1 00:00:01,419 --> 00:00:03,379 Loudermilk'te daha önce 2 00:00:04,422 --> 00:00:05,462 Göründüğü gibi değil. 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,381 Yani elinde iki içki tutup sakso çektirmiyor musun? 4 00:00:08,551 --> 00:00:09,891 Alkolümü mü ölçeceksin? Devam et. 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,274 Siktir. 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,942 -Bahse varım alkollü yakalanmıştır. -Hayır, Ben içmez. 7 00:00:24,108 --> 00:00:27,778 Bence gözlerini biraz daha geniş açsan daha iyi olur. 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,985 Eski karımın evlendiğini söylemeyerek ne yapmaya çalışıyordun? 9 00:00:31,157 --> 00:00:32,697 Seni çıldırtmak istemedim. 10 00:00:32,867 --> 00:00:34,827 Neden çıldıracağımı düşündün ki? 11 00:00:40,833 --> 00:00:43,343 Neden hâlâ Memphis'in düğününe gidiyorsun? 12 00:00:43,961 --> 00:00:45,211 Davet edildim. 13 00:00:45,379 --> 00:00:50,049 Ona hâlâ aşık olduğumu söylemiş olmamın senin için bir anlamı yok mu? 14 00:00:50,217 --> 00:00:52,257 Biliyorum ama geleceğimi söyledim. 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,258 Memphis'e söz verdim. 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,600 Ve sözümü tutmayı tercih ederim. 17 00:00:56,766 --> 00:00:58,516 Ayık kalacağına söz vermiştin. 18 00:00:59,435 --> 00:01:00,555 Ne zaman? 19 00:01:00,728 --> 00:01:02,398 Sponsorum olduğunda dedin ki: 20 00:01:02,563 --> 00:01:07,113 "Loudermilk, temiz kalman için sana örnek olmak da dâhil, elimden gelen... 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,106 ...her şeyi yapacağıma söz veriyorum." 22 00:01:10,571 --> 00:01:12,201 -Tüh. -"Tüh" mü? 23 00:01:12,364 --> 00:01:14,624 -Söyleyeceğin bu mu? -Üzgünüm, tamam mı? 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,624 Aşırı stresliydim ve zayıf düştüm. Olur böyle. 25 00:01:17,787 --> 00:01:20,577 Senin de içmeye başlaman gerektiği anlamına gelmez. 26 00:01:20,748 --> 00:01:23,578 Bu Tony Robbins motivasyon konuşmasından sonra yapabilirim sanki. 27 00:01:24,794 --> 00:01:26,054 Bilmiyorum. 28 00:01:26,212 --> 00:01:30,342 Belki de bu düğünü öğrenmek Tanrının lütfu gibi bir şey. 29 00:01:30,508 --> 00:01:34,008 Evet, eminim Tanrı sen benim kasamı kırıp açarken yanındaydı. 30 00:01:34,178 --> 00:01:37,388 Kırıp açmak mı? Ben burada yaşıyorum. Kasanı kırmam gerekmedi. 31 00:01:37,556 --> 00:01:41,556 Senin o sikik Da Vinci Şifresi seviyesi şifreni çözebildim, "Bennn." 32 00:01:43,896 --> 00:01:45,476 Pekâlâ. Ben de çantamı hazırlayayım. 33 00:01:45,648 --> 00:01:47,188 Bu resmi bir düğün müydü? 34 00:01:47,358 --> 00:01:50,068 Hayır, tişört ve terlik. Jimmy Buffett ortamı gibi. 35 00:01:50,236 --> 00:01:51,646 Elbette resmi. 36 00:01:51,821 --> 00:01:54,321 Davet edilmediğin için önemli değil. 37 00:01:54,490 --> 00:01:58,120 İçeri girip durdurmak isteyebilirim. Uygunsuz kıyafet giymek istemem. 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,575 Siktir. 39 00:02:00,746 --> 00:02:01,826 Şimdi ne oldu? 40 00:02:02,331 --> 00:02:04,041 Neydi-adı-onun'u da almak zorundayız. 41 00:02:04,208 --> 00:02:06,458 Neden? Birimizin yatağında yatmasından mı korkuyorsun? 42 00:02:06,627 --> 00:02:09,337 Sadece birkaç aydır ayık dostum. 43 00:02:09,505 --> 00:02:11,795 Biz daha arabayı bile çalıştırmadan kafayı çeker. 44 00:02:11,966 --> 00:02:13,586 Yatak olayını düşünmemiştim. 45 00:02:15,928 --> 00:02:16,968 Haydi ama. 46 00:02:18,222 --> 00:02:21,432 Artık böyle mi olacak? Evde, önümde de mi içeceksin? 47 00:02:21,600 --> 00:02:22,600 Pekâlâ. 48 00:02:22,768 --> 00:02:25,098 Özür dilerim, haklısın. Artık evde... 49 00:02:25,271 --> 00:02:26,861 ...içmek yok... 50 00:02:27,022 --> 00:02:29,442 ...tabii sen evdeyken. Anlaştık mı? 51 00:02:41,161 --> 00:02:43,621 Niye gelmem gerektiğini hâlâ anlamadım. 52 00:02:43,789 --> 00:02:47,249 İyileşme sürecinde yalnız kalman için çok erken. 53 00:02:47,418 --> 00:02:50,958 Ayrıca ben işerken Ben'i gözleyecek birine ihtiyacım var. 54 00:02:51,171 --> 00:02:53,921 Grubu ekmenin bir sakıncası olmadığına emin misin? 55 00:02:54,091 --> 00:02:55,721 Grubu ekmiyorum. 56 00:02:55,885 --> 00:02:58,345 Ne? Yeni Adam benim yerime bakacak. 57 00:02:58,512 --> 00:03:00,352 -Yeni Adam mı? -Evet. 58 00:03:00,514 --> 00:03:02,734 Neden o götlek? 