1 00:00:01,419 --> 00:00:03,379 Anteriormente em Loudermilk 2 00:00:04,422 --> 00:00:05,462 Não é o que parece. 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,381 Não está segurando dois drinques e recebendo um boquete? 4 00:00:08,551 --> 00:00:09,891 Quer usar o bafômetro? Vem. 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,274 Cacete. 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,942 -Aposto que dirigiu bêbado. -Ben não bebe. 7 00:00:24,108 --> 00:00:27,778 Bem, afilhado, acho melhor abrir o olho. 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,985 Por que não me contou que minha ex-mulher vai se casar? 9 00:00:31,157 --> 00:00:32,697 Não quis que tivesse um treco. 10 00:00:32,867 --> 00:00:34,827 Por que achou que eu teria um treco? 11 00:00:40,833 --> 00:00:43,343 Por que diabos vai ao casamento da Memphis? 12 00:00:43,961 --> 00:00:45,211 Fui convidado. 13 00:00:45,379 --> 00:00:50,049 Não significa nada eu ter dito que ainda a amo? 14 00:00:50,217 --> 00:00:52,257 Eu sei, cara. Mas já respondi. 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,258 Prometi a ela que iria. 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,600 E prefiro não quebrar uma promessa. 17 00:00:56,766 --> 00:00:58,476 Você me prometeu não beber. 18 00:00:59,435 --> 00:01:00,555 Quando foi isso? 19 00:01:00,728 --> 00:01:02,398 Quando se tornou meu padrinho. 20 00:01:02,563 --> 00:01:07,113 "Loudermilk, prometo fazer o possível para você não beber... 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,106 incluindo dar o exemplo." 22 00:01:10,571 --> 00:01:12,201 -Opa. -"Opa"? 23 00:01:12,364 --> 00:01:14,624 -É o que tem a dizer? -Sinto muito, está bem? 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,624 Fiquei muito estressado e fui fraco. Acontece. 25 00:01:17,787 --> 00:01:20,577 Mas não quer dizer que você deva voltar a beber. 26 00:01:20,748 --> 00:01:23,578 Como se eu conseguisse depois desse belo discurso. 27 00:01:24,794 --> 00:01:26,054 Sei lá. 28 00:01:26,212 --> 00:01:30,342 Saber do casamento talvez tenha sido uma dádiva de Deus. 29 00:01:30,508 --> 00:01:34,008 Claro. Deus deve ter mandado você arrombar meu cofre. 30 00:01:34,178 --> 00:01:37,388 Arrombar? Eu moro aqui. Não precisei arrombar seu cofre. 31 00:01:37,556 --> 00:01:41,556 Consegui desvendar seu Código Da Vinci, "Benn". 32 00:01:43,896 --> 00:01:45,476 Certo. Vou fazer as malas. 33 00:01:45,648 --> 00:01:47,188 O casamento é formal? 34 00:01:47,358 --> 00:01:50,068 Não, camiseta e chinelo. Bem descontraído. 35 00:01:50,236 --> 00:01:51,646 Claro que é formal. 36 00:01:51,821 --> 00:01:54,321 Não que isso importe. Você não foi convidado. 37 00:01:54,490 --> 00:01:58,120 Se é para acabar com a festa, não irei mal vestido. 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,575 Mas que droga. 39 00:02:00,746 --> 00:02:01,826 O que foi agora? 40 00:02:02,331 --> 00:02:04,041 Temos que levar a outra. 41 00:02:04,208 --> 00:02:06,458 Tem medo que ela durma nas nossas camas? 42 00:02:06,627 --> 00:02:09,337 Ela parou de beber só há dois meses. 43 00:02:09,505 --> 00:02:11,795 Vai cair matando antes de ligarmos o carro. 44 00:02:11,966 --> 00:02:13,586 Nem pensei nas camas. 45 00:02:15,928 --> 00:02:16,968 Qual é? 46 00:02:18,222 --> 00:02:21,432 É assim agora? Vai beber aqui, na minha frente? 47 00:02:21,600 --> 00:02:22,600 Tudo bem. 48 00:02:22,768 --> 00:02:25,098 Você tem razão. Chega de beber... 49 00:02:25,271 --> 00:02:26,861 no apartamento... 50 00:02:27,022 --> 00:02:29,442 com você nele. Tudo bem? 51 00:02:29,608 --> 00:02:32,238 Sinceridade em Pessoa 52 00:02:32,862 --> 00:02:35,452 RODOVIA 10 REVISITADA 53 00:02:41,161 --> 00:02:43,621 Ainda não entendo por que tive que vir. 54 00:02:43,789 --> 00:02:47,249 É cedo demais para você ficar sozinha. 55 00:02:47,418 --> 00:02:50,958 E alguém precisa vigiar Ben quando eu estiver no banheiro. 56 00:02:51,171 --> 00:02:53,921 E acha certo abandonar o grupo? 