1 00:00:01,419 --> 00:00:03,379 Pada episode Loudermilk sebelumnya 2 00:00:04,422 --> 00:00:05,462 Ini tak seperti yang terlihat. 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,381 Kau tak memegang dua gelas minuman dan dapat seks oral? 4 00:00:08,551 --> 00:00:09,891 Kau ingin memeriksa napasku? Silakan. 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,274 Sialan. 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,942 -Aku yakin itu mengemudi saat mabuk. -Ben tak minum-minum. 7 00:00:24,108 --> 00:00:27,778 Penerima sponsor, kurasa kau mungkin ingin membuka matamu lebih lebar. 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,985 Kenapa kau tak memberitahuku mantan istriku akan menikah? 9 00:00:31,157 --> 00:00:32,697 Aku tak ingin kau histeris. 10 00:00:32,867 --> 00:00:34,827 Kenapa kau pikir aku akan histeris? 11 00:00:40,833 --> 00:00:43,343 Kenapa kau tetap pergi ke pernikahan Memphis? 12 00:00:43,961 --> 00:00:45,211 Aku diundang. 13 00:00:45,379 --> 00:00:46,669 Apa tak ada artinya bagimu... 14 00:00:46,839 --> 00:00:50,049 ...bahwa aku memberitahumu aku masih mencintainya? 15 00:00:50,217 --> 00:00:52,257 Aku tahu, tapi aku sudah membalas undangannya. 16 00:00:52,428 --> 00:00:54,258 Aku berjanji kepada Memphis aku akan datang. 17 00:00:54,430 --> 00:00:56,600 Aku lebih suka tak membatalkan janjiku. 18 00:00:56,766 --> 00:00:58,476 Kau berjanji kepadaku takkan minum-minum lagi. 19 00:00:59,435 --> 00:01:00,555 Kapan aku melakukan itu? 20 00:01:00,728 --> 00:01:02,398 Saat kau menjadi sponsorku, kau mengatakan: 21 00:01:02,563 --> 00:01:05,573 "Loudermilk, aku berjanji akan melakukan semampuku... 22 00:01:05,733 --> 00:01:07,113 ...untuk membantumu tetap bersih... 23 00:01:07,276 --> 00:01:09,106 ...termasuk dengan memberi contoh." 24 00:01:10,571 --> 00:01:12,201 -Aduh. -"Aduh"? 25 00:01:12,364 --> 00:01:14,624 -Hanya begitu saja? -Aku minta maaf. 26 00:01:14,784 --> 00:01:17,624 Aku sangat tertekan dan menjadi lemah. Itu terjadi. 27 00:01:17,787 --> 00:01:20,577 Itu tak berarti kau harus mulai minum-minum lagi juga. 28 00:01:20,748 --> 00:01:23,578 Memangnya aku bisa setelah obrolan penyemangat Tony Robbins itu. 29 00:01:24,794 --> 00:01:26,054 Entahlah. 30 00:01:26,212 --> 00:01:30,342 Mungkin mengetahui pernikahan ini adalah hadiah dari Tuhan. 31 00:01:30,508 --> 00:01:34,008 Ya, aku yakin Tuhan setuju kau membobol masuk brankasku. 32 00:01:34,178 --> 00:01:37,388 Membobol masuk? Aku tinggal di sini. Aku tak membobol brankasmu. 33 00:01:37,556 --> 00:01:41,556 Aku berhasil memecahkan kata sandimu yang rumit, "Bennn." 34 00:01:43,896 --> 00:01:45,476 Baik. Aku akan siapkan koperku. 35 00:01:45,648 --> 00:01:47,188 Apa ini pernikahan formal? 36 00:01:47,358 --> 00:01:50,068 Tidak, kaus dan sandal jepit. Seperti berkesan Jimmy Buffett. 37 00:01:50,236 --> 00:01:51,646 Tentu saja formal. 38 00:01:51,821 --> 00:01:54,321 Itu tak penting karena kau tak diundang. 39 00:01:54,490 --> 00:01:56,370 Aku mungkin ingin membobol masuk dan menghentikannya. 40 00:01:56,534 --> 00:01:58,124 Aku tak ingin pakaianku tak pantas. 41 00:01:58,285 --> 00:02:00,575 Sialan. 42 00:02:00,746 --> 00:02:01,826 Ada apa lagi? 43 00:02:02,331 --> 00:02:04,041 Kita harus mengajak siapa itu namanya. 44 00:02:04,208 --> 00:02:06,458 Kenapa? Kau khawatir dia akan tidur di kasur kita? 45 00:02:06,627 --> 00:02:09,337 Dia baru sadar beberapa bulan. 46 00:02:09,505 --> 00:02:11,795 Dia akan kambuh sebelum kita menyalakan mobil. 47 00:02:11,966 --> 00:02:13,586 Aku tak memikirkan soal kasur. 48 00:02:15,928 --> 00:02:16,968 Ayolah. 49 00:02:18,222 --> 00:02:21,432 Apa begini caranya sekarang? Kau akan minum-minum di depanku? 50 00:02:21,600 --> 00:02:22,600 Baiklah. 51 00:02:22,768 --> 00:02:25,098 Maaf, kau benar. Aku tak akan minum-minum lagi... 52 00:02:25,271 --> 00:02:26,861 ...di apartemen... 