59 00:03:02,892 --> 00:03:05,272 Çünkü geri dönünce beni gördükleri için... 60 00:03:05,436 --> 00:03:08,476 ...mutlu olacaklar ve onları ektiğimi unutacaklar. 61 00:03:09,148 --> 00:03:11,858 Loudermilk'in genellikle herkesle alay ederek başladığını biliyorum. 62 00:03:12,026 --> 00:03:14,066 Bu bazen sevimli ve sakinleştirici olabilir. 63 00:03:14,236 --> 00:03:17,816 -Ama ben Cornell yolunu tercih... -Hey, Loudermilk nerede? 64 00:03:17,990 --> 00:03:19,370 Bu bir sır. 65 00:03:19,533 --> 00:03:21,333 Peder Mike'a söylemememiz gerekiyor. 66 00:03:21,493 --> 00:03:23,583 Size söyleme iznim olduğundan bile emin değilim. 67 00:03:23,746 --> 00:03:26,166 Senin kıçına söylediyse bize de söyleyebilirsin. 68 00:03:26,332 --> 00:03:28,502 Öyle düşünüyordum ama sonra fark ettim ki... 69 00:03:28,667 --> 00:03:31,297 ...onun yokluğunda gruba liderlik etmemi isteyen oydu. 70 00:03:31,462 --> 00:03:33,552 Muhtemelen bana daha fazla saygı duyuyor. 71 00:03:34,423 --> 00:03:38,223 Seni seçti çünkü bu boktan şeyi yürütmek için amı sulanacak kadar... 72 00:03:38,385 --> 00:03:41,715 ..iktidara aç küçük bir pislik olduğunu biliyordu. 73 00:03:41,889 --> 00:03:45,679 Hey, öncelikle benim amım yok. Aynen senin gibi bir penisim var. 74 00:03:46,101 --> 00:03:48,231 -İspatla. -Ne? 75 00:03:48,395 --> 00:03:49,395 Ciddiyim. 76 00:03:49,563 --> 00:03:53,533 Bir cımbız al ve onu bulmak için elinden gelenin en iyisini yap... 77 00:03:53,901 --> 00:03:55,191 ...ve onu çıkar. 78 00:03:55,361 --> 00:03:57,241 Hepimiz mümkün olduğunca yakına geleceğiz. 79 00:03:57,404 --> 00:04:01,534 Ve bahsettiğin şeyi görebilmek için gözlerimizi kısacağız. 80 00:04:01,700 --> 00:04:03,990 Hayır, cımbıza ihtiyacınız olmayacak. 81 00:04:04,161 --> 00:04:05,621 Bir spatulaya ihtiyacınız olacak. 82 00:04:05,788 --> 00:04:08,828 Üstelik penisimi göstermeyeceğim, niye biliyor musun? 83 00:04:08,999 --> 00:04:10,329 Çünkü sesim bunu kanıtlıyor. 84 00:04:10,501 --> 00:04:12,341 Sesim bende bir tane olduğunu kanıtlamıyor mu? 85 00:04:13,128 --> 00:04:15,048 Pek sayılmaz. 86 00:04:19,051 --> 00:04:21,181 Ciddi olamazsın. 87 00:04:21,345 --> 00:04:23,635 -Artık arabada da mı içemeyeceğim? -Haydi ama. 88 00:04:23,806 --> 00:04:28,306 Dostum, bu gerçekten uzun bir yol ve alkolik olduğumu biliyorsun. Lütfen. 89 00:04:28,477 --> 00:04:31,937 Önümde olması kötü ama arkada etkilenmeye müsait bir yaşta... 90 00:04:32,106 --> 00:04:33,646 ...narin bir çiçek var. 91 00:04:33,816 --> 00:04:35,856 Ben son iki haftadır içiyor. 92 00:04:36,026 --> 00:04:38,646 Bir anda bırakırsa hezeyan edebilir. 93 00:04:38,821 --> 00:04:40,611 Raydan çıktığını biliyor muydun? 94 00:04:40,781 --> 00:04:44,161 Görünüşe göre bilmeyen tek kişi sensin Sherlock Homo. 95 00:04:44,785 --> 00:04:47,285 -"Sherlock Homo." -Pekâlâ, tamam, tamam. 96 00:04:47,454 --> 00:04:50,084 Araba sürerken içmeyeceğin konusunda anlaşabilir miyiz? 97 00:04:50,249 --> 00:04:52,079 Tam bir kontrol manyağısın. 98 00:04:52,251 --> 00:04:55,881 Bu arada, üçümüzün arasında hâlâ ehliyeti olan tek kişi benim. 99 00:04:56,046 --> 00:04:57,796 Yani kuralları ben koyarım. Şerefe. 100 00:04:57,965 --> 00:05:00,625 Harika. Peki ya kaza yaparsak? 101 00:05:00,801 --> 00:05:02,341 Ya da... 102 00:05:02,928 --> 00:05:04,048 -Bu... -Ya da bu olursa? 103 00:05:04,221 --> 00:05:05,851 -Aman Tanrım. -Bu herifler... 104 00:05:06,015 --> 00:05:07,635 İyi çocuk. Tamam, tamam. 105 00:05:07,975 --> 00:05:08,975 Harika. 106 00:05:09,143 --> 00:05:11,313 Tekrar hapse gireceğim. 107 00:05:11,812 --> 00:05:15,612 Endişelenme. Hapishaneye gidecek tek kişi sarhoş sürücü. 108 00:05:21,613 --> 00:05:24,663 Birkaç kilometredir hatalı bir şekilde sürüyorsunuz. 109 00:05:25,409 --> 00:05:27,449 Öyle mi? Çok üzgünüm. 110 00:05:27,619 --> 00:05:28,659 ÇIKIŞ YOK 111 00:05:28,829 --> 00:05:29,869 İçiyor muydunuz? 112 00:05:30,039 --> 00:05:32,709 Hayır. Babam eskiden içtiğinde annemi döverdi. 113 00:05:32,875 --> 00:05:36,585 Hayatım boyunca bir damla bile alkol almayacağıma yemin ettim ve almadım. 114 00:05:39,423 --> 00:05:40,763 Özür dilerim. 115 00:05:42,760 --> 00:05:46,060 Yavaş gidin, tamam mı? 116 00:05:47,639 --> 00:05:50,349 Neden bu kadar hızlı gittiğimizi bilmiyorum. 