57 00:02:54,091 --> 00:02:55,721 Não abandonei o grupo. 58 00:02:55,885 --> 00:02:58,345 Novato vai me substituir. 59 00:02:58,512 --> 00:03:00,352 -Novato? -É. 60 00:03:00,514 --> 00:03:02,734 Por que aquele babaca? 61 00:03:02,892 --> 00:03:05,272 Porque, quando eu voltar... 62 00:03:05,436 --> 00:03:08,476 eles vão ficar tão aliviados, que vão me perdoar. 63 00:03:09,148 --> 00:03:11,858 Sei que Loudermilk sempre começa zombando todo mundo. 64 00:03:12,026 --> 00:03:14,066 Às vezes, pode ser engraçadinho... 65 00:03:14,236 --> 00:03:17,816 -mas prefiro o método Cornell... -Onde está Loudermilk? 66 00:03:17,990 --> 00:03:19,370 É meio que segredo. 67 00:03:19,533 --> 00:03:21,333 Não é para dizer ao Padre Mike. 68 00:03:21,493 --> 00:03:23,583 Nem sei se posso dizer a vocês. 69 00:03:23,746 --> 00:03:26,166 Se ele contou para você, você pode nos contar. 70 00:03:26,332 --> 00:03:28,502 Isso também me ocorreu. Daí, eu percebi... 71 00:03:28,667 --> 00:03:31,297 que ele pediu a mim que liderasse o grupo. 72 00:03:31,462 --> 00:03:33,552 Talvez me tenha em mais alta estima. 73 00:03:34,423 --> 00:03:38,223 Ele só escolheu você por saber que tem sede de poder... 74 00:03:38,385 --> 00:03:41,715 e ficaria com a xoxota molhada só de pensar em liderar a porcaria... 75 00:03:41,889 --> 00:03:45,679 Primeiro, não tenho xoxota. Tenho pênis, como você. 76 00:03:46,101 --> 00:03:48,231 -Prove. -O quê? 77 00:03:48,395 --> 00:03:49,395 Falo sério. 78 00:03:49,563 --> 00:03:53,533 Ache uma pinça, procure bem procurado... 79 00:03:53,901 --> 00:03:55,191 e tire para fora. 80 00:03:55,361 --> 00:03:57,241 E nós vamos chegar bem perto... 81 00:03:57,404 --> 00:04:01,534 e apertar os olhos para ver se tem mesmo. 82 00:04:01,700 --> 00:04:03,990 Não vai precisar de pinça, amigão. 83 00:04:04,161 --> 00:04:05,621 Vai precisar de espátula. 84 00:04:05,788 --> 00:04:08,828 Aliás, não vou mostrar nada. Sabe por quê? 85 00:04:08,999 --> 00:04:10,329 Porque minha voz prova isso. 86 00:04:10,501 --> 00:04:12,341 Ela não prova que tenho pênis? 87 00:04:13,128 --> 00:04:15,048 Não muito. 88 00:04:19,051 --> 00:04:21,181 Fala sério. 89 00:04:21,345 --> 00:04:23,635 -Também não posso beber no carro? -Qual é... 90 00:04:23,806 --> 00:04:28,306 Temos muita estrada pela frente, e você sabe que sou alcoólatra. 91 00:04:28,477 --> 00:04:31,767 Já é ruim na minha frente. mas há uma flor delicada atrás... 92 00:04:31,939 --> 00:04:33,649 em idade bastante impressionável. 93 00:04:33,816 --> 00:04:35,856 Ben está bebendo há duas semanas. 94 00:04:36,026 --> 00:04:38,646 Se parar de repente, pode ter delirium tremens. 95 00:04:38,821 --> 00:04:40,611 Você sabia que ele tinha voltado? 96 00:04:40,781 --> 00:04:44,161 Parece que só você não sabia, Sherlock Homo. 97 00:04:44,785 --> 00:04:47,285 -"Sherlock Homo." -Tudo bem. 98 00:04:47,454 --> 00:04:50,084 Vamos combinar que não deve beber ao volante? 99 00:04:50,249 --> 00:04:52,079 Você é muito controlador. 100 00:04:52,251 --> 00:04:55,881 A propósito, sou o único aqui que tem carteira. 101 00:04:56,046 --> 00:04:57,796 Então, eu dito as regras. Saúde. 102 00:04:57,965 --> 00:05:00,625 Ótimo. E se tivermos um acidente? 103 00:05:00,801 --> 00:05:02,341 Ou... 104 00:05:02,928 --> 00:05:04,048 -Ali é... -Ou isso. 105 00:05:04,221 --> 00:05:05,851 -Onde? -Meu Deus... 106 00:05:06,015 --> 00:05:07,635 Isso, garoto. Tudo bem. 107 00:05:07,975 --> 00:05:08,975 Ótimo. 108 00:05:09,143 --> 00:05:11,313 Vou para a cadeia, de novo. 109 00:05:11,812 --> 00:05:15,612 Não se preocupe. Quem vai é o motorista bêbado. 110 00:05:21,613 --> 00:05:24,663 Está dirigindo bem mal nos últimos 3 km. 111 00:05:25,409 --> 00:05:27,449 É mesmo? Desculpe por isso. 112 00:05:28,829 --> 00:05:29,869 Andou bebendo? 113 00:05:30,039 --> 00:05:32,709 Não. Quando meu pai bebia, batia na minha mãe. 114 00:05:32,875 --> 00:05:36,585 Jurei nunca tomar uma gota de álcool na vida. E não tomei. 115 00:05:39,423 --> 00:05:40,763 Desculpe. 116 00:05:42,760 --> 00:05:46,060 Bom, vá mais devagar, então. 