53 00:02:27,022 --> 00:02:29,442 ...saat kau ada di sini. Beres? 54 00:02:41,161 --> 00:02:43,621 Aku masih tak mengerti kenapa aku harus ikut. 55 00:02:43,789 --> 00:02:47,249 Ini terlalu dini dalam pemulihanmu untuk ditinggalkan sendirian. 56 00:02:47,418 --> 00:02:50,958 Aku juga butuh orang mengawasi Ben saat ke kamar mandi. 57 00:02:51,171 --> 00:02:53,921 Kau yakin tak apa-apa meninggalkan kelompok? 58 00:02:54,091 --> 00:02:55,721 Aku tak meninggalkan kelompok. 59 00:02:55,885 --> 00:02:58,345 Apa? Orang Baru akan menggantikanku. 60 00:02:58,512 --> 00:03:00,352 -Orang Baru? -Ya. 61 00:03:00,514 --> 00:03:02,734 Kenapa si berengsek itu? 62 00:03:02,892 --> 00:03:05,272 Karena pada saat aku kembali... 63 00:03:05,436 --> 00:03:08,476 ...mereka akan amat bahagia melihatku sehingga lupa aku tinggalkan mereka. 64 00:03:09,148 --> 00:03:11,858 Aku tahu Loudermilk biasanya memulai dengan meledek semua orang. 65 00:03:12,026 --> 00:03:14,066 Kadang itu bisa menggemaskan dan mencairkan suasana. 66 00:03:14,236 --> 00:03:17,816 -Tapi aku lebih suka cara Cornell-- -Hei, di mana Loudermilk? 67 00:03:17,990 --> 00:03:19,370 Itu rahasia. 68 00:03:19,533 --> 00:03:21,333 Kita tak seharusnya memberi tahu Romo Mike. 69 00:03:21,493 --> 00:03:23,583 Aku bahkan tak yakin aku boleh memberi tahu kalian. 70 00:03:23,746 --> 00:03:26,166 Jika dia memberitahumu, kau bisa memberi tahu kami juga. 71 00:03:26,332 --> 00:03:28,502 Aku juga berpikir begitu, tapi lalu aku sadar... 72 00:03:28,667 --> 00:03:31,297 ...aku yang dia minta memimpin kelompok saat dia absen. 73 00:03:31,462 --> 00:03:33,552 Jadi, dia mungkin lebih percaya kepadaku. 74 00:03:34,423 --> 00:03:38,223 Dia hanya memilihmu karena tahu kau orang yang haus kekuasaan... 75 00:03:38,385 --> 00:03:41,715 ...yang akan berberahi saat memikirkan memimpin kelompok ini-- 76 00:03:41,889 --> 00:03:45,679 Hei, pertama, aku tak seperti itu. Aku laki-laki sepertimu. 77 00:03:46,101 --> 00:03:48,231 -Buktikan. -Apa? 78 00:03:48,395 --> 00:03:49,395 Aku serius. 79 00:03:49,563 --> 00:03:53,533 Cari penjepit dan lakukan sebaik mungkin untuk mencarinya... 80 00:03:53,901 --> 00:03:55,191 ...dan tarik keluar. 81 00:03:55,361 --> 00:03:57,241 Kami semua akan mendekat sebisa mungkin. 82 00:03:57,404 --> 00:04:01,534 Kami akan menyipitkan mata berusaha melihat yang kau maksud. 83 00:04:01,700 --> 00:04:03,990 Ya, kau takkan butuh penjepit, Kawan. 84 00:04:04,161 --> 00:04:05,621 Kau akan membutuhkan spatula. 85 00:04:05,788 --> 00:04:08,828 Lagi pula, aku takkan menunjukkan alat kelaminku, kau tahu kenapa? 86 00:04:08,999 --> 00:04:10,329 Karena suaraku membuktikannya. 87 00:04:10,501 --> 00:04:12,341 Tidakkah suaraku membuktikan aku memilikinya? 88 00:04:13,128 --> 00:04:15,048 Tidak juga. 89 00:04:19,051 --> 00:04:21,181 Apa kau serius? 90 00:04:21,345 --> 00:04:23,635 -Aku tak bisa minum di mobil juga? -Yang benar saja. 91 00:04:23,806 --> 00:04:28,306 Ini perjalanan panjang dan kau tahu aku pecandu alkohol. Ayolah. 92 00:04:28,477 --> 00:04:31,767 Itu buruk di depanku, tapi ada gadis yang rapuh di belakang... 93 00:04:31,939 --> 00:04:33,649 ...yang masih dalam usia mudah meniru. 94 00:04:33,816 --> 00:04:35,856 Ben sudah minum-minum selama dua pekan terakhir. 95 00:04:36,026 --> 00:04:38,646 Jika dia tiba-tiba berhenti, dia bisa sakit. 96 00:04:38,821 --> 00:04:40,611 Kau sudah tahu dia mulai minum-minum lagi? 97 00:04:40,781 --> 00:04:44,161 Kelihatannya hanya kau yang tak tahu, Sherlock Homo. 98 00:04:44,785 --> 00:04:47,285 -"Sherlock Homo." -Baiklah. 99 00:04:47,454 --> 00:04:50,084 Bisakah kita setuju kau tak boleh minum saat menyetir? 100 00:04:50,249 --> 00:04:52,079 Kau tahu, kau sungguh gila kendali. 101 00:04:52,251 --> 00:04:55,881 Omong-omong, hanya aku di antara kita yang masih memiliki SIM. 102 00:04:56,046 --> 00:04:57,796 Jadi, aku yang membuat peraturan. Bersulang. 