1 00:00:01,419 --> 00:00:03,379 '지난 이야기' 2 00:00:04,422 --> 00:00:05,462 오해하지 말아요 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,381 양손에 술을 든 채로 서비스받는 게 아니라고요? 4 00:00:08,551 --> 00:00:09,891 음주 측정하게요? 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,274 젠장 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,942 - 음주운전이겠죠 - 벤은 술 끊었어요 7 00:00:24,108 --> 00:00:27,778 피후원자 씨 좀 더 정신 차리고 지켜보세요 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,985 내 전처가 재혼하는데 그걸 나한테 숨기다니! 9 00:00:31,157 --> 00:00:32,697 난리 칠까 봐 얘기 안 한 거야 10 00:00:32,867 --> 00:00:34,827 왜 내가 난리 칠 거라고 생각했는데? 11 00:00:40,833 --> 00:00:43,343 왜 아직도 멤피스의 결혼식에 가려는 거야? 12 00:00:43,961 --> 00:00:45,211 초대받았으니까 13 00:00:45,379 --> 00:00:50,049 내가 아직 멤피스를 사랑하는 걸 알면서도 이래? 14 00:00:50,217 --> 00:00:52,257 그건 아는데, 벌써 승낙했어 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,258 참석한다고 약속했다고 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,600 약속은 깨고 싶지 않아 17 00:00:56,766 --> 00:00:58,476 내게는 금주를 약속했었지 18 00:00:59,435 --> 00:01:00,555 내가 언제? 19 00:01:00,728 --> 00:01:02,398 내 후원자가 되면서 20 00:01:02,563 --> 00:01:07,113 "라우더밀크 금주할 수 있도록 열심히 돕겠어" 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,106 "나부터 모범을 보일 거야"라고 했잖아 22 00:01:10,571 --> 00:01:12,201 - 저런 - "저런"? 23 00:01:12,364 --> 00:01:14,624 - 겨우 그거야? - 미안해 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,624 스트레스가 너무 심해서 어쩔 수 없었어 25 00:01:17,787 --> 00:01:20,577 그렇다고 자네도 다시 마시라는 얘기는 아니야 26 00:01:20,748 --> 00:01:23,578 이렇게 부추기는데 잘도 금주하고 싶겠다 27 00:01:24,794 --> 00:01:26,054 글쎄 28 00:01:26,212 --> 00:01:30,342 결혼식을 알게 된 건 신의 계시인지도 몰라 29 00:01:30,508 --> 00:01:34,008 그래, 내 금고에 무단 침입한 것도 신의 계시겠지 30 00:01:34,178 --> 00:01:37,388 무단 침입은 무슨, 난 여기 산다고 자네 금고는 억지로 열 필요도 없었어 31 00:01:37,556 --> 00:01:41,556 비밀번호가 너무 뻔했거든 'Benn'이잖아 32 00:01:43,896 --> 00:01:45,476 나도 짐 싸야겠다 33 00:01:45,648 --> 00:01:47,188 격식 차린 결혼식이야? 34 00:01:47,358 --> 00:01:50,068 아니, 가볍게 티셔츠와 샌들이면 돼 35 00:01:50,236 --> 00:01:51,646 당연히 격식을 차렸겠지 36 00:01:51,821 --> 00:01:54,321 초대받지 않았는데 뭔 상관이야? 37 00:01:54,490 --> 00:01:58,120 식을 중지시켜야 할지 모르니 옷은 잘 입고 가야지 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,575 망할 39 00:02:00,746 --> 00:02:01,826 또 뭔데? 40 00:02:02,331 --> 00:02:04,041 저 애도 데려가야 해 41 00:02:04,208 --> 00:02:06,458 우리 침대에서 잘까 봐 걱정돼? 42 00:02:06,627 --> 00:02:09,337 금주한 지 겨우 두 달이야 43 00:02:09,505 --> 00:02:11,795 우리가 출발하기도 전에 다시 시작할걸 44 00:02:11,966 --> 00:02:13,586 침대는 생각지도 못했네 45 00:02:15,928 --> 00:02:16,968 제발 좀 46 00:02:18,222 --> 00:02:21,432 아파트에서 마시기야? 내 앞에서? 47 00:02:21,600 --> 00:02:22,600 알았어 48 00:02:22,768 --> 00:02:25,098 미안해, 이제 안 마실게 49 00:02:25,271 --> 00:02:26,861 아파트에서는 50 00:02:27,022 --> 00:02:29,442 자네가 집에 있는 동안은, 됐지? 51 00:02:29,608 --> 00:02:32,238 라우더밀크 52 00:02:41,161 --> 00:02:43,621 왜 나까지 가야 해요? 53 00:02:43,789 --> 00:02:47,249 아직 혼자 있기에는 일러 54 00:02:47,418 --> 00:02:50,958 내가 화장실 가면 벤을 감시할 사람도 필요하고 55 00:02:51,171 --> 00:02:53,921 금주 모임을 내팽개쳐도 괜찮겠어요? 56 00:02:54,091 --> 00:02:55,721 내팽개치다니? 