117 00:05:47,639 --> 00:05:50,349 Nem sei por que estávamos correndo tanto. 118 00:05:51,018 --> 00:05:53,688 Que pressa é essa para chegar a lugar nenhum? 119 00:05:53,854 --> 00:05:57,444 Para onde estamos indo? Como vamos chegar lá? 120 00:05:57,608 --> 00:06:01,568 O que houve conosco? "Quem está lá em cima?" Sei lá. 121 00:06:03,447 --> 00:06:04,867 Não é? 122 00:06:07,159 --> 00:06:08,869 Que merda foi aquela? 123 00:06:09,036 --> 00:06:12,366 Qual? Só improvisei um pouco. Estava tentando ajudar. 124 00:06:12,539 --> 00:06:15,789 Não estamos na escola de teatro. Eu estava ligado. 125 00:06:15,959 --> 00:06:19,839 Que mentira mais feia, Ben. Vai aumentar seu carma. 126 00:06:20,714 --> 00:06:22,514 Deixe ver se entendi. 127 00:06:22,674 --> 00:06:26,184 Seria melhor meu pai realmente bater na minha mãe? 128 00:06:26,345 --> 00:06:27,845 Seria. 129 00:06:28,180 --> 00:06:30,060 Você me enoja. 130 00:06:36,563 --> 00:06:38,233 Ora, cara. Precisamos entrar aí? 131 00:06:38,398 --> 00:06:40,938 Precisamos. Você dirigiu sete horas. 132 00:06:41,110 --> 00:06:44,200 -Não vamos perder reuniões. -Elas são tão importantes. 133 00:06:44,363 --> 00:06:46,703 Vou há anos. Vejam como fiquei. 134 00:06:46,865 --> 00:06:49,445 Você recaiu. Vai entrar lá e se abrir. 135 00:06:49,618 --> 00:06:51,618 Falar sobre o que o fez fazer isso. 136 00:06:51,787 --> 00:06:54,407 Estou tendo flashbacks do pai batendo na mãe. 137 00:06:54,581 --> 00:06:55,961 O que está havendo? 138 00:06:56,250 --> 00:06:58,750 Não sei. Nada. Tudo. 139 00:06:58,919 --> 00:07:00,839 Na vida, nunca é só uma coisa. 140 00:07:01,004 --> 00:07:05,014 Certeza que quer entrar? Parece um bazar da Ku Klux Klan. 141 00:07:05,384 --> 00:07:08,304 São alcoólatras. Como nós. Não seja elitista. 142 00:07:08,470 --> 00:07:11,970 Espere aí. Você me chamando de elitista? 143 00:07:12,141 --> 00:07:14,431 Só sou elitista com música. 144 00:07:14,601 --> 00:07:19,151 E com café, barba, vírgulas, dim sum, chapéus. 145 00:07:19,314 --> 00:07:20,774 -O chato do chapéu. -Tudo bem. 146 00:07:20,941 --> 00:07:23,611 Sou elitista. Mas não estou sendo agora. 147 00:07:24,236 --> 00:07:26,986 Isto aqui é recuperação, e nela somos todos iguais. 148 00:07:27,156 --> 00:07:30,776 Quem luta contra o vício tem uma história a contar. 149 00:07:37,499 --> 00:07:40,919 Sabe, a esposa vai embora, e você começa com joguinhos. 150 00:07:41,086 --> 00:07:43,796 Você tenta... 151 00:07:43,964 --> 00:07:46,434 aumentar todos os defeitos dela. 152 00:07:46,592 --> 00:07:48,972 Os tacos eram murchos. 153 00:07:49,136 --> 00:07:51,596 Ela não sabia usar pontuação. 154 00:07:51,763 --> 00:07:55,143 Eu voltava para casa e via o seguinte recado: 155 00:07:55,309 --> 00:07:58,809 "Querido, volto às 17h, vírgula, te amo." 156 00:07:59,188 --> 00:08:01,688 São duas frases, caramba. 157 00:08:02,232 --> 00:08:04,402 Enfim... 158 00:08:04,693 --> 00:08:06,493 é tudo enganação. 159 00:08:06,653 --> 00:08:09,073 Você tenta se convencer... 160 00:08:09,239 --> 00:08:12,989 que está melhor sem ela e que é hora de seguir em frente. 161 00:08:14,119 --> 00:08:15,119 Mas eu não consigo. 162 00:08:15,287 --> 00:08:17,537 Cara, eu não o entendo. 163 00:08:17,706 --> 00:08:21,166 Você perdeu Memphis há quatro anos. Por que isso agora? 164 00:08:22,628 --> 00:08:25,548 Até agora, houve esperança. 165 00:08:27,132 --> 00:08:29,132 Quando ela se casar com outro... 166 00:08:30,636 --> 00:08:32,716 já era. Acabou. 167 00:08:35,933 --> 00:08:38,693 Já tentou imaginá-la... 168 00:08:38,852 --> 00:08:41,312 soltando um barro bem fedorento? 169 00:08:41,688 --> 00:08:43,398 Sempre funciona para mim. 170 00:08:45,609 --> 00:08:47,149 Não. 171 00:08:50,739 --> 00:08:52,529 Você me surpreendeu lá. 172 00:08:53,367 --> 00:08:56,157 Não divide coisas assim com seu próprio grupo. 173 00:08:58,455 --> 00:09:00,115 Acho que me senti seguro. 174 00:09:02,084 --> 00:09:05,714 Não conheço as pessoas. Pouco importa o que pensam. 