103 00:04:57,965 --> 00:05:00,625 Bagus. Bagaimana jika kita mengalami kecelakaan? 104 00:05:00,801 --> 00:05:02,341 Atau-- 105 00:05:02,928 --> 00:05:04,048 -Apa itu--? -Atau itu? 106 00:05:04,221 --> 00:05:05,851 -Astaga. -Pria itu-- 107 00:05:06,015 --> 00:05:07,635 Anak baik. Baiklah. 108 00:05:07,975 --> 00:05:08,975 Bagus. 109 00:05:09,143 --> 00:05:11,313 Aku akan masuk penjara lagi. 110 00:05:11,812 --> 00:05:15,612 Jangan khawatir. Yang akan masuk penjara hanya pengemudi yang mabuk. 111 00:05:21,613 --> 00:05:24,663 Kau mengemudi dengan tak beraturan selama beberapa kilometer. 112 00:05:25,409 --> 00:05:27,449 Benarkah? Maaf. 113 00:05:27,619 --> 00:05:28,659 JALAN BUNTU 114 00:05:28,829 --> 00:05:29,869 Apa kau habis minum-minum? 115 00:05:30,039 --> 00:05:32,709 Tidak. Saat ayahku sering minum, dia akan memukuli ibuku. 116 00:05:32,875 --> 00:05:35,035 Aku bersumpah takkan minum setetes pun alkohol dalam hidupku... 117 00:05:35,210 --> 00:05:36,590 ...dan aku tak pernah melakukannya. 118 00:05:39,423 --> 00:05:40,763 Maaf. 119 00:05:42,760 --> 00:05:46,060 Kurangi kecepatan, ya? 120 00:05:47,639 --> 00:05:50,349 Aku tak tahu kenapa kami melaju sangat cepat. 121 00:05:51,018 --> 00:05:53,688 Kita semua sedang terburu-buru untuk tak pergi ke mana-mana, benar? 122 00:05:53,854 --> 00:05:57,444 Maksudku, ke mana kita akan pergi? Bagaimana cara kita akan ke sana? 123 00:05:57,608 --> 00:06:01,568 Apa yang terjadi kepada kita? "Siapa yang ada di atas sana?" Entahlah. 124 00:06:03,447 --> 00:06:04,867 Benar? 125 00:06:07,159 --> 00:06:08,869 Apa-apaan tadi? 126 00:06:09,036 --> 00:06:12,366 Apa? Aku hanya sedikit berimprovisasi. Aku berusaha membantumu. 127 00:06:12,539 --> 00:06:15,789 Baiklah, ini bukan Groundlings. Aku sudah mengatasinya. 128 00:06:15,959 --> 00:06:18,169 Tadi adalah kebohongan yang buruk, Ben. 129 00:06:18,337 --> 00:06:19,837 Kau akan dapat karma buruk. 130 00:06:20,714 --> 00:06:22,514 Baiklah. Jadi, biar kuperjelas. 131 00:06:22,674 --> 00:06:26,184 Apakah akan lebih baik jika itu benar, dan ayahku benar memukuli ibuku? 132 00:06:26,345 --> 00:06:27,845 Ya. 133 00:06:28,180 --> 00:06:30,060 Kau membuatku muak. 134 00:06:36,563 --> 00:06:38,233 Yang benar saja. Kita harus masuk ke sana? 135 00:06:38,398 --> 00:06:40,938 Ya. Kau sudah mengemudi selama tujuh jam tanpa henti. 136 00:06:41,110 --> 00:06:44,200 -Kita takkan melewatkan pertemuan. -Ya, pertemuan sangat penting. 137 00:06:44,363 --> 00:06:46,703 Aku sudah mengikutinya bertahun-tahun. Lihat bagaimana keadaanku. 138 00:06:46,865 --> 00:06:49,445 Kau mulai minum lagi. Kau harus masuk kembali dan membuka diri. 139 00:06:49,618 --> 00:06:51,618 Bicarakan apa pun yang membuatmu kambuh. 140 00:06:51,787 --> 00:06:54,407 Ya, aku mengalami kilas balik ayah memukuli ibu. 141 00:06:54,581 --> 00:06:55,961 Apa masalahmu? 142 00:06:56,250 --> 00:06:58,750 Aku tak tahu. Tak ada. Semuanya. 143 00:06:58,919 --> 00:07:00,839 Hidup. Tak pernah hanya satu hal. 144 00:07:01,004 --> 00:07:05,014 Kau yakin ingin masuk? Kelihatannya kita masuk ke kumpulan Ku Klux Klan. 145 00:07:05,384 --> 00:07:08,304 Mereka pecandu alkohol. Kita sama. Jangan berlagak elite. 146 00:07:08,470 --> 00:07:12,020 Kau--? Tunggu dulu. Kau menyebutku berlagak elite? Kau? 147 00:07:12,182 --> 00:07:14,432 Aku hanya elite tentang musik. 148 00:07:14,601 --> 00:07:19,151 Serta kopi, bulu wajah, koma, dim sum, topi. 149 00:07:19,314 --> 00:07:20,774 -Khususnya tentang topi. -Baiklah. 150 00:07:20,941 --> 00:07:23,611 Aku bersikap elite, baik. Aku tak bersikap elite tentang ini. 151 00:07:24,236 --> 00:07:26,986 Ini pemulihan. Itu penyeimbang yang bagus. 152 00:07:27,156 --> 00:07:30,776 Siapa pun yang melawan kecanduan memiliki cerita yang layak diceritakan. 153 00:07:37,499 --> 00:07:40,919 Kau tahu, istri meninggalkanku, aku jadi main-main... 154 00:07:41,086 --> 00:07:43,796 ...dan berusaha-- 155 00:07:43,964 --> 00:07:46,434 Membesar-besarkan semua kekurangannya. 