57 00:02:55,885 --> 00:02:58,345 새내기에게 맡겼어 58 00:02:58,512 --> 00:03:00,352 - 새내기요? - 그래 59 00:03:00,514 --> 00:03:02,734 왜 하필 그 인간이죠? 60 00:03:02,892 --> 00:03:05,272 내가 돌아갈 때쯤이면 61 00:03:05,436 --> 00:03:08,476 다들 내가 반가워서 버려진 건 잊을 테니까 62 00:03:09,148 --> 00:03:11,858 라우더밀크는 보통 여러분을 놀리면서 시작하죠 63 00:03:12,026 --> 00:03:14,066 가끔 분위기를 풀기에는 좋지만 64 00:03:14,236 --> 00:03:17,816 - 코넬 대학 방법은... - 라우더밀크는 어디 갔죠? 65 00:03:17,990 --> 00:03:19,370 그건 비밀이라 66 00:03:19,533 --> 00:03:21,333 마이크 신부님께도 67 00:03:21,493 --> 00:03:23,583 그리고 아마 여러분에게도 말하면 안 돼요 68 00:03:23,746 --> 00:03:26,166 당신에게 말해준 거면 우리도 알아야죠 69 00:03:26,332 --> 00:03:28,502 처음에는 그렇게 생각했는데요 70 00:03:28,667 --> 00:03:31,297 내게 모임을 맡기고 갔으니까 71 00:03:31,462 --> 00:03:33,552 여러분보다 나를 더 쳐주는 거죠 72 00:03:34,423 --> 00:03:38,223 권력에 목마른 인간임을 알아본 거예요 73 00:03:38,385 --> 00:03:41,715 임시로 대장이 된다는 생각에 아래가 축축해져서는... 74 00:03:41,889 --> 00:03:45,679 잠깐, 난 여자가 아니라 당신처럼 물건이 달렸다고요 75 00:03:46,101 --> 00:03:48,231 - 증명해요 - 네? 76 00:03:48,395 --> 00:03:49,395 진짜로요 77 00:03:49,563 --> 00:03:53,533 족집게로 어떻게든 찾아서 78 00:03:53,901 --> 00:03:55,191 꺼내 놔요 79 00:03:55,361 --> 00:03:57,241 그러면 최대한 다가가서 80 00:03:57,404 --> 00:04:01,534 실눈을 뜨고 달렸는지 확인해 줄 테니까 81 00:04:01,700 --> 00:04:03,990 족집게 따위는 필요 없고 82 00:04:04,161 --> 00:04:05,621 주걱이나 가져와요 83 00:04:05,788 --> 00:04:08,828 거기다 물건은 보여주지 않을 거예요 84 00:04:08,999 --> 00:04:10,329 목소리로 입증이 되니까요 85 00:04:10,501 --> 00:04:12,341 목소리로 알겠죠? 86 00:04:13,128 --> 00:04:15,048 잘 모르겠는데요 87 00:04:19,051 --> 00:04:21,181 지금 장난해? 88 00:04:21,345 --> 00:04:23,635 - 차에서도 안 돼? - 맙소사 89 00:04:23,806 --> 00:04:28,306 알코올 중독자가 장거리 운전하는데, 좀 봐주라 90 00:04:28,477 --> 00:04:31,767 나한테도 안 좋은 데다가 뒤에 있는 어린 양은 91 00:04:31,939 --> 00:04:33,649 잘 휩쓸릴 나이라고 92 00:04:33,816 --> 00:04:35,856 벤은 지난 2주 동안 술을 마셨어요 93 00:04:36,026 --> 00:04:38,646 급하게 끊으면 금단 현상이 나타날 거예요 94 00:04:38,821 --> 00:04:40,611 다시 술 마시는 걸 알았어? 95 00:04:40,781 --> 00:04:44,161 당신만 몰랐어요, 셜록 호모 96 00:04:44,785 --> 00:04:47,285 - "셜록 호모"래 - 그래, 알았어 97 00:04:47,454 --> 00:04:50,084 운전할 때는 안 마시는 게 어때? 98 00:04:50,249 --> 00:04:52,079 완전 통제광이네 99 00:04:52,251 --> 00:04:55,881 참고로 우리 셋 중에 나만 아직 면허증이 있으니까 100 00:04:56,046 --> 00:04:57,796 규칙은 내가 정해, 건배 101 00:04:57,965 --> 00:05:00,625 사고가 나면 어쩔 거야? 102 00:05:00,801 --> 00:05:02,341 아니면... 103 00:05:02,928 --> 00:05:04,048 - 저거... - 저런 일이 생기거나 104 00:05:04,221 --> 00:05:05,851 - 세상에 - 이런, 저건... 105 00:05:06,015 --> 00:05:07,635 그래, 괜찮아 106 00:05:07,975 --> 00:05:08,975 경사 났네요 107 00:05:09,143 --> 00:05:11,313 나는 또 감옥에 가겠군요 108 00:05:11,812 --> 00:05:15,612 걱정하지 마 음주 운전자만 감옥에 가 109 00:05:21,613 --> 00:05:24,663 3km 정도를 꽤 불안하게 운전하더군요 110 00:05:25,409 --> 00:05:27,449 그랬나요? 