175 00:09:07,089 --> 00:09:10,799 Eu não sabia da sua fixação com a Memphis. 176 00:09:10,968 --> 00:09:12,468 Falei sobre isso com você. 177 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 Não me ouve quando eu falo? 178 00:09:15,138 --> 00:09:17,058 Uma coisa ou outra. 179 00:09:17,266 --> 00:09:19,426 Sério, cara. Aquilo foi pesado. 180 00:09:19,601 --> 00:09:22,351 Estou achando melhor você não ir a esse casamento. 181 00:09:22,813 --> 00:09:25,863 -O que está dizendo? -Isso é vida real, não um filme. 182 00:09:26,024 --> 00:09:28,904 Na vida real, noivas não desistem de se casar. 183 00:09:29,069 --> 00:09:30,449 Isso vai acabar com você. 184 00:09:31,071 --> 00:09:32,611 Sabe de uma coisa? 185 00:09:32,781 --> 00:09:36,121 Que se dane. Vamos para algum lugar divertido, Miami ou L.A. 186 00:09:36,285 --> 00:09:38,615 Vamos conhecer garotas novas. 187 00:09:39,830 --> 00:09:41,290 Ouça. 188 00:09:41,456 --> 00:09:45,126 Eu sei que, se olhá-la nos olhos e disser o que sinto... 189 00:09:45,294 --> 00:09:47,714 ela vai perceber que sente o mesmo... 190 00:09:47,879 --> 00:09:50,339 e cancelar tudo. 191 00:09:52,634 --> 00:09:54,394 É o que preciso fazer. 192 00:10:03,854 --> 00:10:06,194 A sessão começou. Sentem-se. 193 00:10:06,356 --> 00:10:09,356 Vamos nos sentar quando você mostrar seu clitóris. 194 00:10:09,526 --> 00:10:13,196 Engraçado. Não tenho clitóris. E sou mais pegador que vocês. 195 00:10:15,115 --> 00:10:17,155 Acham engraçado? Não acreditam? 196 00:10:17,326 --> 00:10:19,656 Quem aqui chegou a isso de sair com a Rihanna? 197 00:10:19,828 --> 00:10:22,458 Só porque toca a sua flauta pensando na Rihanna... 198 00:10:22,622 --> 00:10:24,752 -não quer dizer que saiu com ela. -Pode rir. 199 00:10:24,916 --> 00:10:27,876 Mas sou eu que vou traçá-la, não você. 200 00:10:28,045 --> 00:10:30,455 Espere aí. Está falando da RiRi? 201 00:10:30,630 --> 00:10:32,010 Rihanna, a cantora? 202 00:10:32,174 --> 00:10:35,054 Aquela de Annie? Essa Rihanna? 203 00:10:35,218 --> 00:10:36,388 É, Rihanna. 204 00:10:36,553 --> 00:10:38,353 Doei muita grana para as causas dela. 205 00:10:38,513 --> 00:10:40,473 Ela concordou em me seguir no Twitter. 206 00:10:40,640 --> 00:10:43,270 -Vou chamá-la para sair. -Voltou a se drogar? 207 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 Ela pode aceitar. Coisas mais estranhas já aconteceram. 208 00:10:47,522 --> 00:10:49,112 Mesmo? Como o quê? 209 00:10:50,317 --> 00:10:51,357 Clonaram uma ovelha. 210 00:10:51,902 --> 00:10:53,952 Não ganha disso. 211 00:10:55,322 --> 00:10:57,242 Estou dentro. O que tem aí? 212 00:10:58,367 --> 00:10:59,907 Onde está o Loudermilk? 213 00:11:00,077 --> 00:11:01,367 Sou o responsável. 214 00:11:01,536 --> 00:11:04,456 Ele vai ficar fora... uma hora. 215 00:11:04,831 --> 00:11:05,831 Uma hora? 216 00:11:06,124 --> 00:11:07,714 Tudo bem, três dias. 217 00:11:08,794 --> 00:11:11,804 Ele deixa o grupo por três dias e não me avisa? 218 00:11:11,963 --> 00:11:13,973 Soa mal, falando desse jeito. 219 00:11:14,132 --> 00:11:15,592 Para ser bem justo... 220 00:11:15,759 --> 00:11:18,469 ele teve que ir a uma cerimônia importante. 221 00:11:18,637 --> 00:11:21,517 -Enterro? -Na verdade, um casamento. 222 00:11:22,766 --> 00:11:27,146 Loudermilk abandonou o grupo para ir a um casamento? 223 00:11:28,730 --> 00:11:30,610 Apaguem os malditos cigarros. 224 00:11:30,774 --> 00:11:32,784 O prédio é histórico. 225 00:11:32,943 --> 00:11:36,113 Por que sacaneou o Loudermilk, cara de bunda? 226 00:11:36,279 --> 00:11:39,119 -Não sacaneei. -Sacaneou, sim. Você o dedurou. 227 00:11:39,282 --> 00:11:41,082 Você mesmo viu. 228 00:11:41,243 --> 00:11:43,793 Padre Mike praticamente me torturou. 229 00:11:45,747 --> 00:11:48,877 Você deu as chaves da minha sala... 230 00:11:49,042 --> 00:11:54,342 para um drogado compulsivo da porra para ir a um casamento? 231 00:11:54,506 --> 00:11:58,046 -Ei, ei. Olhe o palavrão. -Achei que levava... 