156 00:07:46,592 --> 00:07:48,972 Seperti taco buatannya lembek. 157 00:07:49,136 --> 00:07:51,596 Dia tak andal memberi tanda baca. 158 00:07:51,763 --> 00:07:55,143 Aku pulang dan menemukan catatan yang bertuliskan: 159 00:07:55,309 --> 00:07:58,809 "Sayang, aku akan pulang pukul 17.00, koma, aku mencintaimu." 160 00:07:59,188 --> 00:08:01,688 Itu dua kalimat. 161 00:08:02,232 --> 00:08:04,402 Jadi, itu-- 162 00:08:04,693 --> 00:08:06,493 Semua itu omong kosong. 163 00:08:06,653 --> 00:08:09,073 Benar? Kita berusaha menipu diri untuk berpikir... 164 00:08:09,239 --> 00:08:12,989 ...kita lebih baik tanpa dirinya, dan ini saatnya melanjutkan, tapi aku-- 165 00:08:14,119 --> 00:08:15,119 Tapi aku tak bisa. 166 00:08:15,287 --> 00:08:17,537 Kau tahu, aku tak memahamimu. 167 00:08:17,706 --> 00:08:19,826 Kau kehilangan Memphis empat tahun lalu. 168 00:08:20,000 --> 00:08:21,170 Kenapa ini baru memengaruhimu? 169 00:08:22,628 --> 00:08:25,548 Karena sebelum ini, selalu ada harapan. 170 00:08:27,132 --> 00:08:29,132 Begitu dia menikah dengan pria lain... 171 00:08:30,636 --> 00:08:32,716 ...itu akhirnya. Sudah tamat. 172 00:08:35,933 --> 00:08:38,693 Hei, kau pernah membayangkannya... 173 00:08:38,852 --> 00:08:41,312 ...buang air besar yang sangat bau? 174 00:08:41,688 --> 00:08:43,398 Itu selalu berhasil untukku. 175 00:08:45,609 --> 00:08:47,149 Tidak. 176 00:08:50,739 --> 00:08:52,529 Kau sungguh mengejutkanku di sana. 177 00:08:53,367 --> 00:08:56,157 Kau bahkan tak menceritakan itu dengan kelompokmu. 178 00:08:58,455 --> 00:09:00,115 Aku merasa aman, kurasa. Entahlah. 179 00:09:02,084 --> 00:09:05,714 Aku tak mengenal mereka. Aku tak peduli pendapat mereka. 180 00:09:07,089 --> 00:09:10,799 Aku tak tahu kau masih sangat memikirkan Memphis. 181 00:09:10,968 --> 00:09:12,468 Aku sudah memberitahumu. 182 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 Saat aku berbicara, apa kau tak mendengarkanku? 183 00:09:15,138 --> 00:09:17,058 Konsentrasiku datang dan pergi. 184 00:09:17,266 --> 00:09:19,426 Tapi sungguh, itu pembicaraan yang sangat mendalam. 185 00:09:19,601 --> 00:09:22,351 Mungkin pernikahan ini adalah hal terakhir yang kau perlu lakukan. 186 00:09:22,813 --> 00:09:25,863 -Apa yang kau bicarakan? -Ini dunia nyata, bukan film. 187 00:09:26,024 --> 00:09:28,904 Di dunia nyata, pengantin wanita tak mundur dari pernikahan mereka. 188 00:09:29,069 --> 00:09:30,449 Perjalanan ini bisa membunuhmu, Sam. 189 00:09:31,071 --> 00:09:32,611 Tahukah kau? 190 00:09:32,781 --> 00:09:33,911 Persetan dengan New Orleans. 191 00:09:34,074 --> 00:09:36,124 Bagaimana jika kita pergi ke tempat seru seperti Miami atau LA? 192 00:09:36,285 --> 00:09:38,615 Kita akan mencari wanita baru. 193 00:09:39,830 --> 00:09:41,290 Dengar. 194 00:09:41,456 --> 00:09:45,126 Aku tahu jika menatap matanya dan mengatakan perasaanku... 195 00:09:45,294 --> 00:09:47,714 ...dia akan sadar dirinya merasakan yang sama... 196 00:09:47,879 --> 00:09:50,339 ...dan membatalkan pernikahannya. 197 00:09:52,634 --> 00:09:54,394 Jadi, itu yang akan kulakukan. 198 00:10:03,854 --> 00:10:06,194 Hei, sesi sedang berlangsung. Duduklah. 199 00:10:06,356 --> 00:10:09,356 Kami akan duduk setelah kau menunjukkan alat kelamin wanitamu. 200 00:10:09,526 --> 00:10:10,896 Lucu sekali. Aku tak punya itu. 201 00:10:11,069 --> 00:10:13,199 Aku mendapatkan wanita yang jauh lebih seksi dari kalian. 202 00:10:15,115 --> 00:10:17,155 Kalian pikir itu lucu? Kalian tak percaya? 203 00:10:17,326 --> 00:10:19,656 Berapa banyak dari kalian yang hampir berkencan dengan Rihanna? 204 00:10:19,828 --> 00:10:22,458 Karena kau memainkan alat kelamin pria sambil memikirkan Rihanna... 205 00:10:22,622 --> 00:10:24,752 -...tak berarti kau akan mengencaninya. -Katakan lelucon kalian. 206 00:10:24,916 --> 00:10:27,876 Tapi kalian tahu, akulah yang akan tidur dengannya, bukan kalian. 