미안합니다 111 00:05:27,619 --> 00:05:28,659 '출구 없음' 112 00:05:28,829 --> 00:05:29,869 술 마셨나요? 113 00:05:30,039 --> 00:05:32,709 아니요, 아버지가 술만 마시면 어머니를 때려서 114 00:05:32,875 --> 00:05:36,585 술은 평생 안 마시기로 했고 진짜로 입에도 안 대죠 115 00:05:39,423 --> 00:05:40,763 미안합니다 116 00:05:42,760 --> 00:05:46,060 천천히 달리세요, 알았죠? 117 00:05:47,639 --> 00:05:50,349 왜 그렇게 빨리 달렸는지 모르겠어요 118 00:05:51,018 --> 00:05:53,688 다들 아무 데로도 안 가면서 빨리 가려고만 하잖아요? 119 00:05:53,854 --> 00:05:57,444 목적지가 어디인지 어떻게 가면 닿는지 120 00:05:57,608 --> 00:06:01,568 어떤 일이 생길지 위에 누가 있는지는 잊고요 121 00:06:03,447 --> 00:06:04,867 그렇죠? 122 00:06:07,159 --> 00:06:08,869 도대체 왜 그랬어? 123 00:06:09,036 --> 00:06:12,366 뭘요? 도우려고 즉석 연기 좀 해봤어요 124 00:06:12,539 --> 00:06:15,789 무슨 망할 즉흥극 찍어? 내가 잘하고 있었잖아 125 00:06:15,959 --> 00:06:19,839 왜 그런 거짓말을 해? 그러다 벌 받아 126 00:06:20,714 --> 00:06:22,514 좋아, 그럼 어디 말해 봐 127 00:06:22,674 --> 00:06:26,184 아버지가 어머니를 때린 게 진짜였으면 좋겠어? 128 00:06:26,345 --> 00:06:27,845 그래 129 00:06:28,180 --> 00:06:30,060 역겨운 자식 130 00:06:36,563 --> 00:06:38,233 정말 가야 해? 131 00:06:38,398 --> 00:06:40,938 그래, 7시간 연속으로 운전했잖아 132 00:06:41,110 --> 00:06:44,200 - 모임을 놓치면 안 돼 - 그렇게 중요한 거였구나 133 00:06:44,363 --> 00:06:46,703 내가 몇 년 동안 모임에 다닌 결과를 봐 134 00:06:46,865 --> 00:06:49,445 재발했으니까 반성하고 다시 시작해야 해 135 00:06:49,618 --> 00:06:51,618 재발 이유를 털어놓는 거야 136 00:06:51,787 --> 00:06:54,407 그래, 아빠가 엄마 때리는 장면이 스쳐 간다 137 00:06:54,581 --> 00:06:55,961 왜 이러는 거야? 138 00:06:56,250 --> 00:06:58,750 나도 몰라, 모른다고 139 00:06:58,919 --> 00:07:00,839 살다 보면 여러 이유가 있잖아 140 00:07:01,004 --> 00:07:05,014 정말 괜찮겠어? 인종차별주의자들 모임 같은데 141 00:07:05,384 --> 00:07:08,304 다 같은 알코올 중독자야 잘난 척하지 마 142 00:07:08,470 --> 00:07:12,020 지금 나더러 잘난 척한다고? 자네가? 143 00:07:12,182 --> 00:07:14,432 나는 음악에 대해서만 잘난 척해 144 00:07:14,601 --> 00:07:19,151 커피, 얼굴 털, 쉼표 찍기 딤섬, 모자에 대해서도 그렇지 145 00:07:19,314 --> 00:07:20,774 - 얼마나 유별난지... - 그래, 알았어 146 00:07:20,941 --> 00:07:23,611 인정할게 하지만 이거에 대해서는 아니야 147 00:07:24,236 --> 00:07:26,986 이건 회복의 문제야 다 똑같다고 148 00:07:27,156 --> 00:07:30,776 중독과 싸우는 사람의 말은 늘 들을 가치가 있어 149 00:07:37,499 --> 00:07:40,919 아내에게 버림받으면 혼자서 이런 놀이를 해요 150 00:07:41,086 --> 00:07:43,796 아내의 결점을 151 00:07:43,964 --> 00:07:46,434 과장해 보는 거예요 152 00:07:46,592 --> 00:07:48,972 아내가 만든 타코는 눅눅하다거나 153 00:07:49,136 --> 00:07:51,596 구두점을 못 찍는다거나 154 00:07:51,763 --> 00:07:55,143 하루는 집에 갔더니 이런 메모가 있더라고요 155 00:07:55,309 --> 00:07:58,809 "여보, 5시에 돌아올게 쉼표, 사랑해" 156 00:07:59,188 --> 00:08:01,688 그냥 두 문장인데도요 157 00:08:02,232 --> 00:08:04,402 어쨌든 158 00:08:04,693 --> 00:08:06,493 다 소용없어요 159 00:08:06,653 --> 00:08:09,073 아내가 없어도 살 수 있다고 160 00:08:09,239 --> 00:08:12,989 자신을 속여가며 잊어보려고 애쓰지만 161 00:08:14,119 --> 00:08:15,119 그게 안 돼요 162 00:08:15,287 --> 00:08:17,537 이해가 안 돼 163 00:08:17,706 --> 00:08:21,166 멤피스는 4년 전에 떠났는데 왜 지금 이래? 164 00:08:22,628 --> 00:08:25,548 지금까지는 희망이 있었어 165 00:08:27,132 --> 00:08:29,132 다른 남자와 결혼해 버리면 166 00:08:30,636 --> 00:08:32,716 다 끝나는 거잖아 167 00:08:35,933 --> 00:08:38,693 이런 상상 해봤어요? 168 00:08:38,852 --> 00:08:41,312 부인이 엄청 더러운 대변을 누는 장면요 169 00:08:41,688 --> 00:08:43,398 나는 효과 직방이던데 170 00:08:45,609 --> 00:08:47,149 아니요 171 00:08:50,739 --> 00:08:52,529 자네한테 진짜로 놀랐어 172 00:08:53,367 --> 00:08:56,157 자네 모임에서는 그런 말을 안 하잖아 173 00:08:58,455 --> 00:09:00,115 마음이 편했나 봐 174 00:09:02,084 --> 00:09:05,714 모르는 사람들이니까 뭐라고 생각하든 상관없거든 175 00:09:07,089 --> 00:09:10,799 아직도 