232 00:11:58,218 --> 00:12:01,928 -suas responsabilidades a sério. -Eu levo. Isto... 233 00:12:02,097 --> 00:12:05,927 Não estou indo transar com as damas de honra. 234 00:12:06,184 --> 00:12:07,564 Estou indo atrás da noiva. 235 00:12:07,727 --> 00:12:12,017 Você faltou gravemente no cumprimento do dever... 236 00:12:12,190 --> 00:12:15,570 abandonando pessoas que dependem de você. 237 00:12:15,735 --> 00:12:18,985 É a gota d'água. Vou tirar a sala de você. 238 00:12:19,156 --> 00:12:21,406 E vou dar a sala para alguém que se preocupa. 239 00:12:22,325 --> 00:12:24,195 Não vai me dar uma segunda chance? 240 00:12:24,369 --> 00:12:28,749 Você exauriu suas segundas chances. Nem pense em voltar! 241 00:12:31,084 --> 00:12:32,544 Alô? 242 00:12:33,253 --> 00:12:34,673 Droga. 243 00:12:36,298 --> 00:12:38,628 Cacete. Ele tirou o grupo de você? 244 00:12:38,800 --> 00:12:40,300 Tirou. 245 00:12:41,261 --> 00:12:43,051 Sinto muito, cara. 246 00:12:43,221 --> 00:12:46,311 Pode ser uma coisa boa. 247 00:12:46,475 --> 00:12:49,015 Quase todo mundo lá é um porre. 248 00:12:49,186 --> 00:12:52,146 Fora Cloud e Cutter. 249 00:12:52,522 --> 00:12:54,692 E onde está Cutter, aliás? 250 00:12:55,358 --> 00:12:59,068 Vou levar a mamãe para dar uma volta por aí. 251 00:12:59,237 --> 00:13:02,237 Cuidar das faculdades motoras da Mamãe Urso. 252 00:13:02,407 --> 00:13:05,407 -Vai ficar bem aqui, sozinho? -Não. 253 00:13:05,577 --> 00:13:07,827 -Posso ir para casa agora? -Para quê? 254 00:13:07,996 --> 00:13:11,626 Para voltar para suas melhores amigas, birita e heroína? 255 00:13:11,791 --> 00:13:14,091 Não vou para casa. Vou trabalhar, porra! 256 00:13:14,252 --> 00:13:17,422 Não profira blasfêmias, ingrato sem-vergonha. 257 00:13:19,382 --> 00:13:21,682 É, seria uma baita injustiça... 258 00:13:21,843 --> 00:13:24,223 você não inventar um slogan legal... 259 00:13:24,387 --> 00:13:27,307 para mais pessoas beberem até morrer. 260 00:13:27,474 --> 00:13:29,434 Para mim, seria. 261 00:13:29,768 --> 00:13:31,518 Não vá xeretar por aí. 262 00:13:31,686 --> 00:13:34,306 -Tenho mais o que fazer. -Como o quê? 263 00:13:34,481 --> 00:13:37,231 Você está preso em um trailer, e a TV não funciona. 264 00:13:37,609 --> 00:13:39,949 De repente, me sinto mal. 265 00:13:41,905 --> 00:13:45,325 As primeiras 200 páginas são densas, mas aguente firme. 266 00:14:32,539 --> 00:14:34,169 IGREJA ST. STEPHEN REV. DOMINIC MAIN 267 00:14:34,332 --> 00:14:36,082 HOJE, REUNIÃO DE SOBRIEDADE 268 00:14:36,251 --> 00:14:40,511 Não sei por quê, mas sempre saio com caras que me tratam mal. 269 00:14:40,672 --> 00:14:44,882 Ou são abusadores ou são cross-dressers. 270 00:14:45,051 --> 00:14:47,471 Nem todos os cross-dressers são ruins. 271 00:14:47,637 --> 00:14:50,017 O cara com quem namorei... 272 00:14:50,223 --> 00:14:51,733 fazia xixi em mim. 273 00:14:52,726 --> 00:14:55,726 Talvez eu mereça ser maltratada. 274 00:14:55,895 --> 00:14:57,645 Ei, Marika. 275 00:14:57,814 --> 00:15:00,284 Sabe que isso não é verdade. 276 00:15:00,442 --> 00:15:04,072 Você tem uma bondade que nos enleva todo dia. 277 00:15:04,487 --> 00:15:06,867 Não deixe que os maus a diminuam. 278 00:15:07,032 --> 00:15:09,202 O que está fazendo? 279 00:15:09,868 --> 00:15:13,958 Desculpe, novo amigo. Discorda do meu conselho? 280 00:15:14,122 --> 00:15:16,002 Por que está bebendo em uma reunião? 281 00:15:16,166 --> 00:15:19,916 Não falamos no decibel 10 aqui, amigo. 282 00:15:20,545 --> 00:15:22,705 Nunca passamos do cinco, aliás. 283 00:15:22,922 --> 00:15:24,342 Qual é o seu problema? 284 00:15:24,507 --> 00:15:27,137 Licença. Pode parar? Ele está falando comigo. 285 00:15:27,302 --> 00:15:30,352 -Tudo bem ele beber? -Não julgueis, para não serdes julgados. 286 00:15:30,513 --> 00:15:32,393 Não, vamos julgar. 287 00:15:32,557 --> 00:15:34,427 Você é capacho. Não seja. 288 00:15:34,601 --> 00:15:36,521 Não saia com quem faz xixi em você. 289 00:15:36,686 --> 00:15:39,896 Você, pare de beber nas reuniões. Não pode fazer isso. 290 00:15:40,065 --> 00:15:42,725 Não venha dar uma de liberal para cima de mim. 291 00:15:43,276 --> 00:15:47,406 Não se trata de política. Eu sei do que estou falando. 