53,533 找一些镊子,尽你所能找到它的位置… 77 00:03:53,901 --> 00:03:55,191 把它拉出来 78 00:03:55,361 --> 00:03:57,241 我们会尽可能靠近你 79 00:03:57,404 --> 00:04:01,534 我们会眯着眼睛 尽力用眼睛捕捉你在说的那个小东西 80 00:04:01,700 --> 00:04:03,990 伙计,你不会需要镊子 81 00:04:04,161 --> 00:04:05,621 你会需要一个铲子 82 00:04:05,788 --> 00:04:08,828 此外,我不打算给你看我的小弟弟 知道为什么吗? 83 00:04:08,999 --> 00:04:10,329 因为我的声音证明了我是男人 84 00:04:10,501 --> 00:04:12,341 难道不是吗? 85 00:04:13,128 --> 00:04:15,048 不是很有说服力 86 00:04:19,051 --> 00:04:21,181 你他妈是认真的吗? 87 00:04:21,345 --> 00:04:23,635 -现在我连在车里喝酒都不行了吗? -拜托 88 00:04:23,806 --> 00:04:28,306 伙计,这次车程很长 你知道我是一个酒鬼,拜托 89 00:04:28,477 --> 00:04:31,767 你不仅不该在我面前喝酒 后面还坐着一朵娇花… 90 00:04:31,939 --> 00:04:33,649 正处于易受影响的年龄 91 00:04:33,816 --> 00:04:35,856 在过去的两周里,本一直在喝酒 92 00:04:36,026 --> 00:04:38,646 如果他突然停止喝酒 他可能会发生震颤性谵妄 93 00:04:38,821 --> 00:04:40,611 你知道他破酒戒的事? 94 00:04:40,781 --> 00:04:44,161 看起来你是唯一一个不知道的人 基佬福尔摩斯 95 00:04:44,785 --> 00:04:47,285 -“基佬福尔摩斯” -好吧 96 00:04:47,454 --> 00:04:50,084 那你开车时别喝酒行不行? 97 00:04:50,249 --> 00:04:52,079 你真的是一个控制狂 98 00:04:52,251 --> 00:04:55,881 顺便说一句,我是我们三个人中 唯一一个还有驾照的人 99 00:04:56,046 --> 00:04:57,796 所以规矩我说了算,干杯 100 00:04:57,965 --> 00:05:00,625 好,如果我们出了事故怎么办? 101 00:05:00,801 --> 00:05:02,341 或者… 102 00:05:02,928 --> 00:05:04,048 -那是不是… -或者那个出现了怎么办? 103 00:05:04,221 --> 00:05:05,851 -天啊 -那家伙是… 104 00:05:06,015 --> 00:05:07,635 好孩子,好吧好吧 105 00:05:07,975 --> 00:05:08,975 好 106 00:05:09,143 --> 00:05:11,313 我又要蹲监狱了 107 00:05:11,812 --> 00:05:15,612 别担心,只有醉驾的司机会去蹲监狱 108 00:05:21,613 --> 00:05:24,663 刚才那几英里 你的驾驶一直非常不稳定 109 00:05:25,409 --> 00:05:27,449 是吗?我很抱歉 110 00:05:27,619 --> 00:05:28,659 (此路不通) 111 00:05:28,829 --> 00:05:29,869 你喝酒了吗? 112 00:05:30,039 --> 00:05:32,709 没,我父亲常常喝酒后打我母亲 113 00:05:32,875 --> 00:05:36,585 我发誓一生都不会沾一滴酒 而且我从来没喝过酒 114 00:05:39,423 --> 00:05:40,763 抱歉 115 00:05:42,760 --> 00:05:46,060 好,开慢点,好吗? 116 00:05:47,639 --> 00:05:50,349 我不知道为什么 我们要开得这么快 117 00:05:51,018 --> 00:05:53,688 我们都整天毫无目的地四处奔波 对吧? 118 00:05:53,854 --> 00:05:57,444 我是指,我们要去哪里? 打算怎么到那里? 119 00:05:57,608 --> 00:06:01,568 我们发生了什么事? 就像“谁在那里?”,我也说不清 120 00:06:03,447 --> 00:06:04,867 对吗? 121 00:06:07,159 --> 00:06:08,869 你他妈的刚才瞎说什么呢? 122 00:06:09,036 --> 00:06:12,366 怎么啦?我只是稍微临场发挥了一下 我是想帮你 123 00:06:12,539 --> 00:06:15,789 好吧,这里不是你那个底层即兴剧团 懂吗?我自己能搞定 124 00:06:15,959 --> 00:06:19,839 本,你刚才编得那叫什么瞎话 小心哪天倒霉 125 00:06:20,714 --> 00:06:22,514 好吧,那我就直说了: 126 00:06:22,674 --> 00:06:26,184 要是我没撒谎,我父亲真打过我母亲 刚才那么说就比较好了? 