117 00:05:51,018 --> 00:05:53,688 Hepimiz sebepsiz yere acele ediyoruz, değil mi? 118 00:05:53,854 --> 00:05:57,444 Yani hepimiz nereye gidiyoruz? Oraya nasıl gideceğiz? 119 00:05:57,608 --> 00:06:01,568 Bize ne oldu? Mesela "Orada kim var?" Bilmiyorum. 120 00:06:03,447 --> 00:06:04,867 Değil mi? 121 00:06:07,159 --> 00:06:08,869 Bu bok da neydi? 122 00:06:09,036 --> 00:06:12,366 Ne? Doğaçlama yapıyordum. Sana yardım etmeye çalışıyordum. 123 00:06:12,539 --> 00:06:15,789 Burası kahrolası Groundlings Tiyatrosu değil, tamam mı? Halletmiştim. 124 00:06:15,959 --> 00:06:19,839 Boktan bir yalan söyledin. Bunun için kötü bir karma alacaksın. 125 00:06:20,714 --> 00:06:22,514 Tamam. Şunu anlamama yardım et: 126 00:06:22,674 --> 00:06:26,184 Doğru olsaydı ve babam annemi dövmüş olsaydı daha mı iyiydi? 127 00:06:26,345 --> 00:06:27,845 Evet. 128 00:06:28,180 --> 00:06:30,060 Beni hasta ediyorsun. 129 00:06:36,563 --> 00:06:38,233 Haydi ama oraya gitmek zorunda mıyız? 130 00:06:38,398 --> 00:06:40,938 Evet. Yedi saattir aralıksız sürüyorsun. 131 00:06:41,110 --> 00:06:44,200 -Toplantıları kaçırmıyoruz. -Evet, toplantılar önemli. 132 00:06:44,363 --> 00:06:46,703 Yıllardır gidiyorum. Bak neye döndüm. 133 00:06:46,865 --> 00:06:49,445 Hastalığın nüksetti. Geri dönüp açılmalısın. 134 00:06:49,618 --> 00:06:51,618 Seni buna sevk eden şeyden bahsetmelisin. 135 00:06:51,787 --> 00:06:54,407 Babamın anneme vurması yeniden gözümde canlandı. 136 00:06:54,581 --> 00:06:55,961 Ciddiyim. Neyin var? 137 00:06:56,250 --> 00:06:58,750 Bilmiyorum. Hiçbir şey. Her şey. 138 00:06:58,919 --> 00:07:00,839 Hayat. Asla tek bir şey değildir. 139 00:07:01,004 --> 00:07:05,014 Girmek istediğine emin misin? Bir Ku Klux Klan fırınına yürüyoruz gibi. 140 00:07:05,384 --> 00:07:08,304 Onlar alkolik. Hepimiz aynıyız. Elitist olma. 141 00:07:08,470 --> 00:07:12,020 Sen... Dur, bekle. Bana elitist mi diyorsun? Sen? 142 00:07:12,182 --> 00:07:14,432 Ben sadece müzik konusunda elitistim. 143 00:07:14,601 --> 00:07:19,151 Ve kahve, sakal, noktalama işaretleri, Çin yemeği, şapkalar. 144 00:07:19,314 --> 00:07:20,774 -Şapkalara takıntılısın. -Peki. 145 00:07:20,941 --> 00:07:23,611 Tamam, elitistim. Ama bu konuda değilim. 146 00:07:24,236 --> 00:07:26,986 Pekâlâ, bu iyileşme. Bu harika bir dengeleyici. 147 00:07:27,156 --> 00:07:30,776 Bağımlılıkla mücadele eden herkesin anlatmaya değer bir hikâyesi vardır. 148 00:07:37,499 --> 00:07:40,919 Bilirsiniz, karınız sizi terk eder, kendinizle bir sürü... 149 00:07:41,086 --> 00:07:43,796 ...oyun oynarsınız. Yapmaya çalıştığınız şey... 150 00:07:43,964 --> 00:07:46,434 Tüm kusurlarını büyütmeye çalışırsınız. 151 00:07:46,592 --> 00:07:48,972 Mesela tacoları vıcık vıcıktır. 152 00:07:49,136 --> 00:07:51,596 Noktalama işaretlerini bilmiyor. 153 00:07:51,763 --> 00:07:55,143 Bilirsiniz, eve gelirim ve bir not: 154 00:07:55,309 --> 00:07:58,809 "Tatlım, beşte evde olacağım, virgül, seni seviyorum." 155 00:07:59,188 --> 00:08:01,688 Kahrolası iki cümle. 156 00:08:02,232 --> 00:08:04,402 Her neyse, bu... 157 00:08:04,693 --> 00:08:06,493 Bu tamamen saçmalık. 158 00:08:06,653 --> 00:08:09,073 Değil mi? Onsuz daha iyi olduğunuzu... 159 00:08:09,239 --> 00:08:12,989 ...düşünerek kendinizi kandırırsınız ama... 160 00:08:14,119 --> 00:08:15,119 Ama ben yapamam. 161 00:08:15,287 --> 00:08:17,537 Biliyor musun dostum, seni anlamıyorum. 162 00:08:17,706 --> 00:08:21,206 Memphis'i dört yıl önce kaybettin. Seni neden şimdi etkiliyor? 163 00:08:22,628 --> 00:08:25,548 Çünkü şimdiye kadar hep umut vardı. 164 00:08:27,132 --> 00:08:29,132 Yani başka biriyle evlendiğinde... 165 00:08:30,636 --> 00:08:32,716 ...bu kadar. Bitti. 166 00:08:35,933 --> 00:08:38,693 Hey, hiç onu şey yaparken hayal ettin mi... 167 00:08:38,852 --> 00:08:41,312 ...çok pis kokulu sıçarken? 168 00:08:41,688 --> 00:08:43,398 Bu bende hep işe yarar. 169 00:08:45,609 --> 00:08:47,149 Hayır. 170 00:08:50,739 --> 00:08:52,529 Orada beni gerçekten şaşırttın. 171 00:08:53,367 --> 00:08:56,157 Kendi grubunla bile böyle paylaşmıyorsun. 172 00:08:58,455 --> 00:09:00,115 Sanırım güvende hissettim. Bilmiyorum. 173 00:09:02,084 --> 00:09:05,714 Yani onları tanımıyorum. Ne düşündükleri umurumda değil. 174 00:09:07,089 --> 00:09:10,799 Memphis'e hâlâ bu kadar takıldığına dair hiçbir fikrim yoktu. 