멤피스에게 신경 쓰는 줄은 몰랐어 176 00:09:10,968 --> 00:09:12,468 분명히 얘기했는데 177 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 말할 때 안 들었어? 178 00:09:15,138 --> 00:09:17,058 내가 주의력이 떨어지잖아 179 00:09:17,266 --> 00:09:19,426 어쨌든 무거운 주제였어 180 00:09:19,601 --> 00:09:22,351 자네는 결혼식에 안 가는 게 좋을지도 몰라 181 00:09:22,813 --> 00:09:25,863 - 무슨 얘기야? - 이건 영화가 아니라 현실이야 182 00:09:26,024 --> 00:09:28,904 현실에서 신부가 결혼식을 취소하는 일은 없어 183 00:09:29,069 --> 00:09:30,449 자네만 괴로울 거야 184 00:09:31,071 --> 00:09:32,611 이렇게 하자 185 00:09:32,781 --> 00:09:36,121 뉴올리언스는 집어치우고 마이애미나 LA로 갈까? 186 00:09:36,285 --> 00:09:38,615 새 여자를 찾는 거야 187 00:09:39,830 --> 00:09:41,290 있잖아 188 00:09:41,456 --> 00:09:45,126 눈을 보면서 진솔하게 얘기하면 189 00:09:45,294 --> 00:09:47,714 멤피스도 같은 감정이란 걸 깨닫고 190 00:09:47,879 --> 00:09:50,339 망할 결혼식을 취소할 것 같은 예감이 들어 191 00:09:52,634 --> 00:09:54,394 그래서 꼭 가야 해 192 00:10:03,854 --> 00:10:06,194 시작하게 다들 앉아요 193 00:10:06,356 --> 00:10:09,356 아랫도리 보여주면 자리에 앉을게요 194 00:10:09,526 --> 00:10:13,196 웃기네요, 난 여자가 아니에요 댁들보다 더 섹시한 여자를 만난다고요 195 00:10:15,115 --> 00:10:17,155 웃겨요? 안 믿어요? 196 00:10:17,326 --> 00:10:19,656 리아나에게 데이트 청할 수 있는 사람? 197 00:10:19,828 --> 00:10:22,458 리아나를 생각하며 자위하는 것과 198 00:10:22,622 --> 00:10:24,752 - 데이트는 달라요 - 마음껏 놀려요 199 00:10:24,916 --> 00:10:27,876 하지만 리아나와 가까운 사람은 당신이 아니라 나죠 200 00:10:28,045 --> 00:10:30,455 잠깐, 지금 리리 얘기하는 거예요? 201 00:10:30,630 --> 00:10:32,010 가수인 리아나? 202 00:10:32,174 --> 00:10:35,054 영화 '애니'에 나왔던 그 리아나? 203 00:10:35,218 --> 00:10:36,388 네, 리아나요 204 00:10:36,553 --> 00:10:38,353 리아나의 자선 이벤트에 기부를 많이 했더니 205 00:10:38,513 --> 00:10:40,473 트위터에서 팔로우해주더라고요 206 00:10:40,640 --> 00:10:43,270 - 이번 주에 데이트 신청합니다 - 다시 마약 해요? 207 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 승낙할지도 몰라요 더 이상한 일도 일어나니까요 208 00:10:47,522 --> 00:10:49,112 어떤 거요? 209 00:10:50,317 --> 00:10:51,357 양을 복제했잖아요 210 00:10:51,902 --> 00:10:53,952 그 정도로는 어림없죠 211 00:10:55,322 --> 00:10:57,242 어서 카드 돌려요 212 00:10:58,367 --> 00:10:59,907 라우더밀크는 어디 있어요? 213 00:11:00,077 --> 00:11:01,367 제가 대신 맡았어요 214 00:11:01,536 --> 00:11:04,456 한 시간 정도 비운대요 215 00:11:04,831 --> 00:11:05,831 한 시간요? 216 00:11:06,124 --> 00:11:07,714 아니요, 3일요 217 00:11:08,794 --> 00:11:11,804 내게 말도 안 하고 3일 동안 모임을 방치했다고요? 218 00:11:11,963 --> 00:11:13,973 그렇게 말하면 나쁘게 들리는데요 219 00:11:14,132 --> 00:11:15,592 그 사람도 사정이 있어요 220 00:11:15,759 --> 00:11:18,469 중요한 예식에 참석한대요 221 00:11:18,637 --> 00:11:21,517 - 장례식요? - 실은 결혼식요 222 00:11:22,766 --> 00:11:27,146 라우더밀크가 결혼식에 간답시고 모임을 팽개쳤다고요? 223 00:11:28,730 --> 00:11:30,610 빌어먹을 담배나 꺼요 224 00:11:30,774 --> 00:11:32,784 정도껏 해야지 225 00:11:32,943 --> 00:11:36,113 왜 라우더밀크를 일러바쳤어요? 226 00:11:36,279 --> 00:11:39,119 - 언제요? - 방금 고자질했잖아요 227 00:11:39,282 --> 00:11:41,082 뭐라고요? 