127 00:06:26,345 --> 00:06:27,845 是的 128 00:06:28,180 --> 00:06:30,060 你让我恶心 129 00:06:36,563 --> 00:06:38,233 拜托,哥们,我们非得进去吗? 130 00:06:38,398 --> 00:06:40,938 是的,你已经开了 整整七个小时的车了 131 00:06:41,110 --> 00:06:44,200 -我们不能错过聚会 -是啊,聚会如此重要 132 00:06:44,363 --> 00:06:46,703 我已经去了好几年了 让他们看看现在的我 133 00:06:46,865 --> 00:06:49,445 你故态复萌了 你得进去敞开心扉地说话 134 00:06:49,618 --> 00:06:51,618 谈论一下是什么激励着你 135 00:06:51,787 --> 00:06:54,407 好啊,我一直回想起 我爸打我妈的事 136 00:06:54,581 --> 00:06:55,961 你是出了什么问题? 137 00:06:56,250 --> 00:06:58,750 我也不知道,没问题,到处都是问题 138 00:06:58,919 --> 00:07:00,839 生活就是个大难题 问题永远是一个接一个地来 139 00:07:01,004 --> 00:07:05,014 你确定要进去吗?我们看起来 正走进一个“三K党”行刑会场 140 00:07:05,384 --> 00:07:08,304 他们是酒鬼,我们都一样 别装精英了,哥们 141 00:07:08,470 --> 00:07:12,020 你…,稍等 你刚叫我精英?那你呢? 142 00:07:12,182 --> 00:07:14,432 我只是音乐方面的精英 143 00:07:14,601 --> 00:07:19,151 还有咖啡、胡须、连续逗号 点心、帽子这些方面 144 00:07:19,314 --> 00:07:20,774 -你对帽子很讲究 -是 145 00:07:20,941 --> 00:07:23,611 我是精英,好吧 但在这方面我不是精英 146 00:07:24,236 --> 00:07:26,986 好吧,这是让我恢复的地方 这是伟大的均衡器 147 00:07:27,156 --> 00:07:30,776 任何正在和成瘾抗争的人都有 一个值得讲述的故事 148 00:07:37,499 --> 00:07:40,919 你的妻子甩了你,为了摆脱悲伤 你会自己玩很多花招… 149 00:07:41,086 --> 00:07:43,796 -这些花招… -你努力… 150 00:07:43,964 --> 00:07:46,434 放大她的所有缺点 151 00:07:46,592 --> 00:07:48,972 比如说,她做的炸玉米饼不脆 152 00:07:49,136 --> 00:07:51,596 她不会用标点 153 00:07:51,763 --> 00:07:55,143 我的意思是 我到家时看到她留的便条: 154 00:07:55,309 --> 00:07:58,809 “亲爱的,我五点到家 逗号,我爱你” 155 00:07:59,188 --> 00:08:01,688 这他妈就是两个句子 156 00:08:02,232 --> 00:08:04,402 无论如何,这… 157 00:08:04,693 --> 00:08:06,493 这都无尽于是 158 00:08:06,653 --> 00:08:09,073 不是吗?你努力骗自己去想… 159 00:08:09,239 --> 00:08:12,989 没有她你会活得更好 是时候该继续前进了,但我… 160 00:08:14,119 --> 00:08:15,119 但我不能 161 00:08:15,287 --> 00:08:17,537 你知道吗,哥们,我不明白 162 00:08:17,706 --> 00:08:21,166 四年前你就失去了孟菲斯 为什么现在你突然耿耿于怀? 163 00:08:22,628 --> 00:08:25,548 因为到现在为止 我们之间一直还有希望复合 164 00:08:27,132 --> 00:08:29,132 一旦她和其他人结婚了… 165 00:08:30,636 --> 00:08:32,716 那我们之间就真的结束了 166 00:08:35,933 --> 00:08:38,693 你有没有试过想象她… 167 00:08:38,852 --> 00:08:41,312 正在拉很臭的屎? 168 00:08:41,688 --> 00:08:43,398 对我来说,这方法一直很有效 169 00:08:45,609 --> 00:08:47,149 没有 170 00:08:50,739 --> 00:08:52,529 你真让我感到惊讶 171 00:08:53,367 --> 00:08:56,157 你甚至不会想那样 和你自己的组员们分享你的真实感受 172 00:08:58,455 --> 00:09:00,115 我刚才那样让我觉得安全 173 00:09:02,084 --> 00:09:05,714 我的意思是,我不认识他们 也不在乎他们怎么想 174 00:09:07,089 --> 00:09:10,799 我都不知道你还这么挂念着孟菲斯 175 00:09:10,968 --> 00:09:12,468 我告诉过你啊 176 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 我说的时候,你没听着吗? 