292 00:15:47,572 --> 00:15:49,242 -Também sou líder. -Era. 293 00:15:49,616 --> 00:15:52,366 "Era"? Foi demitido? 294 00:15:52,535 --> 00:15:56,205 O quê? Porque tirei alguns dias de folga? 295 00:15:56,373 --> 00:15:59,043 -Abandonou seu grupo? -Não abandonei ninguém. 296 00:15:59,209 --> 00:16:01,879 Deixei-os com Novato, o cara novo. 297 00:16:02,045 --> 00:16:04,665 O que está sóbrio há duas semanas? 298 00:16:04,839 --> 00:16:07,089 -É mais do que ele. -E está me julgando? 299 00:16:07,258 --> 00:16:09,758 Eu tive a minha recaída. 300 00:16:09,928 --> 00:16:12,058 Há uns seis meses. 301 00:16:12,430 --> 00:16:16,480 E a última coisa que queria ter feito era voltar aqui. 302 00:16:16,893 --> 00:16:18,853 Mas foi então que percebi... 303 00:16:19,020 --> 00:16:22,110 que, se não tinha forças para me ajudar... 304 00:16:22,399 --> 00:16:25,899 talvez ainda tivesse força para ajudar quem depende de mim. 305 00:16:26,069 --> 00:16:29,449 Então, ao contrário de você, Sr. Egoísta... 306 00:16:29,614 --> 00:16:31,874 vim para estas reuniões... 307 00:16:32,033 --> 00:16:36,503 porque o termo "abandonar" não faz parte do meu vocabulário. 308 00:16:37,372 --> 00:16:39,712 Obrigado. Muito obrigado. 309 00:16:39,874 --> 00:16:40,924 Licença. 310 00:16:41,084 --> 00:16:43,594 Será que posso tomar um golinho do... 311 00:16:43,753 --> 00:16:46,843 -Quer uma bebida? -Adoraria. Acabei de recair. 312 00:16:47,006 --> 00:16:49,626 -Meu nome é Ben. -Russell. E aí? 313 00:16:49,801 --> 00:16:51,931 É um prazer. 314 00:16:53,179 --> 00:16:55,559 -Lá vamos nós. -Ben, vamos. 315 00:16:56,015 --> 00:16:58,305 Viagem interminável. O Sr. Egoísta não queria... 316 00:16:58,476 --> 00:16:59,936 -Ben! -Está bem. 317 00:17:00,103 --> 00:17:01,523 -Saúde. -É, saúde. 318 00:17:01,688 --> 00:17:02,768 Boa sorte a todos. 319 00:17:33,094 --> 00:17:34,974 Mercadinho 320 00:17:42,312 --> 00:17:45,022 Certeza que é o suficiente? Faltam seis horas. 321 00:17:45,190 --> 00:17:47,110 Eu sei. Estava pensando a mesma coisa. 322 00:17:47,275 --> 00:17:49,565 Mas não quero que esquentem. 323 00:17:49,736 --> 00:17:51,486 A não ser que compre um isopor... 324 00:17:51,654 --> 00:17:54,954 acho mais inteligente parar depois e comprar mais. 325 00:17:55,116 --> 00:17:56,786 Era uma piada. 326 00:18:06,211 --> 00:18:09,631 É, passe debaixo do braço a cada meia hora. 327 00:18:09,798 --> 00:18:11,928 -Passe, você. -Respondona. 328 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Vou ao banheiro. Fique de olho nele. 329 00:18:15,053 --> 00:18:18,563 O cara é adulto. Pode cuidar de si. 330 00:18:18,723 --> 00:18:22,063 E ele disse: "Era uma piada." 331 00:18:22,227 --> 00:18:23,937 Acha que comprei demais. 332 00:18:24,938 --> 00:18:27,818 Cuide que ele não mije no chão ou ande no meio da estrada. 333 00:18:28,733 --> 00:18:30,903 Com ou sem carteira, vou dirigir. 334 00:18:31,069 --> 00:18:33,359 -Certo. -É isso. 335 00:18:33,530 --> 00:18:35,280 Deixe comigo. Lindo. 336 00:18:40,870 --> 00:18:42,000 Onde ele está? 337 00:18:42,163 --> 00:18:44,373 -Quem? -Ben. 338 00:18:44,874 --> 00:18:47,844 -Como vou saber? -Era para você ficar de olho. 339 00:18:48,002 --> 00:18:49,882 Tudo bem, seu nazista. 340 00:18:50,046 --> 00:18:52,796 Também fui ao banheiro. Você demorou uns 20 minutos. 341 00:18:52,966 --> 00:18:55,506 -Não viu para onde ele foi? -Ainda deve estar lá. 342 00:18:55,677 --> 00:18:57,137 -Não está. -Olhe no banheiro. 343 00:18:57,303 --> 00:18:59,723 Acabo de vir do banheiro. 344 00:19:00,807 --> 00:19:02,887 Santo Deus. 345 00:19:05,061 --> 00:19:06,441 Ben. 346 00:19:06,604 --> 00:19:07,984 Ben? 347 00:19:11,401 --> 00:19:13,491 -Cuidado com o degrau. -Está bem. 348 00:19:13,653 --> 00:19:15,283 Vamos, meu bem. 349 00:19:15,446 --> 00:19:18,066 Garotinha da mamãe. Doçura. 