175 00:09:10,968 --> 00:09:12,468 Öyle olduğumu söylemiştim. 176 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 Ben konuşurken dinlemiyor musun? 177 00:09:15,138 --> 00:09:17,058 Kafam gidip geliyor. 178 00:09:17,266 --> 00:09:19,426 Cidden, bu gerçekten ağır bir bok. 179 00:09:19,601 --> 00:09:22,351 Belki de düğüne katılmak, yapman gereken son şey. 180 00:09:22,813 --> 00:09:25,863 -Neden bahsediyorsun? -Bu gerçek dünya, bir film değil. 181 00:09:26,024 --> 00:09:28,904 Gerçek dünyada gelinler kendi düğünlerinden kaçmazlar. 182 00:09:29,069 --> 00:09:30,449 Bu seyahat seni öldürebilir. 183 00:09:31,071 --> 00:09:32,611 Biliyor musun? 184 00:09:32,781 --> 00:09:36,121 New Orleans'ı siktir et. Niye eğlenceli bir yere gitmiyoruz, Miami ya da LA'e? 185 00:09:36,285 --> 00:09:38,615 Kendimize yeni piliçler buluruz. 186 00:09:39,830 --> 00:09:41,290 Bak. 187 00:09:41,456 --> 00:09:45,126 Onun gözlerinin içine bakıp ona hissettiklerimi söylersem... 188 00:09:45,294 --> 00:09:47,714 ...o da aynı şekilde hissettiğini fark edip... 189 00:09:47,879 --> 00:09:50,339 ...bu kahrolası şeyi iptal edecek. 190 00:09:52,634 --> 00:09:54,394 Benim yapacağım şey bu. 191 00:10:03,854 --> 00:10:06,194 Hey, grup toplantıda. Yerlerinize geçin. 192 00:10:06,356 --> 00:10:09,356 Sen bize klitorisini gösterir göstermez yerlerimize geçeceğiz. 193 00:10:09,526 --> 00:10:13,196 Çok komik. Benim klitorisim yok. Hepinizden daha ateşli piliçler bulurum. 194 00:10:15,115 --> 00:10:17,155 Bunu komik mi buluyorsunuz? İnanmıyor musunuz? 195 00:10:17,326 --> 00:10:19,656 Kaçınız Rihanna ile çıkmaya bu kadar yakınsınız? 196 00:10:19,828 --> 00:10:22,458 Rihanna'yı düşünerek flütünü çalıyor olman... 197 00:10:22,622 --> 00:10:24,752 -...çıktığın anlamına gelmez. -Sen dalga geç. 198 00:10:24,916 --> 00:10:27,876 Ama ona tıklayacak olan benim, sen değil. 199 00:10:28,045 --> 00:10:30,455 Dur, dur. Sen RiRi'den mi bahsediyorsun? 200 00:10:30,630 --> 00:10:32,010 Şarkıcı Rihanna mı? 201 00:10:32,174 --> 00:10:35,054 Haydi ama Annie'de oynayan mı? O Rihanna mı? 202 00:10:35,218 --> 00:10:36,388 Evet, Rihanna. 203 00:10:36,553 --> 00:10:38,353 Yardım kampanyalarına çok para bağışladım. 204 00:10:38,513 --> 00:10:40,473 Sonunda Twitter'da beni takip etmeyi kabul etti. 205 00:10:40,640 --> 00:10:43,270 -Bu hafta çıkma teklif edeceğim. -Met'e geri mi döndün? 206 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 Evet diyebilir. Daha garip şeyler gerçekleşti. 207 00:10:47,522 --> 00:10:49,112 Gerçekten mi? Ne gibi? 208 00:10:50,317 --> 00:10:51,357 Bir koyunu klonladılar. 209 00:10:51,902 --> 00:10:53,952 Bu onu yenemez. 210 00:10:55,322 --> 00:10:57,242 Ben giriyorum. Neyin var? 211 00:10:58,367 --> 00:10:59,907 Kahrolası Loudermilk nerede? 212 00:11:00,077 --> 00:11:01,367 Yetki bende. 213 00:11:01,536 --> 00:11:04,456 Bir saatliğine dışarıda. 214 00:11:04,831 --> 00:11:05,831 Bir saatliğine mi? 215 00:11:06,124 --> 00:11:07,714 Pekâlâ, üç gün. 216 00:11:08,794 --> 00:11:11,804 Grubu üç günlüğüne terk etti ve bana söylemedi mi? 217 00:11:11,963 --> 00:11:13,973 Böyle söylediğinde kulağa kötü geliyor. 218 00:11:14,132 --> 00:11:15,592 Dürüst olmak gerekirse... 219 00:11:15,759 --> 00:11:18,469 ...katılması gereken önemli bir tören vardı. 220 00:11:18,637 --> 00:11:21,517 -Cenaze mi? -Aslında bir düğün. 221 00:11:22,766 --> 00:11:27,146 Loudermilk bir düğüne katılmak için bu grubu terk mi etti? 222 00:11:28,730 --> 00:11:30,610 Lanet olası sigaralarınızı söndürün. 223 00:11:30,774 --> 00:11:32,784 Burası lanet olası bir tarihi bina. 224 00:11:32,943 --> 00:11:36,113 Loudermilk'i otobüsün önüne niye atıyorsun göt çeneli? 225 00:11:36,279 --> 00:11:39,119 -Atmadım. -Evet, attın. Onu ispiyonladın. 226 00:11:39,282 --> 00:11:41,082 Ne? Kendi gözlerinizle gördünüz. 227 00:11:41,243 --> 00:11:43,793 Peder Mike sözlü olarak bana işkence etti. 228 00:11:45,747 --> 00:11:48,877 Bir düğüne katılabilmek için odamın anahtarlarını... 229 00:11:49,042 --> 00:11:54,342 ...obsesif-kompulsif bir met bağımlısına mı verdin? 230 00:11:54,506 --> 00:11:58,046 -Hey, hey. Dile dikkat. Haydi ama. -Burada sorumluluklarını... 231 00:11:58,218 --> 00:12:01,928 -...ciddiye aldığını sanıyordum. -Alıyorum, bu... 232 00:12:02,097 --> 00:12:05,927 Bak, nedimelere çakmaya gitmiyorum, tamam mı? 233 00:12:06,184 --> 00:12:07,564 Gelin için gidiyorum. 