177 00:09:15,138 --> 00:09:17,058 我当时心不在焉 178 00:09:17,266 --> 00:09:19,426 但说真的,哥们,这事你可得好好考虑 179 00:09:19,601 --> 00:09:22,351 也许你真不该去参加这个婚礼 180 00:09:22,813 --> 00:09:25,863 -你在说什么? -这是现实世界,不是电影 181 00:09:26,024 --> 00:09:28,904 在现实生活中 新娘不会在自己的婚礼上临阵脱逃 182 00:09:29,069 --> 00:09:30,449 这次旅行可能会害死你,萨姆 183 00:09:31,071 --> 00:09:32,611 你知道吗? 184 00:09:32,781 --> 00:09:36,121 去他的新奥尔良,我们为何不去个 有趣的地方,像是迈阿密或洛杉矶? 185 00:09:36,285 --> 00:09:38,615 我们去找一些新的妞儿 186 00:09:39,830 --> 00:09:41,290 听着 187 00:09:41,456 --> 00:09:45,126 我的直觉告诉我,要是我注视着 她的双眼,告诉她我的感受… 188 00:09:45,294 --> 00:09:47,714 她会发现她和我有同样的感受… 189 00:09:47,879 --> 00:09:50,339 然后取消那个该死的婚礼 190 00:09:52,634 --> 00:09:54,394 所以这就是我要做的 191 00:10:03,854 --> 00:10:06,194 我们正在开会,大家请就坐 192 00:10:06,356 --> 00:10:09,356 只要你让我们看看你的阴蒂 我们马上就坐下来 193 00:10:09,526 --> 00:10:13,196 真好笑,我没有阴蒂 我搞到的妞儿比你们任何人的都辣 194 00:10:15,115 --> 00:10:17,155 你觉得这很好笑?你不信我说的话? 195 00:10:17,326 --> 00:10:19,656 你们中有多少人 能像我这样快钓到蕾哈娜了? 196 00:10:19,828 --> 00:10:22,458 你一边手淫,一边想着蕾哈娜… 197 00:10:22,622 --> 00:10:24,752 -并不代表你会钓到她 -开玩笑 198 00:10:24,916 --> 00:10:27,876 但是你知道吗,能上她的将是我 而不是你 199 00:10:28,045 --> 00:10:30,455 等等,你说的是蕾哈娜? 200 00:10:30,630 --> 00:10:32,010 那个歌星蕾哈娜? 201 00:10:32,174 --> 00:10:35,054 拜托,是《安妮》里那个蕾哈娜? 202 00:10:35,218 --> 00:10:36,388 恩,是的 203 00:10:36,553 --> 00:10:38,353 我为她的事业贡献了很多钱 204 00:10:38,513 --> 00:10:40,473 她终于同意在推特上关注我了 205 00:10:40,640 --> 00:10:43,270 -我打算这周约她出来 -你又开吸了? 206 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 嘿,她可能会同意 比这更离奇的事都发生过 207 00:10:47,522 --> 00:10:49,112 真的?比如说? 208 00:10:50,317 --> 00:10:51,357 克隆羊的诞生 209 00:10:51,902 --> 00:10:53,952 那也没你这个离奇 210 00:10:55,322 --> 00:10:57,242 算我一个,你得到了什么? 211 00:10:58,367 --> 00:10:59,907 劳德米尔克他妈的跑哪儿去了? 212 00:11:00,077 --> 00:11:01,367 负责人现在是我 213 00:11:01,536 --> 00:11:04,456 他走了一个小时了 214 00:11:04,831 --> 00:11:05,831 一个小时? 215 00:11:06,124 --> 00:11:07,714 好吧,是三天 216 00:11:08,794 --> 00:11:11,804 他三天前离开了这个小组 却没有告诉我 217 00:11:11,963 --> 00:11:13,973 你这样说听起来也很糟糕的 218 00:11:14,132 --> 00:11:15,592 公平地说,神父… 219 00:11:15,759 --> 00:11:18,469 他确实要参加一个重要的仪式 220 00:11:18,637 --> 00:11:21,517 -葬礼? -其实是一场婚礼 221 00:11:22,766 --> 00:11:27,146 劳德米尔克为了参加一个婚礼 放弃了这个小组? 