207 00:10:28,045 --> 00:10:30,455 Tunggu dulu. Kau membicarakan RiRi? 208 00:10:30,630 --> 00:10:32,010 Rihanna, si penyanyi? 209 00:10:32,174 --> 00:10:35,054 Ayolah, yang membintangi Annie? Rihanna yang itu? 210 00:10:35,218 --> 00:10:36,388 Ya, Rihanna. 211 00:10:36,553 --> 00:10:38,353 Aku menyumbangkan banyak uang untuk amalnya. 212 00:10:38,513 --> 00:10:40,473 Dia akhirnya setuju untuk mengikutiku di Twitter. 213 00:10:40,640 --> 00:10:43,270 -Aku akan ajak dia kencan pekan ini. -Apa kau memakai sabu-sabu lagi? 214 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 Hei, dia mungkin menerimanya. Hal lebih aneh pernah terjadi. 215 00:10:47,522 --> 00:10:49,112 Benarkah? Seperti apa? 216 00:10:50,317 --> 00:10:51,357 Ada klona domba. 217 00:10:51,902 --> 00:10:53,952 Itu tak mengalahkan itu. 218 00:10:55,322 --> 00:10:57,242 Beri aku kartu. Apa kartumu? 219 00:10:58,367 --> 00:10:59,907 Di mana Loudermilk? 220 00:11:00,077 --> 00:11:01,367 Saya yang memimpin. 221 00:11:01,536 --> 00:11:04,456 Dia pergi selama sejam. 222 00:11:04,831 --> 00:11:05,831 Selama sejam? 223 00:11:06,124 --> 00:11:07,714 Baiklah, tiga hari. 224 00:11:08,794 --> 00:11:11,804 Dia pergi selama tiga hari, dan dia tak memberitahuku? 225 00:11:11,963 --> 00:11:13,973 Kedengarannya buruk kalau Romo mengatakannya begitu. 226 00:11:14,132 --> 00:11:15,592 Tapi, Romo... 227 00:11:15,759 --> 00:11:18,469 ...dia sungguh ada upacara penting untuk dihadiri. 228 00:11:18,637 --> 00:11:21,517 -Pemakaman? -Sebenarnya, pernikahan. 229 00:11:22,766 --> 00:11:27,146 Loudermilk meninggalkan kelompok ini untuk pergi ke pernikahan? 230 00:11:28,730 --> 00:11:30,610 Matikan rokok sialan itu. 231 00:11:30,774 --> 00:11:32,784 Ini monumen bersejarah. 232 00:11:32,943 --> 00:11:36,113 Kenapa kau mengadukan Loudermilk, berengsek? 233 00:11:36,279 --> 00:11:39,119 -Tidak. -Ya. Kau mengadukannya. 234 00:11:39,282 --> 00:11:41,082 Apa? Kalian melihatnya sendiri. 235 00:11:41,243 --> 00:11:43,793 Romo Mike menyiksaku secara verbal. 236 00:11:45,747 --> 00:11:48,877 Kau berikan kunci ruanganku... 237 00:11:49,042 --> 00:11:52,922 ...kepada pecandu sabu-sabu obsesif kompulsif... 238 00:11:53,088 --> 00:11:54,338 ...agar kau bisa pergi ke pernikahan? 239 00:11:54,506 --> 00:11:58,046 -Hei. Jaga ucapanmu. Ayolah. -Kupikir kau menganggap serius... 240 00:11:58,218 --> 00:12:01,928 -...tanggung jawabmu di sini. -Memang, ini-- 241 00:12:02,097 --> 00:12:05,927 Dengar, aku bukan pergi untuk merayu pendamping pengantin wanita. 242 00:12:06,184 --> 00:12:07,564 Aku mengejar pengantin wanitanya. 243 00:12:07,727 --> 00:12:12,017 Ini kelalaian hati nurani dan tugas yang sangat serius. 244 00:12:12,190 --> 00:12:15,570 Kau mengabaikan orang-orang yang mengandalkanmu untuk ada di sini. 245 00:12:15,735 --> 00:12:18,985 Ini kesalahan terakhir. Aku ambil ruangan itu darimu. 246 00:12:19,156 --> 00:12:21,406 Aku akan memberikannya kepada orang yang peduli. 247 00:12:22,325 --> 00:12:24,195 Aku tak mendapat kesempatan kedua? 248 00:12:24,369 --> 00:12:28,749 Kau kehabisan kesempatan kedua, lima kesempatan lalu. Tak perlu kembali. 249 00:12:31,084 --> 00:12:32,544 Halo? 250 00:12:33,253 --> 00:12:34,673 Sial. 251 00:12:36,298 --> 00:12:38,628 Sial. Apa dia mengambil kelompokmu darimu? 252 00:12:38,800 --> 00:12:40,300 Ya. 253 00:12:41,261 --> 00:12:43,051 Aku ikut prihatin. 254 00:12:43,221 --> 00:12:46,311 Hei, itu mungkin hal bagus. 255 00:12:46,475 --> 00:12:49,015 Maksudku, mayoritas orang di kelompok itu payah, benar? 256 00:12:49,186 --> 00:12:52,146 Kecuali Cloud dan Cutter. 257 00:12:52,522 --> 00:12:54,692 Omong-omong, di mana Cutter belakangan ini? 258 00:12:55,358 --> 00:12:59,068 Aku akan mengajak ibu dan pergi dari sini untuk berjalan-jalan. 259 00:12:59,237 --> 00:13:02,237 Memastikan organ motorik Ibu baik-baik saja. 260 00:13:02,407 --> 00:13:05,407 -Kau akan baik-baik saja sendirian? -Tidak. 