234 00:12:07,727 --> 00:12:12,017 Sana bel bağlamış kişileri böyle terk etmek... 235 00:12:12,190 --> 00:12:15,570 ...inanca ve göreve ciddi bir ihanettir. 236 00:12:15,735 --> 00:12:18,985 Bu, bardağı taşıran son damla. Odayı senden alıyorum. 237 00:12:19,156 --> 00:12:21,406 Ve odayı onu önemseyen birine vereceğim. 238 00:12:22,325 --> 00:12:24,195 İkinci bir şans vermeyecek misin? 239 00:12:24,369 --> 00:12:28,749 İkinci şansları beş şans önce tükettin. Geri dönmeye zahmet etme. 240 00:12:31,084 --> 00:12:32,544 Alo? 241 00:12:33,253 --> 00:12:34,673 Kahretsin. 242 00:12:36,298 --> 00:12:38,628 Lanet olsun. Grubu senden aldı mı şimdi? 243 00:12:38,800 --> 00:12:40,300 Evet. 244 00:12:41,261 --> 00:12:43,051 Üzgünüm dostum. 245 00:12:43,221 --> 00:12:46,311 Hey, bu muhtemelen iyi bir şey. 246 00:12:46,475 --> 00:12:49,015 Yani o gruptakilerin çoğu işe yaramaz, değil mi? 247 00:12:49,186 --> 00:12:52,146 Cloud ve Cutter dışında. 248 00:12:52,522 --> 00:12:54,692 Bu arada, son günlerde Cutter nerede? 249 00:12:55,358 --> 00:12:59,068 Ben annemi alıp yürüyüşe çıkaracağım. 250 00:12:59,237 --> 00:13:02,237 Anne Ayıcık'ın hareket kabiliyetinin iyi olduğundan emin olmak için. 251 00:13:02,407 --> 00:13:05,407 -Burada tek başına iyi olacak mısın? -Hayır. 252 00:13:05,577 --> 00:13:07,827 -Şimdi evime gidebilir miyim? -Neden? 253 00:13:07,996 --> 00:13:11,626 En iyi iki arkadaşınla, içki ve eroinle buluşabilesin diye mi? 254 00:13:11,791 --> 00:13:14,091 Eve gitmiyorum. Kahrolası işime gideceğim. 255 00:13:14,252 --> 00:13:17,422 Tanrının adını kullanarak lanet okuma seni nankör ibne. 256 00:13:19,382 --> 00:13:21,682 Evet, daha fazla insanın içerek... 257 00:13:21,843 --> 00:13:24,223 ...erkenden mezara gitmesine sebep olacak bir slogan bulamaman... 258 00:13:24,387 --> 00:13:27,307 ...adalet açısından tam bir trajedi olurdu. 259 00:13:27,474 --> 00:13:29,434 Benim için öyle olurdu. 260 00:13:29,768 --> 00:13:31,518 Etrafı karıştırma. 261 00:13:31,686 --> 00:13:34,306 -Karıştırmaktan daha iyi şeyler var. -Ne gibi? 262 00:13:34,481 --> 00:13:37,231 Karavanda kilitli durumdasın ve TV çalışmıyor. 263 00:13:37,609 --> 00:13:39,949 Kahretsin, birden kötü hissettim. 264 00:13:41,905 --> 00:13:45,325 İlk 200 sayfa yavaş ilerliyor ama vazgeçme. 265 00:14:32,539 --> 00:14:34,169 ST. STEPHEN'S UNITED KİLİSESİ EAST DELTA 266 00:14:34,332 --> 00:14:36,082 Rahip Dominic Main AYIK ARKADAŞLAR TOPLANTISI 267 00:14:36,251 --> 00:14:40,511 Neden bilmiyorum ama her zaman kötü davranan erkekleri buluyorum. 268 00:14:40,672 --> 00:14:44,882 Onlar ya kötü davranıyorlar ya da kadın kıyafeti giyiyorlar. 269 00:14:45,051 --> 00:14:47,471 Tüm kadın kıyafeti giyenler kötü değil. 270 00:14:47,637 --> 00:14:50,017 Ama çıktığım adam... 271 00:14:50,223 --> 00:14:51,733 ...eskiden üzerime işiyordu. 272 00:14:52,726 --> 00:14:55,726 Bilmiyorum. Belki de erkeklerin kötü davranmasını hak ediyorum. 273 00:14:55,895 --> 00:14:57,645 Hey Marika. 274 00:14:57,814 --> 00:15:00,284 Bunun doğru olmadığını biliyorsun. 275 00:15:00,442 --> 00:15:04,072 İçinde bizi her gün yukarı çeken bir iyilik var. 276 00:15:04,487 --> 00:15:06,867 Kötülerin içindeki iyiliği azaltmasına izin verme. 277 00:15:07,032 --> 00:15:09,202 Sen ne bok yiyorsun? 278 00:15:09,868 --> 00:15:13,958 Özür dilerim yeni arkadaş. Ona verdiğim tavsiyeye katılmıyor musun? 279 00:15:14,122 --> 00:15:16,002 Toplantıda neden içiyorsun? 280 00:15:16,166 --> 00:15:19,916 Burada on desibelde konuşmayız dostum. 281 00:15:20,545 --> 00:15:22,705 Aslında beşin üzerine çıkmayı sevmiyoruz. 282 00:15:22,922 --> 00:15:24,342 Senin sorunun ne? 283 00:15:24,507 --> 00:15:27,137 Affedersiniz, geri çekilebilir misiniz? Bana söylüyordu. 284 00:15:27,302 --> 00:15:30,352 -İçmesi seni rahatsız etmiyor mu? -Yargılamayın ki yargılanmayasınız. 285 00:15:30,513 --> 00:15:32,393 Hayır, haydi yargılayalım. 286 00:15:32,557 --> 00:15:34,427 Sen bir paspas gibisin. Olma. 287 00:15:34,601 --> 00:15:36,521 Üzerine işeyen götleklerle çıkma. 288 00:15:36,686 --> 00:15:39,896 Sen, toplantıda içmeyi kes. Bunu yapmaman gerekiyor. 