222 00:11:28,730 --> 00:11:30,610 都别他妈抽烟了 223 00:11:30,774 --> 00:11:32,784 这里是个有名的历史建筑 224 00:11:32,943 --> 00:11:36,113 蠢货,你他妈干嘛把劳德米尔克 往火坑里推? 225 00:11:36,279 --> 00:11:39,119 -我没有 -你有,你出卖了他 226 00:11:39,282 --> 00:11:41,082 什么?你们自己也亲眼看见了 227 00:11:41,243 --> 00:11:43,793 麦克神父用话逼我的 228 00:11:45,747 --> 00:11:48,877 你为了去参加婚礼… 229 00:11:49,042 --> 00:11:54,342 把我房间的钥匙给了 一个有强迫症的疯子? 230 00:11:54,506 --> 00:11:58,046 -嘿,别说脏话啊,拜托 -我以为你会… 231 00:11:58,218 --> 00:12:01,928 -认真对待你的责任 -我是,这次是… 232 00:12:02,097 --> 00:12:05,927 听着,我不是去找伴娘们上床的 好吗? 233 00:12:06,184 --> 00:12:07,564 我是要去追求新娘 234 00:12:07,727 --> 00:12:12,017 抛弃那些依靠你的人… 235 00:12:12,190 --> 00:12:15,570 是对良心和责任的严重渎职 236 00:12:15,735 --> 00:12:18,985 这是最后一根稻草 这房间我不打算给你用了 237 00:12:19,156 --> 00:12:21,406 我打算把房间给那些重视责任的人 238 00:12:22,325 --> 00:12:24,195 不能再给我一次机会吗? 239 00:12:24,369 --> 00:12:28,749 我已经给过你好几次机会了 不用费心回来了 240 00:12:31,084 --> 00:12:32,544 喂? 241 00:12:33,253 --> 00:12:34,673 该死 242 00:12:36,298 --> 00:12:38,628 见鬼,哥们,他把你赶出小组了? 243 00:12:38,800 --> 00:12:40,300 是的 244 00:12:41,261 --> 00:12:43,051 我为你遗憾,哥们 245 00:12:43,221 --> 00:12:46,311 嘿,这可能是件好事 246 00:12:46,475 --> 00:12:49,015 那个小组里的大多数人很糟糕 不是吗? 247 00:12:49,186 --> 00:12:52,146 除了克劳德和卡特 248 00:12:52,522 --> 00:12:54,692 卡特他妈的最近跑哪儿去了? 249 00:12:55,358 --> 00:12:59,068 我打算带着妈妈出去在这儿附近逛逛 250 00:12:59,237 --> 00:13:02,237 确保熊妈妈的行动能力良好 251 00:13:02,407 --> 00:13:05,407 -你一个人呆在这里,行吗? -不行 252 00:13:05,577 --> 00:13:07,827 -我现在可以回家了吗? -为什么? 253 00:13:07,996 --> 00:13:11,626 为了和你的两个朋友: 酒和海洛因相聚 254 00:13:11,791 --> 00:13:14,091 我不是要回家,我他妈要去上班 255 00:13:14,252 --> 00:13:17,422 别动不动就把主挂在嘴上 你个忘恩负义的混蛋 256 00:13:19,382 --> 00:13:21,682 这是一个关于公正的悲剧… 257 00:13:21,843 --> 00:13:24,223 你想不出口号… 258 00:13:24,387 --> 00:13:27,307 所以更多的人早早喝死自己,进了坟墓 259 00:13:27,474 --> 00:13:29,434 对我而言,事情就会这样 260 00:13:29,768 --> 00:13:31,518 不要四处窥探 261 00:13:31,686 --> 00:13:34,306 -我有比窥探更重要的事情要做 -比如说? 262 00:13:34,481 --> 00:13:37,231 你被三重锁锁在一个拖车里 电视机也坏了 263 00:13:37,609 --> 00:13:39,949 该死,我突然感觉很糟糕 264 00:13:41,905 --> 00:13:45,325 前两百页的内容有些无趣 但你忍着看下去吧 265 00:14:32,539 --> 00:14:34,169 (圣斯蒂芬联合教会 东三角洲) 266 00:14:34,332 --> 00:14:36,082 (多米尼克·梅恩牧师 清醒的朋友今晚在此相聚) 267 00:14:36,251 --> 00:14:40,511 不知道为什么,我总是碰到渣男 268 00:14:40,672 --> 00:14:44,882 他们不是施虐狂就是伪娘 269 00:14:45,051 --> 00:14:47,471 不是所有的伪娘都不好 270 00:14:47,637 --> 00:14:50,017 那个和我约会的家伙… 271 00:14:50,223 --> 00:14:51,733 老往我身上撒尿 272 00:14:52,726 --> 00:14:55,726 我不知道 也许我只配和那些渣男在一起 273 00:14:55,895 --> 00:14:57,645 嘿,玛丽卡 274 00:14:57,814 --> 00:15:00,284 你知道那不是真的 275 00:15:00,442 --> 00:15:04,072 你的善良每天都在鼓舞着我们 276 00:15:04,487 --> 00:15:06,867 不要让那些渣男污染你的善良 277 00:15:07,032 --> 00:15:09,202 你他妈的在干什么? 