261 00:13:05,577 --> 00:13:07,827 -Boleh aku pulang sekarang? -Kenapa? 262 00:13:07,996 --> 00:13:09,826 Agar kau bisa mengadakan reuni dengan dua sahabatmu... 263 00:13:09,998 --> 00:13:11,628 ...minuman keras dan heroin? 264 00:13:11,791 --> 00:13:14,091 Aku takkan pulang. Aku akan bekerja, demi Tuhan. 265 00:13:14,252 --> 00:13:17,422 Jangan asal menyebut nama Tuhan, dasar anak tak tahu berterima kasih. 266 00:13:19,382 --> 00:13:21,682 Ya, itu akan menjadi tragedi keadilan... 267 00:13:21,843 --> 00:13:24,223 ...kalau kau tak bisa membuat slogan... 268 00:13:24,387 --> 00:13:27,307 ...agar makin banyak orang bisa minum sampai mati muda. 269 00:13:27,474 --> 00:13:29,434 Bagiku, ya. 270 00:13:29,768 --> 00:13:31,518 Jangan suka memata-matai. 271 00:13:31,686 --> 00:13:34,306 -Aku punya pekerjaan lebih baik dari itu. -Seperti apa? 272 00:13:34,481 --> 00:13:37,231 Kau terkunci di dalam trailer, dan TV-nya tak berfungsi. 273 00:13:37,609 --> 00:13:39,949 Sial, tiba-tiba aku merasa kasihan. 274 00:13:41,905 --> 00:13:45,325 Dua ratus halaman pertama memang lambat, tapi terus baca. 275 00:14:32,539 --> 00:14:34,169 GEREJA SERIKAT ST. STEPHEN DELTA TIMUR 276 00:14:34,332 --> 00:14:36,082 PENDETA DOMINIC MAIN PERTEMUAN TEMAN SADAR MALAM 277 00:14:36,251 --> 00:14:38,501 Entah kenapa, tapi aku selalu berakhir... 278 00:14:38,670 --> 00:14:40,510 ...berkencan dengan pria yang memperlakukanku dengan buruk. 279 00:14:40,672 --> 00:14:44,882 Mereka itu pengguna narkoba atau waria. 280 00:14:45,051 --> 00:14:47,471 Tak semua waria itu jahat. 281 00:14:47,637 --> 00:14:50,017 Pria yang kukencani... 282 00:14:50,223 --> 00:14:51,733 ...dia sering mengencingiku. 283 00:14:52,726 --> 00:14:55,726 Entahlah. Mungkin aku layak mendapat pria yang perlakukanku dengan buruk. 284 00:14:55,895 --> 00:14:57,645 Hei, Marika. 285 00:14:57,814 --> 00:15:00,284 Kau tahu itu tak benar. 286 00:15:00,442 --> 00:15:04,072 Ada kebaikan dalam dirimu yang menyemangati kami setiap hari. 287 00:15:04,487 --> 00:15:06,867 Jangan biarkan orang jahat mengecilkan kebaikan dalam dirimu. 288 00:15:07,032 --> 00:15:09,202 Apa yang kau lakukan? 289 00:15:09,868 --> 00:15:13,958 Maaf, Teman Baru. Apa kau tak setuju dengan nasihat yang kuberikan? 290 00:15:14,122 --> 00:15:16,002 Kenapa kau minum-minum dalam pertemuan? 291 00:15:16,166 --> 00:15:19,916 Kami tak berbicara dengan suara keras di sini, Kawan. 292 00:15:20,545 --> 00:15:22,705 Sebenarnya kami tak pernah suka bersuara di atas lima desibel. 293 00:15:22,922 --> 00:15:24,342 Apa masalahmu? 294 00:15:24,507 --> 00:15:27,137 Permisi, Pak, bisakah kau diam? Dia sedang berbicara denganku. 295 00:15:27,302 --> 00:15:30,352 -Kau tak keberatan dia minum-minum? -Jangan menghakimi agar tak dihakimi. 296 00:15:30,513 --> 00:15:32,393 Tidak, mari menghakimi, ya? 297 00:15:32,557 --> 00:15:34,427 Kau gampang diperdaya. Jangan begitu. 298 00:15:34,601 --> 00:15:36,521 Berhenti mengencani pria berengsek yang mengencingimu. 299 00:15:36,686 --> 00:15:39,896 Kau, berhenti minum dalam pertemuan. Kau tak seharusnya melakukan itu. 300 00:15:40,065 --> 00:15:42,725 Jangan berikan omong kosong liberalmu kepadaku. 301 00:15:43,276 --> 00:15:47,406 Ini bukan politik. Aku kebetulan tahu apa yang kubicarakan. 302 00:15:47,572 --> 00:15:49,242 -Aku juga seorang pemimpin. -Tadinya pemimpin. 303 00:15:49,616 --> 00:15:52,366 "Tadinya?" Apa kau dipecat? 304 00:15:52,535 --> 00:15:56,205 Tidak. Karena aku mengambil cuti pribadi beberapa hari, aku bukan-- 305 00:15:56,373 --> 00:15:59,043 -Kau menelantarkan kelompokmu? -Aku tak menelantarkan siapa pun. 306 00:15:59,209 --> 00:16:01,879 Aku meninggalkan mereka dengan Orang Baru. 307 00:16:02,045 --> 00:16:04,665 Ya, dia sudah sadar berapa lama? Dua pekan? 308 00:16:04,839 --> 00:16:07,089 -Lebih lama daripada dia. -Kau menghakimiku? 