직접 봤잖아요 228 00:11:41,243 --> 00:11:43,793 말로 물고문을 하는데 어떡해요! 229 00:11:45,747 --> 00:11:48,877 방 열쇠를 230 00:11:49,042 --> 00:11:54,342 망할 놈의 마약 중독자에게 맡기고 결혼식에 갔다고요? 231 00:11:54,506 --> 00:11:58,046 - 이런, 말조심하세요 - 나는 당신이 232 00:11:58,218 --> 00:12:01,928 - 책임감을 느낄 줄 알았어요 - 그럼요, 당연하죠 233 00:12:02,097 --> 00:12:05,927 신부 들러리나 꾀러 가는 줄 아세요? 234 00:12:06,184 --> 00:12:07,564 신부를 잡아야 한다고요 235 00:12:07,727 --> 00:12:12,017 심각한 직무 유기이며 양심을 저버린 사건이에요 236 00:12:12,190 --> 00:12:15,570 자기에게 의지하는 사람들을 버리다니 237 00:12:15,735 --> 00:12:18,985 더는 못 참아요 이제 모임에 나오지 마요 238 00:12:19,156 --> 00:12:21,406 더 성실한 사람에게 맡길 테니까 239 00:12:22,325 --> 00:12:24,195 두 번째 기회도 안 주시나요? 240 00:12:24,369 --> 00:12:28,749 두 번째 기회는 5번 전에 지나갔어요 돌아올 필요 없어요 241 00:12:31,084 --> 00:12:32,544 여보세요? 242 00:12:33,253 --> 00:12:34,673 젠장 243 00:12:36,298 --> 00:12:38,628 맙소사, 모임에서 잘렸어? 244 00:12:38,800 --> 00:12:40,300 그래 245 00:12:41,261 --> 00:12:43,051 안됐네 246 00:12:43,221 --> 00:12:46,311 잘된 일일 수도 있어요 247 00:12:46,475 --> 00:12:49,015 모임 사람들은 한심하잖아요? 248 00:12:49,186 --> 00:12:52,146 클라우드와 커터만 빼고요 249 00:12:52,522 --> 00:12:54,692 그런데 커터는 요새 뭐한대요? 250 00:12:55,358 --> 00:12:59,068 엄마 모시고 산책 다녀올게 251 00:12:59,237 --> 00:13:02,237 엄마 운동 신경이 괜찮은지 확인해야 하니까 252 00:13:02,407 --> 00:13:05,407 - 혼자 있어도 괜찮겠어? - 아니 253 00:13:05,577 --> 00:13:07,827 - 집에 보내줄래? - 왜? 254 00:13:07,996 --> 00:13:11,626 다시 술과 마약으로 방탕하게 살려고? 255 00:13:11,791 --> 00:13:14,091 집에 안 가 망할 직장에 나가려는 거지 256 00:13:14,252 --> 00:13:17,422 어디서 욕이야, 이 썩을 놈아 257 00:13:19,382 --> 00:13:21,682 그래, 엄청 안타깝겠지 258 00:13:21,843 --> 00:13:24,223 자네가 멋진 광고를 만들어서 259 00:13:24,387 --> 00:13:27,307 더 많은 사람들이 술을 마시고 빨리 죽도록 하지 못한다면 260 00:13:27,474 --> 00:13:29,434 나한테는 그렇지 261 00:13:29,768 --> 00:13:31,518 물건 뒤지지 마 262 00:13:31,686 --> 00:13:34,306 - 그런 짓 안 해 - 그럼 뭐 할 건데? 263 00:13:34,481 --> 00:13:37,231 트레일러에 3중으로 갇힌 데다 TV도 고장 났잖아 264 00:13:37,609 --> 00:13:39,949 갑자기 불쌍해지네 265 00:13:41,905 --> 00:13:45,325 처음 200페이지는 어렵지만 그래도 읽어 266 00:14:32,539 --> 00:14:34,169 '성 스테판 연합 교회 이스트 델타' 267 00:14:34,332 --> 00:14:36,082 '도미닉 메인 목사 금주 모임' 268 00:14:36,251 --> 00:14:40,511 왠지 늘 학대하는 남자들과 사귀게 돼요 269 00:14:40,672 --> 00:14:44,882 중독자거나 여장 남자들이죠 270 00:14:45,051 --> 00:14:47,471 모든 여장 남자가 나쁜 건 아닌데 271 00:14:47,637 --> 00:14:50,017 제가 사귄 남자는 272 00:14:50,223 --> 00:14:51,733 제 몸에 소변을 누었어요 273 00:14:52,726 --> 00:14:55,726 그런 남자만 만나도 싼가 봐요 274 00:14:55,895 --> 00:14:57,645 이런, 마리카 275 00:14:57,814 --> 00:15:00,284 그렇지 않아요 276 00:15:00,442 --> 00:15:04,072 착한 당신을 보면 우리가 힘이 나는걸요 277 00:15:04,487 --> 00:15:06,867 나쁜 사람들에게 지지 말아요 278 00:15:07,032 --> 00:15:09,202 도대체 무슨 짓이죠? 279 00:15:09,868 --> 00:15:13,958 미안합니다만 제 상담에 문제가 있나요? 280 00:15:14,122 --> 00:15:16,002 모임에서 술은 왜 마셔요? 281 00:15:16,166 --> 00:15:19,916 우리는 10데시벨로는 말하지 않습니다 282 00:15:20,545 --> 00:15:22,705 사실 5 이상으로 올라간 적이 없어요 283 00:15:22,922 --> 00:15:24,342 제정신이에요? 284 00:15:24,507 --> 00:15:27,137 미안하지만, 그만하실래요? 