278 00:15:09,868 --> 00:15:13,958 对不起,这位新朋友 你不同意我的这个建议? 279 00:15:14,122 --> 00:15:16,002 你为什么在会上喝酒? 280 00:15:16,166 --> 00:15:19,916 老兄 我们在这里说话不超过十分贝的 281 00:15:20,545 --> 00:15:22,705 实际上超过五分贝我们都不喜欢 282 00:15:22,922 --> 00:15:24,342 你是哪里有毛病吗? 283 00:15:24,507 --> 00:15:27,137 抱歉,先生,你能别插话吗? 他刚才在跟我说话 284 00:15:27,302 --> 00:15:30,352 -你不在意他喝酒? -法官不自判 285 00:15:30,513 --> 00:15:32,393 不,我们来审判一下,好吗? 286 00:15:32,557 --> 00:15:34,427 你是个受气包,那就别当受气包了 287 00:15:34,601 --> 00:15:36,521 不要再和那些冲你撒尿的混蛋交往 288 00:15:36,686 --> 00:15:39,896 你不要在会上喝酒 你不应该那样做 289 00:15:40,065 --> 00:15:42,725 不要把你那套自由主义的废话 讲给我听,好吗? 290 00:15:43,276 --> 00:15:47,406 这和政治无关 我知道自己在说什么,好吗? 291 00:15:47,572 --> 00:15:49,242 -我自己也是互助小组的组长 -曾经是 292 00:15:49,616 --> 00:15:52,366 曾经?怎么,你被人炒了? 293 00:15:52,535 --> 00:15:56,205 不,什么?我只是请了几天假 不是… 294 00:15:56,373 --> 00:15:59,043 -你抛弃了你的小组? -我没有抛弃任何人 295 00:15:59,209 --> 00:16:01,879 我把他们交给了新人 296 00:16:02,045 --> 00:16:04,665 而他清醒了多久?两周? 297 00:16:04,839 --> 00:16:07,089 -至少比他要好 -而你批判我? 298 00:16:07,258 --> 00:16:09,758 我老毛病又犯了 299 00:16:09,928 --> 00:16:12,058 大概是在六个月前 300 00:16:12,430 --> 00:16:16,480 相信我,当时我觉得我最不该做的 就是走进这里 301 00:16:16,893 --> 00:16:18,853 但是后来我意识到… 302 00:16:19,020 --> 00:16:22,110 如果我没有能力帮助我自己… 303 00:16:22,399 --> 00:16:25,899 我可能仍然能够帮助那些依靠我的人 304 00:16:26,069 --> 00:16:29,449 不像你,自私鬼… 305 00:16:29,614 --> 00:16:31,874 我参加这些互助会… 306 00:16:32,033 --> 00:16:36,503 因为我的字典里没有“抛弃”这个词 307 00:16:37,372 --> 00:16:39,712 谢谢,非常感谢 308 00:16:39,874 --> 00:16:40,924 打扰一下 309 00:16:41,084 --> 00:16:43,594 你介意让我喝点… 310 00:16:43,753 --> 00:16:46,843 -你想来杯酒? -是的,我也刚故态复萌 311 00:16:47,006 --> 00:16:49,626 -对了,我叫本 -我是拉塞尔,你好吗? 312 00:16:49,801 --> 00:16:51,931 很高兴认识你 313 00:16:53,179 --> 00:16:55,559 -好了 -喝吧,本 314 00:16:56,015 --> 00:16:58,305 我们一直在开着车,自私鬼先生… 315 00:16:58,476 --> 00:16:59,936 -本 -来了 316 00:17:00,103 --> 00:17:01,523 -嘿,干杯 -干杯 317 00:17:01,688 --> 00:17:02,768 祝各位好运 318 00:17:33,094 --> 00:17:34,974 (食品店) 319 00:17:42,312 --> 00:17:45,022 你确定够了?