350 00:19:18,867 --> 00:19:22,617 Eu te amo. Vamos deitar. Vamos para a caminha. 351 00:19:22,787 --> 00:19:23,957 Como vai sua mãe? 352 00:19:24,747 --> 00:19:26,537 Por que não pergunta para ela? 353 00:19:26,708 --> 00:19:29,458 Acha que, porque é velha, não é um ser humano? 354 00:19:29,752 --> 00:19:31,342 Uma pessoa? 355 00:19:31,504 --> 00:19:33,014 Não. 356 00:19:34,048 --> 00:19:35,548 Está olhando meu álbum? 357 00:19:35,717 --> 00:19:37,087 Estou. 358 00:19:37,260 --> 00:19:39,640 -Eu... -É meu. 359 00:19:40,680 --> 00:19:44,520 São só fotos suas com um amigo. 360 00:19:47,395 --> 00:19:49,145 Não era só um amigo. 361 00:19:50,273 --> 00:19:51,443 É Ollie. 362 00:19:53,610 --> 00:19:54,820 Meu afilhado. 363 00:20:02,327 --> 00:20:03,827 E morreu por minha causa. 364 00:20:05,872 --> 00:20:11,672 Cutter, não pode se culpar quando outra pessoa decide fazer... 365 00:20:12,170 --> 00:20:14,050 o que ela decide fazer. 366 00:20:15,632 --> 00:20:17,222 É. 367 00:20:18,968 --> 00:20:20,008 Posso, sim. 368 00:20:20,178 --> 00:20:22,058 Eu estava sempre na cola dele. 369 00:20:22,221 --> 00:20:24,931 Tentando fazer o meu melhor... 370 00:20:25,600 --> 00:20:26,680 como faço com você. 371 00:20:31,856 --> 00:20:34,276 Um dia, ele deu um passo em falso. 372 00:20:40,990 --> 00:20:43,830 Fiquei muito bravo de ele não ir a uma reunião comigo. 373 00:20:46,704 --> 00:20:48,834 Então, eu disse: 374 00:20:49,874 --> 00:20:53,254 "Se é assim que quer, vá em frente. 375 00:20:55,338 --> 00:20:58,678 Vá em frente e veja no que vai dar." 376 00:21:05,598 --> 00:21:08,058 Uma hora depois, ligaram para mim. 377 00:21:12,271 --> 00:21:14,981 Uma hora depois, ligaram para mim. 378 00:21:18,236 --> 00:21:20,406 Você fez o que podia. 379 00:21:22,448 --> 00:21:24,078 Digo... 380 00:21:24,492 --> 00:21:30,122 você não pode controlar tudo que alguém faz. 381 00:21:30,289 --> 00:21:33,749 Nem temos o controle do que fazemos. 382 00:21:34,794 --> 00:21:36,634 Eu poderia ter feito mais. 383 00:21:38,756 --> 00:21:41,546 O que mais poderia ter feito? 384 00:21:42,510 --> 00:21:45,600 Não pode controlar todos 24 horas por dia. 385 00:21:45,763 --> 00:21:50,813 A não ser que algeme a pessoa ao seu trailer. 386 00:21:51,060 --> 00:21:53,400 Essa não é a solução. 387 00:21:59,902 --> 00:22:01,492 Sinto muito. 388 00:22:01,946 --> 00:22:05,066 Está tudo bem. 389 00:22:05,700 --> 00:22:10,290 Pelo menos, entendi por que é tão radical comigo. 390 00:22:16,878 --> 00:22:19,088 Vou levá-lo para casa. 391 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 Mesmo? 392 00:22:24,177 --> 00:22:25,717 Certeza que ele se foi? 393 00:22:26,095 --> 00:22:28,925 Absoluta. Procuramos por duas horas. 394 00:22:29,849 --> 00:22:31,639 Mas o carro dele ainda está aqui. 395 00:22:31,809 --> 00:22:33,309 Isso mesmo. 396 00:22:33,478 --> 00:22:37,068 Como ele pode ter ido se o carro ainda está aqui? 397 00:22:40,693 --> 00:22:43,783 Não estou entendendo a pergunta. 398 00:22:43,946 --> 00:22:45,316 É o que estou dizendo. 399 00:22:45,490 --> 00:22:49,700 Sei que algo está errado, porque o carro está aqui, e ele não. 400 00:22:50,578 --> 00:22:52,368 Talvez tenha pedido carona... 401 00:22:52,538 --> 00:22:55,368 e deixado as chaves no pneu da frente. 402 00:22:55,541 --> 00:22:58,001 As pessoas fazem isso o tempo todo. 403 00:22:58,169 --> 00:23:00,589 Para que pegar carona se tem carro? 404 00:23:00,755 --> 00:23:02,045 Não sei. 405 00:23:02,215 --> 00:23:04,045 Talvez quisesse se livrar de vocês... 406 00:23:04,217 --> 00:23:07,297 sem deixá-los na pior. 407 00:23:07,470 --> 00:23:09,180 Olhou no pneu da frente? 408 00:23:09,347 --> 00:23:12,097 Ouça. Ele adora aquele carro. 409 00:23:12,266 --> 00:23:15,016 Nunca iria embora, deixando o carro. 410 00:23:15,186 --> 00:23:19,266 Se quisesse se livrar de nós, teria ido embora e nos deixado aqui. 411 00:23:20,441 --> 00:23:24,031 Que tipo de amigo ele seria se fizesse isso? 412 00:23:24,195 --> 00:23:26,275 Então, por que quer tanto achá-lo? 413 00:23:26,864 --> 00:23:29,204 Não, porque ele não... É só uma hipó... 414 00:23:29,367 --> 00:23:31,447 Ele não fez isso, entende? 