얘기 중이잖아요 285 00:15:27,302 --> 00:15:30,352 - 저 사람이 술 마셔도 괜찮아요? - 함부로 비난할 수 없죠 286 00:15:30,513 --> 00:15:32,393 아니요, 비난할 겁니다 287 00:15:32,557 --> 00:15:34,427 당신은 호구예요 그렇게 살지 마요 288 00:15:34,601 --> 00:15:36,521 당신한테 소변 누는 쓰레기는 만나지 말아요 289 00:15:36,686 --> 00:15:39,896 그리고 댁은 모임에서 술 마시지 말아요 290 00:15:40,065 --> 00:15:42,725 자유민주주의자의 잔소리는 듣기 싫어요 291 00:15:43,276 --> 00:15:47,406 정치 얘기가 아니에요 저도 비슷한 처지라서요 292 00:15:47,572 --> 00:15:49,242 - 저도 모임을 이끌죠 - 이끌었죠 293 00:15:49,616 --> 00:15:52,366 과거형이면, 잘렸어요? 294 00:15:52,535 --> 00:15:56,205 아니요, 개인적으로 이틀 정도 휴가를 냈는데... 295 00:15:56,373 --> 00:15:59,043 - 모임을 버렸어요? - 버린 게 아니라 296 00:15:59,209 --> 00:16:01,879 새내기에게 맡겼죠 297 00:16:02,045 --> 00:16:04,665 금주한 지 2주는 됐나요? 298 00:16:04,839 --> 00:16:07,089 - 저 사람보다는 낫지 - 그런데 날 비난해요? 299 00:16:07,258 --> 00:16:09,758 나도 재발했어요 300 00:16:09,928 --> 00:16:12,058 6개월쯤 됐는데 301 00:16:12,430 --> 00:16:16,480 다시는 모임에 오면 안 된다고 생각했어요 302 00:16:16,893 --> 00:16:18,853 하지만 깨달았죠 303 00:16:19,020 --> 00:16:22,110 나 자신은 절제하지 못했지만 304 00:16:22,399 --> 00:16:25,899 내게 의지하는 사람들은 도와야겠다고요 305 00:16:26,069 --> 00:16:29,449 그래서 이기적인 당신과는 달리 306 00:16:29,614 --> 00:16:31,874 이 모임에 돌아왔어요 307 00:16:32,033 --> 00:16:36,503 '버린다'라는 단어는 내 사전에 없으니까요 308 00:16:37,372 --> 00:16:39,712 감사합니다 309 00:16:39,874 --> 00:16:40,924 잠깐만요 310 00:16:41,084 --> 00:16:43,594 혹시 그거요, 조금만...? 311 00:16:43,753 --> 00:16:46,843 - 드실래요? - 좋죠, 저도 막 재발해서요 312 00:16:47,006 --> 00:16:49,626 - 벤입니다 - 러셀이에요 313 00:16:49,801 --> 00:16:51,931 반갑습니다 314 00:16:53,179 --> 00:16:55,559 - 어디 보자 - 벤 315 00:16:56,015 --> 00:16:58,305 장거리 여행 중인데 저 이기적인 친구가... 316 00:16:58,476 --> 00:16:59,936 - 벤! - 알았어 317 00:17:00,103 --> 00:17:01,523 - 건배하죠 - 건배 318 00:17:01,688 --> 00:17:02,768 행운을 빌어요, 여러분 319 00:17:33,094 --> 00:17:34,974 '식품점' 320 00:17:42,312 --> 00:17:45,022 그거로 되겠어? 6시간은 걸릴 텐데 321 00:17:45,190 --> 00:17:47,110 나도 그런 생각을 했는데 322 00:17:47,275 --> 00:17:49,565 술이 미지근해지는 건 싫어 323 00:17:49,736 --> 00:17:51,486 냉장고가 없잖아 324 00:17:51,654 --> 00:17:54,954 그래서 나중에 또 사는 게 나을 것 같아 325 00:17:55,116 --> 00:17:56,786 농담이었어 326 00:18:06,211 --> 00:18:09,631 30분마다 그걸 겨드랑이에 문질러 327 00:18:09,798 --> 00:18:11,928 - 당신이나 문질러요 - 사납군 328 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 화장실 다녀올 테니 벤을 잘 봐 329 00:18:15,053 --> 00:18:18,563 성인인데 혼자서도 잘 해요 330 00:18:18,723 --> 00:18:22,063 저 친구가 농담이라는 거예요 331 00:18:22,227 --> 00:18:23,937 너무 많이 샀다면서요 332 00:18:24,938 --> 00:18:27,818 바닥에 소변 보거나 길 잃지 않도록 잘 봐 333 00:18:28,733 --> 00:18:30,903 면허증이 없어도 내가 운전할 거야 334 00:18:31,069 --> 00:18:33,359 - 네 - 좋아 335 00:18:33,530 --> 00:18:35,280 이것도 살게요, 웃겼어! 336 00:18:40,870 --> 00:18:42,000 어딨어? 337 00:18:42,163 --> 00:18:44,373 - 누구요? - 벤 338 00:18:44,874 --> 00:18:47,844 - 내가 어떻게 알아요? - 감시하기로 했잖아 339 00:18:48,002 --> 00:18:49,882 이봐요, 과제 주는 나치 340 00:18:50,046 --> 00:18:52,796 20분이 지나도 안 나오기에 나도 화장실 다녀왔어요 341 00:18:52,966 --> 00:18:55,506 - 벤이 어디로 갔는지 못 봤어? - 안에 있겠죠 342 00:18:55,677 --> 00:18:57,137 - 없어 - 화장실에는요? 343 00:18:57,303 --> 00:18:59,723 내가 방금 화장실에서 나왔잖아 344 00:19:00,807 --> 00:19:02,887 맙소사 345 00:19:05,061 --> 00:19:06,441 벤 346 00:19:06,604 --> 00:19:07,984 벤? 347 00:19:11,401 --> 00:19:13,491 - 계단 조심하세요 - 알았어 348 00:19:13,653 --> 00:19:15,283 올라가자 349 00:19:15,446 --> 00:19:18,066 예뻐라, 귀여운 것 350 00:19:18,867 --> 00:19:22,617 그만 침대로 가서 자자꾸나 351 00:19:22,787 --> 00:19:23,957 어머니는 어떠셔? 352 00:19:24,747 --> 00:19:26,537 왜 직접 안 물어? 353 00:19:26,708 --> 00:19:29,458 노인은 사람도 아니야? 354 00:19:29,752 --> 00:19:31,342 그런 거야? 355 00:19:31,504 --> 00:19:33,014 아니 356 00:19:34,048 --> 00:19:35,548 사진첩 봤어? 357 00:19:35,717 --> 00:19:37,087 그래 358 00:19:37,260 --> 00:19:39,640 - 이건... - 내 거야 359 00:19:40,680 --> 00:19:44,520 왜? 