你还要再开六个小时车 320 00:17:45,190 --> 00:17:47,110 我知道,我也在想这件事 321 00:17:47,275 --> 00:17:49,565 但我不想让它们变热 322 00:17:49,736 --> 00:17:51,486 除非我有一个冷藏箱… 323 00:17:51,654 --> 00:17:54,954 否则还是待会看到商店 再停车多买几瓶更明智 324 00:17:55,116 --> 00:17:56,786 我开玩笑的 325 00:18:06,211 --> 00:18:09,631 是啊,买些这个 每隔半小时放腋下摩擦一下 326 00:18:09,798 --> 00:18:11,928 -放你腋下擦 -漂亮的反击 327 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 我要去下洗手间,你看着点他 328 00:18:15,053 --> 00:18:18,563 老兄,他是个成年人,他能照顾好自己 329 00:18:18,723 --> 00:18:22,063 然后他说:“我只是开玩笑” 330 00:18:22,227 --> 00:18:23,937 因为他觉得我买的太多了 331 00:18:24,938 --> 00:18:27,818 确保他不会尿到地板上 或者跑到马路上闲逛 332 00:18:28,733 --> 00:18:30,903 不管有没有驾照 从现在开始我来开车 333 00:18:31,069 --> 00:18:33,359 -好 -很好 334 00:18:33,530 --> 00:18:35,280 让我拿上这个,好极了 335 00:18:40,870 --> 00:18:42,000 他在哪儿? 336 00:18:42,163 --> 00:18:44,373 -谁? -本 337 00:18:44,874 --> 00:18:47,844 -我怎么知道? -你应该看着他 338 00:18:48,002 --> 00:18:49,882 好吧,给人强派任务的纳粹份子 339 00:18:50,046 --> 00:18:52,796 我也有自己的事要做啊 你在里面蹲了有二十分钟 340 00:18:52,966 --> 00:18:55,506 -你没看到他去哪儿了? -他可能在那里面 341 00:18:55,677 --> 00:18:57,137 -没在 -去看下洗手间 342 00:18:57,303 --> 00:18:59,723 我刚从洗手间出来 343 00:19:00,807 --> 00:19:02,887 我的天啊 344 00:19:05,061 --> 00:19:06,441 本 345 00:19:06,604 --> 00:19:07,984 本? 346 00:19:11,401 --> 00:19:13,491 -注意脚下 -好的,乖儿子 347 00:19:13,653 --> 00:19:15,283 亲爱的,来吧 348 00:19:15,446 --> 00:19:18,066 哦,妈妈的好宝贝,你真可爱 349 00:19:18,867 --> 00:19:22,617 我爱你,我们去躺下吧 我们现在去睡觉 350 00:19:22,787 --> 00:19:23,957 你妈妈还好吗? 351 00:19:24,747 --> 00:19:26,537 你为什么不自己问她呢? 352 00:19:26,708 --> 00:19:29,458 你以为她老了就不是人类了? 353 00:19:29,752 --> 00:19:31,342 不是人了? 354 00:19:31,504 --> 00:19:33,014 不 355 00:19:34,048 --> 00:19:35,548 你看了我的剪贴簿? 356 00:19:35,717 --> 00:19:37,087 是的 357 00:19:37,260 --> 00:19:39,640 -我… -这是我的私人物品 358 00:19:40,680 --> 00:19:44,520 什么啦?里面只是你和一个朋友 出去玩的照片 359 00:19:47,395 --> 00:19:49,145 不只是朋友 360 00:19:50,273 --> 00:19:51,443 他是奥利 361 00:19:53,610 --> 00:19:54,820 我给他做的担保 362 00:20:02,327 --> 00:20:03,827 因为我,他死了 363 00:20:05,872 --> 00:20:11,672 卡特,当别人决定 去做他们想做的事情时… 364 00:20:12,170 --> 00:20:14,050 责任不在你 365 00:20:15,632 --> 00:20:17,222 是啊 366 00:20:18,968 --> 00:20:20,008 是啊,但我有责任 367 00:20:20,178 --> 00:20:22,058 我一直跟在他身边 368 00:20:22,221 --> 00:20:24,931 试图尽我所能帮他… 369 00:20:25,600 --> 00:20:26,680 就像我帮你一样 370 00:20:31,856 --> 00:20:34,276 有一天,他犯了错 371 00:20:40,990 --> 00:20:43,830 就因为有次他没和我去参加互助 我他妈就生气了 372 00:20:46,704 --> 00:20:48,834 然后我说: 373 00:20:49,874 --> 00:20:53,254 “你想随心所欲,大腕,随你便 374 00:20:55,338 --> 00:20:58,678 你爱干嘛干嘛,看你能有什么好下场” 375 00:21:05,598 --> 00:21:08,058 一小时后,我接到了电话 376 00:21:12,271 --> 00:21:14,981 一小时后,我接到了电话 377 00:21:18,236 --> 00:21:20,406 你尽了最大努力 378 00:21:22,448 --> 00:21:24,078 我是说… 379 00:21:24,492 --> 00:21:30,122 其他人的所作所为不是你能控制的 380 00:21:30,289 --> 00:21:33,749 该死,我是说我们甚至无法控制 自己的所作所为 381 00:21:34,794 --> 00:21:36,634 我可以做得更多 382 00:21:38,756 --> 00:21:41,546 还有什么可以做的? 383 00:21:42,510 --> 00:21:45,600 你不能一天24小时控制着别人 384 00:21:45,763 --> 00:21:50,813 除非你把那个人拷在你的拖车上… 385 00:21:51,060 --> 00:21:53,400 但这并不是办法 386 00:21:59,902 --> 00:22:01,492 我很抱歉 387 00:22:01,946 --> 00:22:05,066 嘿,没关系 388 00:22:05,700 --> 00:22:10,290 至少我明白了你为什么对我这么极端 389 00:22:16,878 --> 00:22:19,088 我送你回家吧 390 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 真的吗? 391 00:22:24,177 --> 00:22:25,717 你确定他不见了? 392 00:22:26,095 --> 00:22:28,925 确定,我们已经找了他两个小时了 393 00:22:29,849 --> 00:22:31,639 但你说他的车还在这里 394 00:22:31,809 --> 00:22:33,309 是的 395 00:22:33,478 --> 00:22:37,068 他的车还在这儿,他是怎么不见的? 396 00:22:40,693 --> 00:22:43,783 这个问题我也想不明白 397 00:22:43,946 --> 00:22:45,316 但我是这么想的 398 00:22:45,490 --> 00:22:49,700 他的车在这儿,而人却不在 所以我知道肯定是出事了 399 00:22:50,578 --> 00:22:52,368 也许他搭便车走了 400 00:22:52,538 --> 00:22:55,368 把钥匙留在了前胎上给你们用 401 00:22:55,541 --> 00:22:58,001 这里的人总是这么做 402 00:22:58,169 --> 00:23:00,589 他自己有车,为什么要搭便车呢? 403 00:23:00,755 --> 00:23:02,045 我不知道 404 00:23:02,215 --> 00:23:04,045 也许他想摆脱你… 405 00:23:04,217 --> 00:23:07,297 但又不想弃你于不顾 406 00:23:07,470 --> 00:23:09,180 你看过前胎那里吗? 407 00:23:09,347 --> 00:23:12,097 听着、听我说 他超喜欢那辆车,好吗? 408 00:23:12,266 --> 00:23:15,016 他永远不会把爱车随便丢到某个地方 然后搭便车离开 409 00:23:15,186 --> 00:23:19,266 如果他想抛弃我们 他会开车走,留下我们搭便车 410 00:23:20,441 --> 00:23:24,031 好吧,如果他这么做 他就不算是个讲义气的朋友了 411 00:23:24,195 --> 00:23:26,275 你又为什么在乎是否能找到他? 412 00:23:26,864 --> 00:23:29,204 不,因为他没有… 这只是一个假设… 413 00:23:29,367 --> 00:23:31,447 他没有那样做,好吗? 414 00:23:31,619 --> 00:23:35,159 听着,我很害怕他真的出事了 你明白吗? 415 00:23:35,331 --> 00:23:37,171 比如他走到树林里醉晕了 416 00:23:37,333 --> 00:23:39,253 或者他被卡车之类的撞了 417 00:23:39,418 --> 00:23:41,248 他已经开了好几个小时的车 418 00:23:41,420 --> 00:23:43,760 我们靠边停车的时候 他喝得酩酊大醉 419 00:23:43,923 --> 00:23:46,013 哇哦,等一下 420 00:23:47,885 --> 00:23:50,135 你让你的朋友酒后驾车? 421 00:23:51,848 --> 00:23:54,428 是的,我的驾照没了 422 00:23:54,600 --> 00:23:57,520 她也是,所以… 423 00:23:58,146 --> 00:24:00,226 我应该逮捕你 424 00:24:00,398 --> 00:24:03,478 为什么?