309 00:16:07,258 --> 00:16:09,758 Tahukah kau, aku kambuh. 310 00:16:09,928 --> 00:16:12,058 Enam bulan lalu. 311 00:16:12,430 --> 00:16:16,480 Percayalah, hal terakhir yang kupikir harus kulakukan adalah datang ke sini. 312 00:16:16,893 --> 00:16:18,853 Tapi lalu aku sadar... 313 00:16:19,020 --> 00:16:22,110 ...jika tak memiliki kekuatan untuk membantu diriku... 314 00:16:22,399 --> 00:16:24,029 ...aku mungkin masih punya kekuatan untuk membantu mereka... 315 00:16:24,192 --> 00:16:25,902 ...yang mengandalkanku. 316 00:16:26,069 --> 00:16:29,449 Jadi, tak seperti dirimu, Tuan Egois... 317 00:16:29,614 --> 00:16:31,874 ...aku datang ke pertemuan ini... 318 00:16:32,033 --> 00:16:36,503 ...karena kata "menelantarkan" tak ada dalam kosa kata pribadiku. 319 00:16:37,372 --> 00:16:39,712 Terima kasih banyak. 320 00:16:39,874 --> 00:16:40,924 Permisi. 321 00:16:41,084 --> 00:16:43,594 Apa kau keberatan jika aku minum sedikit saja--? 322 00:16:43,753 --> 00:16:46,843 -Kau ingin minum? -Ya. Aku baru saja kambuh. 323 00:16:47,006 --> 00:16:49,626 -Omong-omong, namaku Ben. -Aku Russell. Apa kabar? 324 00:16:49,801 --> 00:16:51,931 Senang berkenalan denganmu. Baiklah. 325 00:16:53,179 --> 00:16:55,559 -Ini minumannya. -Ayo, Ben. 326 00:16:56,015 --> 00:16:58,305 Kami mengemudi lama sekali. Tuan Egois tak ingin-- 327 00:16:58,476 --> 00:16:59,936 -Ben. -Baiklah. 328 00:17:00,103 --> 00:17:01,523 -Hei, bersulang. -Ya, bersulang. 329 00:17:01,688 --> 00:17:02,768 Semoga berhasil, Semuanya. 330 00:17:33,094 --> 00:17:34,974 TOKO MAKANAN 331 00:17:42,312 --> 00:17:45,022 Kau yakin sudah cukup? Kau masih harus mengemudi enam jam. 332 00:17:45,190 --> 00:17:47,110 Tidak, aku tahu. Aku memikirkan hal yang sama. 333 00:17:47,275 --> 00:17:49,565 Tapi aku tak ingin minumannya menjadi hangat. 334 00:17:49,736 --> 00:17:51,486 Kecuali aku punya kotak pendingin... 335 00:17:51,654 --> 00:17:54,954 ...kupikir lebih pintar untuk berhenti nanti dan membeli lagi. 336 00:17:55,116 --> 00:17:56,786 Tadi aku bercanda. 337 00:18:06,211 --> 00:18:09,631 Ya, beli itu dan gosokkan di ketiakmu setiap setengah jam. 338 00:18:09,798 --> 00:18:11,928 -Gosokkan saja di ketiakmu. -Balasan galak. 339 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Aku akan ke kamar mandi. Awasi dia. 340 00:18:15,053 --> 00:18:18,563 Kawan, dia sudah dewasa. Dia bisa mengurus diri sendiri. 341 00:18:18,723 --> 00:18:22,063 Lalu dia berkata, "Aku hanya bercanda." 342 00:18:22,227 --> 00:18:23,937 Karena dia pikir ini terlalu banyak. 343 00:18:24,938 --> 00:18:27,818 Pastikan dia tak buang air di lantai atau pergi ke jalan. 344 00:18:28,733 --> 00:18:30,903 Dengan atau tanpa SIM, aku yang mengemudi mulai sekarang. 345 00:18:31,069 --> 00:18:33,359 -Ya. -Baiklah. 346 00:18:33,530 --> 00:18:35,280 Biar kubeli yang ini. Indah. 347 00:18:40,870 --> 00:18:42,000 Di mana dia? 348 00:18:42,163 --> 00:18:44,373 -Siapa? -Ben. 349 00:18:44,874 --> 00:18:47,844 -Bagaimana aku tahu? -Kau seharusnya mengawasinya. 350 00:18:48,002 --> 00:18:49,882 Baiklah, gila tugas. 351 00:18:50,046 --> 00:18:52,796 Aku harus ke kamar mandi juga. Kau ada di dalam selama 20 menit. 352 00:18:52,966 --> 00:18:55,506 -Kau tak melihat ke mana dia pergi? -Dia mungkin ada di dalam sana. 353 00:18:55,677 --> 00:18:57,137 -Tidak ada. -Periksa di kamar mandi. 354 00:18:57,303 --> 00:18:59,723 Aku baru dari kamar mandi. 355 00:19:00,807 --> 00:19:02,887 Astaga. 356 00:19:05,061 --> 00:19:06,441 Ben. 357 00:19:06,604 --> 00:19:07,984 Ben? 358 00:19:11,401 --> 00:19:13,491 -Perhatikan langkah Ibu. -Baiklah, Sayang. 359 00:19:13,653 --> 00:19:15,283 Sayang, ayo. 360 00:19:15,446 --> 00:19:18,066 Anak baik. Sayang. 361 00:19:18,867 --> 00:19:22,617 Aku menyayangimu. Berbaringlah. Kita akan ke tempat tidur sekarang. 362 00:19:22,787 --> 00:19:23,957 Bagaimana kondisi ibu? 363 00:19:24,747 --> 00:19:26,537 Kenapa kau tak tanyakan sendiri? 