그냥 친구와 찍은 사진이던데 360 00:19:47,395 --> 00:19:49,145 그냥 친구가 아니야 361 00:19:50,273 --> 00:19:51,443 올리야 362 00:19:53,610 --> 00:19:54,820 내 피후원자였어 363 00:20:02,327 --> 00:20:03,827 나 때문에 죽었어 364 00:20:05,872 --> 00:20:11,672 다른 사람이 한 행동 때문에 자책하지 마 365 00:20:12,170 --> 00:20:14,050 그쪽이 어떤 일을 저질러도 366 00:20:15,632 --> 00:20:17,222 아니 367 00:20:18,968 --> 00:20:20,008 자책해야 해 368 00:20:20,178 --> 00:20:22,058 내가 항상 참견했어 369 00:20:22,221 --> 00:20:24,931 최선을 다하려고 했지 370 00:20:25,600 --> 00:20:26,680 지금 당신에게 하듯 371 00:20:31,856 --> 00:20:34,276 그런데 어느 날 올리가 다시 술을 마신 거야 372 00:20:40,990 --> 00:20:43,830 모임에 나오지 않아서 내가 화를 냈어 373 00:20:46,704 --> 00:20:48,834 이렇게 말했지 374 00:20:49,874 --> 00:20:53,254 "그렇게 잘났으면 맘대로 해봐" 375 00:20:55,338 --> 00:20:58,678 "어디까지 가나 보자" 376 00:21:05,598 --> 00:21:08,058 한 시간 후에 전화가 왔어 377 00:21:12,271 --> 00:21:14,981 한 시간 후에 전화가 왔다고 378 00:21:18,236 --> 00:21:20,406 당신은 최선을 다했어 379 00:21:22,448 --> 00:21:24,078 그러니까... 380 00:21:24,492 --> 00:21:30,122 다른 사람의 행동을 완전히 통제하기는 힘들어 381 00:21:30,289 --> 00:21:33,749 자기 행동도 통제가 힘든 마당에 382 00:21:34,794 --> 00:21:36,634 더 잘해야 했어 383 00:21:38,756 --> 00:21:41,546 어떻게 더 잘할 수 있어? 384 00:21:42,510 --> 00:21:45,600 하루 24시간 남을 통제할 순 없어 385 00:21:45,763 --> 00:21:50,813 트레일러에 수갑으로 묶어놓지 않는 이상... 386 00:21:51,060 --> 00:21:53,400 그것도 답은 아니지만 387 00:21:59,902 --> 00:22:01,492 미안해 388 00:22:01,946 --> 00:22:05,066 괜찮아 389 00:22:05,700 --> 00:22:10,290 왜 그렇게 극단적으로 굴었는지 이제 알겠어 390 00:22:16,878 --> 00:22:19,088 집에 데려다줄게 391 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 정말? 392 00:22:24,177 --> 00:22:25,717 정말 없어진 게 맞아요? 393 00:22:26,095 --> 00:22:28,925 네, 2시간이나 찾아다녔어요 394 00:22:29,849 --> 00:22:31,639 차는 아직 있다면서요 395 00:22:31,809 --> 00:22:33,309 맞아요 396 00:22:33,478 --> 00:22:37,068 차가 있는데 어떻게 사라질 수 있죠? 397 00:22:40,693 --> 00:22:43,783 질문이 잘 이해가 안 되네요 398 00:22:43,946 --> 00:22:45,316 그래서 온 거잖아요 399 00:22:45,490 --> 00:22:49,700 차는 있는데 사람이 없으니 큰일이잖아요 400 00:22:50,578 --> 00:22:52,368 남의 차를 얻어타고 떠났겠죠 401 00:22:52,538 --> 00:22:55,368 차 열쇠는 앞 타이어에 올려놓고요 402 00:22:55,541 --> 00:22:58,001 여기서는 자주 있는 일이죠 403 00:22:58,169 --> 00:23:00,589 자기 차가 있는데 왜 남의 차를 얻어타죠? 404 00:23:00,755 --> 00:23:02,045 나야 모르죠 405 00:23:02,215 --> 00:23:04,045 당신을 피하고 싶었는데 406 00:23:04,217 --> 00:23:07,297 곤란하게 만들기는 싫었나 봐요 407 00:23:07,470 --> 00:23:09,180 앞 타이어는 확인했어요? 408 00:23:09,347 --> 00:23:12,097 벤은 그 차를 애지중지 아껴요 409 00:23:12,266 --> 00:23:15,016 차를 놔두고 갈 리가 없어요 410 00:23:15,186 --> 00:23:19,266 우리를 떠날 생각이면 우리가 얻어타도록 했을 거예요 411 00:23:20,441 --> 00:23:24,031 그렇다면 별로 친하지도 않네요 412 00:23:24,195 --> 00:23:26,275 그런데 왜 찾으려고 해요? 413 00:23:26,864 --> 00:23:29,204 아니요, 벤은... 