289 00:15:40,065 --> 00:15:42,725 Liberal saçmalıklarını bana söyleme, tamam mı? 290 00:15:43,276 --> 00:15:47,406 Bu siyasetle ilgili değil. Neden bahsettiğimi biliyorum, tamam mı? 291 00:15:47,572 --> 00:15:49,242 -Ben bir liderim. -Bir liderdi. 292 00:15:49,616 --> 00:15:52,366 "Liderdi" mi? Ne oldu, kovuldun mu? 293 00:15:52,535 --> 00:15:56,205 Hayır, ne yani birkaç gün kafa izni aldım diye... 294 00:15:56,373 --> 00:15:59,043 -Grubunu terk mi ettin? -Kimseyi terk etmedim. 295 00:15:59,209 --> 00:16:01,879 Onları Yeni Adam'a bıraktım. 296 00:16:02,045 --> 00:16:04,665 O ne kadar zamandır ayıktı? İki hafta mı? 297 00:16:04,839 --> 00:16:07,089 -Ondan daha uzun. -Ve sen beni mi yargılıyorsun? 298 00:16:07,258 --> 00:16:09,758 Biliyor musun, hastalığım nüksetti. 299 00:16:09,928 --> 00:16:12,058 Yaklaşık altı ay önce. 300 00:16:12,430 --> 00:16:16,480 Ve inan bana, yapmam gerektiğini düşündüğüm son şey buraya gelmekti. 301 00:16:16,893 --> 00:16:18,853 Ama sonra fark ettim ki... 302 00:16:19,020 --> 00:16:22,110 ...kendime yardım edecek gücüm olmasa da... 303 00:16:22,399 --> 00:16:25,899 ...bana bel bağlamış olanlara yardım edecek güce hâlâ sahip olabilirim. 304 00:16:26,069 --> 00:16:29,449 Bu yüzden senden farklı olarak Bay Bencil... 305 00:16:29,614 --> 00:16:31,874 ...bu toplantılara geldim... 306 00:16:32,033 --> 00:16:36,503 ...çünkü "terk etmek" kelimesi benim kişisel sözlüğümde yazmaz. 307 00:16:37,372 --> 00:16:39,712 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 308 00:16:39,874 --> 00:16:40,924 Affedersiniz. 309 00:16:41,084 --> 00:16:43,594 Mahsuru yoksa ufak bir miktar... 310 00:16:43,753 --> 00:16:46,843 -İçki mi istiyorsun? -Çok isterim. Hastalığım nüksetti de. 311 00:16:47,006 --> 00:16:49,626 -Benim adım Ben. -Russell, nasıl gidiyor? 312 00:16:49,801 --> 00:16:51,931 Tanıştığıma memnun oldum. Pekâlâ. 313 00:16:53,179 --> 00:16:55,559 -İşte başlıyoruz. -Haydi Ben. 314 00:16:56,015 --> 00:16:58,305 Saatlerdir yoldaydık. Bay Bencil içmemi... 315 00:16:58,476 --> 00:16:59,936 -Ben. -Tamam. 316 00:17:00,103 --> 00:17:01,523 -Hey, şerefe. -Evet, şerefe. 317 00:17:01,688 --> 00:17:02,808 İyi şanslar millet. 318 00:17:33,094 --> 00:17:34,974 Gıda Mağazası 319 00:17:42,312 --> 00:17:45,022 Yeteri kadar aldığına emin misin? Daha altı saatin var. 320 00:17:45,190 --> 00:17:47,110 Biliyorum. Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 321 00:17:47,275 --> 00:17:49,565 Ama ısınmalarını istemiyorum. 322 00:17:49,736 --> 00:17:51,486 Bir soğutucu almadıkça... 323 00:17:51,654 --> 00:17:54,954 ...bir yerde durup tekrar almak daha akıllıca olur diye düşündüm. 324 00:17:55,116 --> 00:17:56,786 Şaka yapıyordum. 325 00:18:06,211 --> 00:18:09,631 Onları alıp her 30 dakikada bir kollarının altına sür. 326 00:18:09,798 --> 00:18:11,928 -Sen kollarının altına sür. -Seni hazırcevap. 327 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Ben tuvalete gidiyorum. Ona göz kulak ol. 328 00:18:15,053 --> 00:18:18,563 Dostum, o yetişkin bir adam. Kendine bakabilir. 329 00:18:18,723 --> 00:18:22,063 Ve sonra "Şaka yapıyordum" dedi. 330 00:18:22,227 --> 00:18:23,937 Çünkü çok fazla olduğunu düşündü. 331 00:18:24,938 --> 00:18:27,818 Zemine işemediğinden ya da trafiğe çıkmadığından emin ol. 332 00:18:28,733 --> 00:18:30,903 Ehliyetli ya da ehliyetsiz, bundan sonra ben kullanıyorum. 333 00:18:31,069 --> 00:18:33,359 -Evet. -Pekâlâ. 334 00:18:33,530 --> 00:18:35,280 Bunu ben alayım. Güzel. 335 00:18:40,870 --> 00:18:42,000 Nerede o? 336 00:18:42,163 --> 00:18:44,373 -Kim? -Ben. 337 00:18:44,874 --> 00:18:47,844 -Nasıl bilebilirim? -Ona göz kulak olman gerekiyordu. 338 00:18:48,002 --> 00:18:49,882 Tamam görev Nazi. 339 00:18:50,046 --> 00:18:52,796 Ben de gitmek zorundaydım. 20 dakikadır içeridesin. 340 00:18:52,966 --> 00:18:55,506 -Nereye gittiğini görmedin mi? -Muhtemelen içeride. 341 00:18:55,677 --> 00:18:57,137 -Değil. -Tuvaleti kontrol et. 342 00:18:57,303 --> 00:18:59,723 Tuvaletten şimdi geldim. 343 00:19:00,807 --> 00:19:02,887 Tanrım. 344 00:19:05,061 --> 00:19:06,441 Ben. 345 00:19:06,604 --> 00:19:07,984 Ben? 346 00:19:11,401 --> 00:19:13,491 -Adımına dikkat et. -Tamam bebeğim. 347 00:19:13,653 --> 00:19:15,283 Tatlım, haydi. 348 00:19:15,446 --> 00:19:18,066 Annesinin güzel kızı. Tatlı şey. 349 00:19:18,867 --> 00:19:22,617 Seni seviyorum. Haydi gidip uzanalım. Yatağa gidiyoruz. 