415 00:23:31,619 --> 00:23:35,159 Tenho medo que algo de mau tenha acontecido. 416 00:23:35,331 --> 00:23:37,171 Que ele tenha desmaiado na mata... 417 00:23:37,333 --> 00:23:39,253 ou tenha sido atropelado por um caminhão. 418 00:23:39,418 --> 00:23:41,248 Ele dirigiu por horas. 419 00:23:41,420 --> 00:23:43,760 E estava bem bêbado quando parou. 420 00:23:43,923 --> 00:23:46,013 Ei, espere aí. 421 00:23:47,885 --> 00:23:50,135 Deixou seu amigo dirigir bêbado? 422 00:23:51,848 --> 00:23:54,428 É, eu perdi minha carteira. 423 00:23:54,600 --> 00:23:57,520 Ela também, então... 424 00:23:58,146 --> 00:24:00,226 Eu deveria prendê-lo. 425 00:24:00,398 --> 00:24:03,478 Por quê? Por ser um facilitador? Não pode me prender por isso. 426 00:24:06,279 --> 00:24:08,569 "Totchi," senhor. 427 00:24:08,739 --> 00:24:10,279 Totchi. 428 00:24:11,576 --> 00:24:13,076 "Totchi"? 429 00:24:13,244 --> 00:24:14,334 "Totchi"? 430 00:24:14,745 --> 00:24:16,495 Quer dizer, touché? 431 00:24:16,998 --> 00:24:18,578 É. 432 00:24:40,855 --> 00:24:42,685 Mandou bem, não? 433 00:24:45,568 --> 00:24:46,858 Você não arrasou? 434 00:24:47,570 --> 00:24:49,200 Se arrasei? 435 00:24:49,363 --> 00:24:51,123 Não, eu não arrasei. 436 00:24:51,282 --> 00:24:54,452 Como poderia, se você me prendeu em um trailer... 437 00:24:54,619 --> 00:24:58,249 quando eu deveria me preparar? Foi um desastre! 438 00:24:58,414 --> 00:25:01,964 Levei 15 minutos para explicar o fio dental na minha testa. 439 00:25:02,126 --> 00:25:04,126 Deveria ter dito que era antisséptico. 440 00:25:06,214 --> 00:25:08,474 Que ótimo. Na próxima, vou levá-lo junto. 441 00:25:08,633 --> 00:25:10,513 Para me destruir na frente de todo mundo. 442 00:25:10,676 --> 00:25:13,136 Não solte os cachorros em mim. 443 00:25:13,304 --> 00:25:16,524 Como disse no trailer, não pode controlar tudo. 444 00:25:16,682 --> 00:25:20,142 "Todos." Eu disse todos. 445 00:25:20,311 --> 00:25:22,271 Coisas, você pode controlar. 446 00:25:22,438 --> 00:25:25,398 Como fazer uma boa apresentação. Isso é controlável... 447 00:25:25,566 --> 00:25:28,946 se você tem tempo para se preparar! 448 00:25:29,487 --> 00:25:30,987 Porra! 449 00:25:57,431 --> 00:25:59,141 Ben, onde você está? 450 00:25:59,308 --> 00:26:01,638 Está tudo bem. Mas fui raptado. 451 00:26:01,811 --> 00:26:02,811 O quê? 452 00:26:02,979 --> 00:26:06,069 Eu saí, um cara me pegou e me enfiou no carro dele. 453 00:26:06,232 --> 00:26:07,902 Onde está? Vou chamar a polícia. 454 00:26:08,067 --> 00:26:09,817 Não. Não vai ser necessário. 455 00:26:09,986 --> 00:26:12,146 Eu o fiz falar sobre a infância dele e tal. 456 00:26:12,321 --> 00:26:16,281 Ele se arrependeu. Só queria companhia até Nova Orleans. 457 00:26:16,450 --> 00:26:18,490 Espere. Você está em Nova Orleans? 458 00:26:18,661 --> 00:26:22,331 Estou. Tanto lugar para o cara ir... Nova Orleans. 459 00:26:22,498 --> 00:26:25,668 Estou começando a achar que você tem razão. 460 00:26:25,835 --> 00:26:29,455 -Deus está por trás de tudo isso. -Não entendi nada. 461 00:26:29,630 --> 00:26:32,840 Por que não pega meu carro e volta para Seattle? 462 00:26:33,009 --> 00:26:36,759 -Como fazer isso sem as chaves? -Estão no pneu da frente. 463 00:26:36,929 --> 00:26:38,009 Pelo amor de Deus. 464 00:26:38,180 --> 00:26:39,390 Ben, ouça. 465 00:26:39,557 --> 00:26:41,927 Estou indo para aí, está bem? 466 00:26:42,101 --> 00:26:44,441 Mas você precisa me fazer um favor. 467 00:26:44,603 --> 00:26:46,613 Quero que fale com Memphis. 468 00:26:46,772 --> 00:26:48,982 -Eu? Quer que eu fale com ela? -Quero. 469 00:26:49,150 --> 00:26:51,190 Quero que a prepare. 470 00:26:51,360 --> 00:26:54,240 Boa ideia. Tenho que desligar. Você poderia... 471 00:27:30,691 --> 00:27:32,191 Oi, Memphis. 472 00:27:32,526 --> 00:27:33,736 Oi, Ben. 473 00:28:23,244 --> 00:28:25,254 Tradução: Guilherme Vasques