作为一个推动者? 你不能因为这个逮捕我 425 00:24:06,279 --> 00:24:08,569 不错的反击,先生 426 00:24:08,739 --> 00:24:10,279 不错的反击 427 00:24:11,576 --> 00:24:13,076 “不错的反击”? 428 00:24:13,244 --> 00:24:14,334 “不错的反击”? 429 00:24:14,745 --> 00:24:16,495 你是说“反驳”吗? 430 00:24:16,998 --> 00:24:18,578 是的 431 00:24:40,855 --> 00:24:42,685 本垒打,恩? 432 00:24:45,568 --> 00:24:46,858 你成功了,是吗? 433 00:24:47,570 --> 00:24:49,200 成功? 434 00:24:49,363 --> 00:24:51,123 不,我没有成功 435 00:24:51,282 --> 00:24:54,452 我应该准备材料的时候 却被你锁在一辆拖车里… 436 00:24:54,619 --> 00:24:58,249 我要怎么成功,那他妈就是一场灾难 437 00:24:58,414 --> 00:25:01,964 我花了15分钟来解释 我的额头上为什么有牙线 438 00:25:02,126 --> 00:25:04,126 你该告诉他们这是用来防腐的 439 00:25:06,214 --> 00:25:08,474 太好了,下次我可以带你进去 440 00:25:08,633 --> 00:25:10,593 这样你就可以在所有人面前 毁掉我的生活 441 00:25:10,760 --> 00:25:13,140 哇哦,别冲我发火 442 00:25:13,304 --> 00:25:16,524 就像你在拖车里说的那样 你无法控制所有事 443 00:25:16,682 --> 00:25:20,142 是“所有人” 我是说你不能控制所有人 444 00:25:20,311 --> 00:25:22,271 有些事你还是可以控制的 445 00:25:22,438 --> 00:25:25,398 如果你有时间好好准备 在推介会上好好表现… 446 00:25:25,566 --> 00:25:28,946 这他妈就是可以控制的事情 447 00:25:29,487 --> 00:25:30,987 妈的 448 00:25:57,431 --> 00:25:59,141 本,你到底在哪儿? 449 00:25:59,308 --> 00:26:01,638 一切都很好,但我被绑架了 450 00:26:01,811 --> 00:26:02,811 什么? 451 00:26:02,979 --> 00:26:06,069 我走了出来,一个家伙偷袭了我 逼我上了一辆车 452 00:26:06,232 --> 00:26:07,902 你在哪儿?我报警 453 00:26:08,067 --> 00:26:09,817 不,用不着 454 00:26:09,986 --> 00:26:12,146 我让他谈了谈他的童年什么的 455 00:26:12,321 --> 00:26:16,281 他现在心情不好,我觉得他只是 希望找个人陪他去新奥尔良 456 00:26:16,450 --> 00:26:18,490 抱歉,你现在在新奥尔良? 457 00:26:18,661 --> 00:26:22,331 是的,这个家伙最想去的地方 就是新奥尔良 458 00:26:22,498 --> 00:26:25,668 而且,我觉得你也许是对的 459 00:26:25,835 --> 00:26:29,455 -也许上帝安排了这一切 -我完全不明白 460 00:26:29,630 --> 00:26:32,840 我给你出个主意 开着我的车回西雅图吧? 461 00:26:33,009 --> 00:26:36,759 -怎么开?我没有车钥匙 -我把钥匙放在左前胎上 462 00:26:36,929 --> 00:26:38,009 靠 463 00:26:38,180 --> 00:26:39,390 本,听我说,好吗? 464 00:26:39,557 --> 00:26:41,927 我在路上,我马上去找你,好吗? 465 00:26:42,101 --> 00:26:44,441 只是…你要帮我个忙,好吗? 466 00:26:44,603 --> 00:26:46,613 我需要你和孟菲斯谈谈 467 00:26:46,772 --> 00:26:48,982 -我?你想让我和她谈谈? -是的 468 00:26:49,150 --> 00:26:51,190 我需要你帮我们说和一下 469 00:26:51,360 --> 00:26:54,240 好的,听起来不错 我得挂了,但你可能会… 470 00:26:57,283 --> 00:27:00,873 (奔驰超级巨蛋体育馆) 471 00:27:12,173 --> 00:27:15,343 (旅馆) 472 00:27:30,691 --> 00:27:32,191 嗨,孟菲斯 473 00:27:32,526 --> 00:27:33,736 嗨,本 474 00:28:23,244 --> 00:28:25,254 字幕翻译: 郑伟