그건 그냥 가정... 414 00:23:29,367 --> 00:23:31,447 실제로 그런 게 아니라고요 415 00:23:31,619 --> 00:23:35,159 나쁜 일을 당했을까 봐 걱정입니다 416 00:23:35,331 --> 00:23:37,171 숲속을 헤매다 기절했다든지 417 00:23:37,333 --> 00:23:39,253 트럭에 치였다든지 418 00:23:39,418 --> 00:23:41,248 벤은 오랜 시간 운전했고 419 00:23:41,420 --> 00:23:43,760 여기 도착했을 때쯤엔 꽤 취했어요 420 00:23:43,923 --> 00:23:46,013 이런, 잠깐만요 421 00:23:47,885 --> 00:23:50,135 음주 운전을 보고만 있었어요? 422 00:23:51,848 --> 00:23:54,428 네, 제 면허증을 잃어버려서요 423 00:23:54,600 --> 00:23:57,520 이 친구도 그렇고... 424 00:23:58,146 --> 00:24:00,226 당신을 체포해야겠어요 425 00:24:00,398 --> 00:24:03,478 왜요, 방조해서요? 그거로는 체포 못 해요 426 00:24:06,279 --> 00:24:08,569 인증합니다 427 00:24:08,739 --> 00:24:10,279 인증해요 428 00:24:11,576 --> 00:24:13,076 "인증"? 429 00:24:13,244 --> 00:24:14,334 "인증"? 430 00:24:14,745 --> 00:24:16,495 '인정'한다고요? 431 00:24:16,998 --> 00:24:18,578 네 432 00:24:40,855 --> 00:24:42,685 홈런 날렸지? 433 00:24:45,568 --> 00:24:46,858 휘어잡았어? 434 00:24:47,570 --> 00:24:49,200 휘어잡아? 435 00:24:49,363 --> 00:24:51,123 휘어잡기는 무슨 436 00:24:51,282 --> 00:24:54,452 준비해야 할 시간에 트레일러에 갇혔었는데 437 00:24:54,619 --> 00:24:58,249 어떻게 잘 해? 대참사였다고 438 00:24:58,414 --> 00:25:01,964 이마에 왜 치실이 있는지 15분 동안 설명해야 했어 439 00:25:02,126 --> 00:25:04,126 소독된 거라고 말했어야지 440 00:25:06,214 --> 00:25:08,474 그러네 다음에는 같이 들어가서 441 00:25:08,633 --> 00:25:10,593 내 인생을 완전히 망쳐 버리지그래 442 00:25:10,760 --> 00:25:13,140 화풀이하지 마 443 00:25:13,304 --> 00:25:16,524 모든 것을 통제할 수 없다고 자네가 말했잖아 444 00:25:16,682 --> 00:25:20,142 '사람'은 통제할 수 없지만 445 00:25:20,311 --> 00:25:22,271 '일'은 달라 446 00:25:22,438 --> 00:25:25,398 발표회는 얼마든지 잘 할 수 있었어 447 00:25:25,566 --> 00:25:28,946 준비할 시간만 있었다면 448 00:25:29,487 --> 00:25:30,987 젠장! 449 00:25:57,431 --> 00:25:59,141 벤, 어디야? 450 00:25:59,308 --> 00:26:01,638 납치당했지만 괜찮아 451 00:26:01,811 --> 00:26:02,811 뭐? 452 00:26:02,979 --> 00:26:06,069 웬 남자가 갑자기 나를 차에 태우는 거야 453 00:26:06,232 --> 00:26:07,902 어디야? 신고할게 454 00:26:08,067 --> 00:26:09,817 아니, 그럴 필요 없어 455 00:26:09,986 --> 00:26:12,146 그 사람 어린 시절 얘기를 들었어 456 00:26:12,321 --> 00:26:16,281 이제 좀 미안한가 봐, 뉴올리언스까지 길동무가 필요했던 모양이야 457 00:26:16,450 --> 00:26:18,490 뉴올리언스라고? 458 00:26:18,661 --> 00:26:22,331 그래, 하필이면 남자가 가는 데가 뉴올리언스였어 459 00:26:22,498 --> 00:26:25,668 자네 말이 맞을지도 모른다고 생각했지 460 00:26:25,835 --> 00:26:29,455 - 이 모든 것은 신의 뜻이라고 - 전혀 이해가 안 돼 461 00:26:29,630 --> 00:26:32,840 내 차 타고 시애틀로 돌아가는 게 어때? 462 00:26:33,009 --> 00:26:36,759 - 어떻게? 열쇠도 없는데 - 왼쪽 앞바퀴에 올려놨어 463 00:26:36,929 --> 00:26:38,009 미치겠네 464 00:26:38,180 --> 00:26:39,390 벤, 잘 들어 465 00:26:39,557 --> 00:26:41,927 지금 그쪽으로 갈게 466 00:26:42,101 --> 00:26:44,441 부탁 하나만 들어줄래? 467 00:26:44,603 --> 00:26:46,613 멤피스에게 좀 얘기해줘 468 00:26:46,772 --> 00:26:48,982 - 나더러 얘기하라고? - 그래 469 00:26:49,150 --> 00:26:51,190 잘 되게 기름칠 좀 부탁해 470 00:26:51,360 --> 00:26:54,240 그래, 그만 끊어야겠다 어쩌면 자네가... 471 00:26:57,283 --> 00:27:00,873 '메르세데스 벤츠 슈퍼돔' 472 00:27:12,173 --> 00:27:15,343 '호텔' 473 00:27:30,691 --> 00:27:32,191 안녕, 멤피스 474 00:27:32,526 --> 00:27:33,736 안녕, 벤 475 00:28:23,244 --> 00:28:25,254 자막 번역: 문혜영