350 00:19:22,787 --> 00:19:23,957 Annen nasıl? 351 00:19:24,747 --> 00:19:26,537 Neden kendine sormuyorsun? 352 00:19:26,708 --> 00:19:29,458 Yaşlı olduğu için insan olmadığını mı düşünüyorsun? 353 00:19:29,752 --> 00:19:31,342 Bir insan değil mi o? 354 00:19:31,504 --> 00:19:33,014 Hayır. 355 00:19:34,048 --> 00:19:35,548 Fotoğraf defterime mi bakıyorsun? 356 00:19:35,717 --> 00:19:37,087 Evet. 357 00:19:37,260 --> 00:19:39,640 -Ben... -Bu benim. 358 00:19:40,680 --> 00:19:44,520 Ne? Sadece bir arkadaşınla takıldığın fotoğraflar var. 359 00:19:47,395 --> 00:19:49,145 O sadece bir arkadaş değildi. 360 00:19:50,273 --> 00:19:51,443 Bu Ollie. 361 00:19:53,610 --> 00:19:54,820 Sponsoru olduğum kişi. 362 00:20:02,327 --> 00:20:03,827 Ve o benim yüzümden öldü. 363 00:20:05,872 --> 00:20:11,672 Cutter, birisi yapacaklarını yapmaya karar verdiğinde bunun için... 364 00:20:12,170 --> 00:20:14,050 ...kendini suçlayamazsın. 365 00:20:15,632 --> 00:20:17,222 Evet. 366 00:20:18,968 --> 00:20:20,008 Evet, yapabilirim. 367 00:20:20,178 --> 00:20:22,058 Ben hep onun kıçındaydım. 368 00:20:22,221 --> 00:20:24,931 Elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyordum... 369 00:20:25,600 --> 00:20:26,680 ...sana yaptığım gibi. 370 00:20:31,856 --> 00:20:34,276 Ve sonra bir gün bir hata yapıverdi. 371 00:20:40,990 --> 00:20:43,830 Kızdım çünkü benimle kahrolası bir toplantıya gelmedi. 372 00:20:46,704 --> 00:20:48,834 Ve ben de dedim ki: 373 00:20:49,874 --> 00:20:53,254 "Sen kendi yolundan gitmek istiyorsun büyük adam, devam et. 374 00:20:55,338 --> 00:20:58,678 Devam et ve seni nereye götüreceğini gör." 375 00:21:05,598 --> 00:21:08,058 Bir saat sonra telefon geldi. 376 00:21:12,271 --> 00:21:14,981 Bir saat sonra telefon geldi. 377 00:21:18,236 --> 00:21:20,406 Sen elinden geleni yaptın. 378 00:21:22,448 --> 00:21:24,078 Yani... 379 00:21:24,492 --> 00:21:30,122 ...birinin yaptığı her şeyi kontrol edemezsin. 380 00:21:30,289 --> 00:21:33,749 Kahretsin, kendi yaptıklarımızı bile kontrol edemiyoruz. 381 00:21:34,794 --> 00:21:36,634 Daha fazlasını yapabilirdim. 382 00:21:38,756 --> 00:21:41,546 Daha fazla ne yapabilirdin ki? 383 00:21:42,510 --> 00:21:45,600 Birini günde 24 saat kontrol edemezsin. 384 00:21:45,763 --> 00:21:50,813 Yani birini karavanına kelepçelemediğin sürece... 385 00:21:51,060 --> 00:21:53,400 ...ki bu da çözüm değil. 386 00:21:59,902 --> 00:22:01,492 Üzgünüm. 387 00:22:01,946 --> 00:22:05,066 Hey, hey, sorun yok. 388 00:22:05,700 --> 00:22:10,290 En azından bende neden bu kadar aşırıya kaçtığını anlıyorum. 389 00:22:16,878 --> 00:22:19,088 Seni eve götürmeliyiz. 390 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 Gerçekten mi? 391 00:22:24,177 --> 00:22:25,717 Kaybolduğuna emin misiniz? 392 00:22:26,095 --> 00:22:28,925 Kesin. İki saattir onu arıyoruz. 393 00:22:29,849 --> 00:22:31,639 Ama arabası hâlâ burada dedin. 394 00:22:31,809 --> 00:22:33,309 Doğru. 395 00:22:33,478 --> 00:22:37,068 Arabası hâlâ buradaysa nasıl kaybolmuş olabilir? 396 00:22:40,693 --> 00:22:43,783 Soruyu anlamadım sanırım. 397 00:22:43,946 --> 00:22:45,316 Söylemeye çalıştığım da bu. 398 00:22:45,490 --> 00:22:49,700 Bir şeylerin yanlış olduğunu biliyorum çünkü arabası burada ve kendisi yok. 399 00:22:50,578 --> 00:22:52,368 Belki otostop çekmiştir. 400 00:22:52,538 --> 00:22:55,368 Anahtarları ön lastiğin üzerine bırakmıştır. 401 00:22:55,541 --> 00:22:58,001 Buradaki insanlar hep böyle yapar. 402 00:22:58,169 --> 00:23:00,589 Kendi arabası varken neden otostop yapsın? 403 00:23:00,755 --> 00:23:02,045 Bilmiyorum. 404 00:23:02,215 --> 00:23:04,045 Belki senden uzaklaşmak istemiştir... 405 00:23:04,217 --> 00:23:07,297 ...ama seni zor durumda bırakmak istememiştir. 406 00:23:07,470 --> 00:23:09,180 Ön lastiği kontrol ettin mi? 407 00:23:09,347 --> 00:23:12,097 Bak, o arabayı çok seviyor, tamam mı? 408 00:23:12,266 --> 00:23:15,016 Asla kendi arabasını bırakıp bir yere otostop yapmaz. 409 00:23:15,186 --> 00:23:19,266 Bizi terk etmek isteseydi, arabayı alır ve bizi otostopa mecbur bırakırdı. 410 00:23:20,441 --> 00:23:24,031 Bunu yaparsa kulağa pek arkadaşmış gibi gelmez. 411 00:23:24,195 --> 00:23:26,275 Onu bulacak olursan niye önemseyesin ki? 412 00:23:26,864 --> 00:23:29,204 Hayır o bunu yapmaz... Lafın gelişi... 413 00:23:29,367 --> 00:23:31,447 Öyle yapmadı, tamam mı? 414 00:23:31,619 --> 00:23:35,159 Başına gerçekten kötü bir şey gelmesinden korkuyorum, anladın mı? 415 00:23:35,331 --> 00:23:37,171 Ormanın içine dalıp kendinden geçer. 416 00:23:37,333 --> 00:23:39,253 Ya da bir kamyon falan çarpar. 417 00:23:39,418 --> 00:23:41,248 Saatlerdir araba kullanıyordu. 418 00:23:41,420 --> 00:23:43,760 Ve kenara çektiğimizde oldukça sarhoştu. 419 00:23:43,923 --> 00:23:46,013 Dur bir saniye. 420 00:23:47,885 --> 00:23:50,135 Arkadaşının sarhoşken sürmesine izin mi verdin? 421 00:23:51,848 --> 00:23:54,428 Evet, ben ehliyetimi kaybettim. 422 00:23:54,600 --> 00:23:57,520 O da öyle, yani o nedenle... 423 00:23:58,146 --> 00:24:00,226 Seni tutuklamam lazım. 424 00:24:00,398 --> 00:24:03,478 Ne için? Müsaade ettiğim için mi? Bunun için beni tutuklayamazsın. 425 00:24:06,279 --> 00:24:08,569 Tuç bayım. 426 00:24:08,739 --> 00:24:10,279 Tuç. 427 00:24:11,576 --> 00:24:13,076 "Tuç" mu? 428 00:24:13,244 --> 00:24:14,334 "Tuç" mu? 429 00:24:14,745 --> 00:24:16,495 "Tuş" mu demek istediniz? 430 00:24:16,998 --> 00:24:18,578 Evet. 431 00:24:40,855 --> 00:24:42,685 Sayı yaptın, değil mi? 432 00:24:45,568 --> 00:24:46,858 Ezdin onu, değil mi? 433 00:24:47,570 --> 00:24:49,200 Ezmek mi? 434 00:24:49,363 --> 00:24:51,123 Hayır, onu ezmedim. 435 00:24:51,282 --> 00:24:54,452 Hazırlanmam gerekirken beni bir karavana kilitlediğin için... 436 00:24:54,619 --> 00:24:58,249 ...nasıl ezebilirdim ki onu? Tam bir felaketti. 437 00:24:58,414 --> 00:25:01,964 Alnımdaki diş ipini açıklamak 15 dakikamı aldı. 438 00:25:02,126 --> 00:25:04,126 Antiseptik olduğunu söylemeliydin. 439 00:25:06,214 --> 00:25:08,474 Bu harika. Bir dahaki sefere seni de götürürüm. 440 00:25:08,633 --> 00:25:10,593 Böylece hayatımı herkesin önünde mahvedebilirsin. 441 00:25:10,760 --> 00:25:13,140 Dur, dur. Beni tersleyip durma. 442 00:25:13,304 --> 00:25:16,524 Karavanda söylediğin gibi, her şeyi kontrol edemezsin. 443 00:25:16,682 --> 00:25:20,142 "Herkesi." Ben herkesi kontrol edemezsin dedim. 444 00:25:20,311 --> 00:25:22,271 Bazı şeyleri kontrol edebilirsin. 445 00:25:22,438 --> 00:25:25,398 Bir toplantıda harika şeyler yapmak kontrol edilebilir bir şeydir. 446 00:25:25,566 --> 00:25:28,946 Tabii hazırlanacak zamanın olursa. 447 00:25:29,487 --> 00:25:30,987 Siktir. 448 00:25:57,431 --> 00:25:59,141 Ben, ne cehennemdesin? 449 00:25:59,308 --> 00:26:01,638 Tamam, her şey yolunda ama kaçırıldım. 450 00:26:01,811 --> 00:26:02,811 Ne? 451 00:26:02,979 --> 00:26:06,069 Dışarı çıktım, bir adam beni pusuya düşürüp zorla arabaya bindirdi. 452 00:26:06,232 --> 00:26:07,902 Neredesin? Polisi arıyorum. 453 00:26:08,067 --> 00:26:09,817 Hayır, hayır. Buna gerek yok. 454 00:26:09,986 --> 00:26:12,146 Onu çocukluğundan falan konuşturdum. 455 00:26:12,321 --> 00:26:16,281 Artık kötü hissediyor. New Orleans'a giderken yanına yoldaş arıyordu sanırım. 456 00:26:16,450 --> 00:26:18,490 Özür dilerim, sen New Orleans'ta mısın? 457 00:26:18,661 --> 00:26:22,331 Evet. Yani herif gidilecek o kadar yer varken New Orleans'ı seçmiş. 458 00:26:22,498 --> 00:26:25,668 Ve bu, belki de senin haklı olduğunu düşünmemi sağladı. 459 00:26:25,835 --> 00:26:29,455 -Belki de Tanrı böyle istedi. -Artık söylediklerini takip edemiyorum. 460 00:26:29,630 --> 00:26:32,840 Bak ne diyeceğim. Neden arabamı alıp Seattle'a geri dönmüyorsun? 461 00:26:33,009 --> 00:26:36,759 -Nasıl yapacağım? Anahtarlar yok. -Onları sol ön lastiğin üzerine koydum. 462 00:26:36,929 --> 00:26:38,009 Tanrı aşkına. 463 00:26:38,180 --> 00:26:39,390 Peki Ben, dinle. 464 00:26:39,557 --> 00:26:41,927 Yoldayım. Sana geliyorum, tamam mı? 465 00:26:42,101 --> 00:26:44,441 Sadece... Bana bir iyilik yapmalısın, tamam mı? 466 00:26:44,603 --> 00:26:46,613 Memphis'le konuşman gerekiyor. 467 00:26:46,772 --> 00:26:48,982 -Ben mi? Konuşmamı mı istiyorsun? -Evet, evet. 468 00:26:49,150 --> 00:26:51,190 Tekerlekleri biraz yağlamana ihtiyacım var. 469 00:26:51,360 --> 00:26:54,240 Tamam, kulağa hoş geliyor. Bak, gitmeliyim ama muhtemelen... 470 00:27:12,173 --> 00:27:15,343 OTEL 471 00:27:30,691 --> 00:27:32,191 Selam Memphis. 472 00:27:32,526 --> 00:27:33,736 Selam Ben. 473 00:28:23,244 --> 00:28:25,254 Altyazıları çeviren: Erhan Karcı