364 00:19:26,708 --> 00:19:29,458 Kau pikir karena dia tua, dia bukan manusia? 365 00:19:29,752 --> 00:19:31,342 Bukan orang? 366 00:19:31,504 --> 00:19:33,014 Tidak. 367 00:19:34,048 --> 00:19:35,548 Kau melihat-lihat buku catatanku? 368 00:19:35,717 --> 00:19:37,087 Ya. 369 00:19:37,260 --> 00:19:39,640 -Aku-- -Itu milikku. 370 00:19:40,680 --> 00:19:44,520 Apa? Itu hanya foto dirimu bercengkerama dengan teman. 371 00:19:47,395 --> 00:19:49,145 Itu bukan sekadar teman. 372 00:19:50,273 --> 00:19:51,443 Itu adalah Ollie. 373 00:19:53,610 --> 00:19:54,820 Orang yang aku sponsori. 374 00:20:02,327 --> 00:20:03,827 Dia meninggal karena aku. 375 00:20:05,872 --> 00:20:11,672 Cutter, kau tak boleh menyalahkan diri saat orang lain putuskan melakukan... 376 00:20:12,170 --> 00:20:14,050 ...apa pun yang mereka akan lakukan. 377 00:20:15,632 --> 00:20:17,222 Ya. 378 00:20:18,968 --> 00:20:20,008 Ya, aku bisa. 379 00:20:20,178 --> 00:20:22,058 Aku selalu mengawasinya. 380 00:20:22,221 --> 00:20:24,931 Berusaha melakukannya sebaik mungkin, seperti... 381 00:20:25,600 --> 00:20:26,680 ...yang kulakukan denganmu. 382 00:20:31,856 --> 00:20:34,276 Lalu suatu hari, dia khilaf. 383 00:20:40,990 --> 00:20:43,830 Aku marah karena dia tak pergi ke pertemuan denganku. 384 00:20:46,704 --> 00:20:48,834 Lalu aku berkata: 385 00:20:49,874 --> 00:20:53,254 "Kau mau lakukan semaumu, Jagoan, silakan. 386 00:20:55,338 --> 00:20:58,678 Silakan lakukan dan kita lihat ke mana itu akan membawamu." 387 00:21:05,598 --> 00:21:08,058 Sejam kemudian, aku menerima telepon. 388 00:21:12,271 --> 00:21:14,981 Sejam kemudian, aku menerima telepon. 389 00:21:18,236 --> 00:21:20,406 Kau sudah melakukan sebaik mungkin. 390 00:21:22,448 --> 00:21:24,078 Maksudku... 391 00:21:24,492 --> 00:21:30,122 ...kau tak bisa mengendalikan semua yang seseorang lakukan. 392 00:21:30,289 --> 00:21:33,749 Maksudku, kita bahkan tak bisa mengendalikan yang kita lakukan. 393 00:21:34,794 --> 00:21:36,634 Aku bisa melakukan lebih banyak. 394 00:21:38,756 --> 00:21:41,546 Apa lagi yang mungkin kau lakukan? 395 00:21:42,510 --> 00:21:45,600 Kau tak bisa mengendalikan seseorang siang-malam. 396 00:21:45,763 --> 00:21:50,813 Kecuali kau memborgol seseorang ke trailermu... 397 00:21:51,060 --> 00:21:53,400 ...dan itu bukan jawabannya. 398 00:21:59,902 --> 00:22:01,492 Maafkan aku. 399 00:22:01,946 --> 00:22:05,066 Hei, tak apa-apa. 400 00:22:05,700 --> 00:22:10,290 Setidaknya aku mengerti kenapa kau sangat ekstrem kepadaku. 401 00:22:16,878 --> 00:22:19,088 Kita harus mengantarmu pulang. 402 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 Benarkah? 403 00:22:24,177 --> 00:22:25,717 Kau yakin dia menghilang? 404 00:22:26,095 --> 00:22:28,925 Yakin. Kami sudah mencarinya selama dua jam. 405 00:22:29,849 --> 00:22:31,639 Tapi kau mengatakan mobilnya masih di sini. 406 00:22:31,809 --> 00:22:33,309 Benar. 407 00:22:33,478 --> 00:22:37,068 Bagaimana bisa dia menghilang jika mobilnya masih di sini? 408 00:22:40,693 --> 00:22:43,783 Aku tak mengerti pertanyaannya, kurasa? 409 00:22:43,946 --> 00:22:45,316 Tapi itulah maksudku. 410 00:22:45,490 --> 00:22:46,910 Begitu caranya aku tahu ada yang tak beres... 411 00:22:47,075 --> 00:22:49,695 ...karena mobilnya di sini, dan dia tak ada. 412 00:22:50,578 --> 00:22:52,368 Mungkin dia menumpang untuk pergi ke tempat lain. 413 00:22:52,538 --> 00:22:55,368 Meninggalkanmu kunci mobilnya di ban depan. 414 00:22:55,541 --> 00:22:58,001 Orang-orang selalu melakukannya di sekitar sini. 415 00:22:58,169 --> 00:23:00,589 Kenapa dia menumpang padahal memiliki mobil? 416 00:23:00,755 --> 00:23:02,045 Aku tak tahu. 417 00:23:02,215 --> 00:23:04,045 Mungkin dia ingin menjauh darimu... 418 00:23:04,217 --> 00:23:07,297 ...tapi dia tak ingin meninggalkanmu tiba-tiba tanpa bantuan. 419 00:23:07,470 --> 00:23:09,180 Apa kau sudah periksa ban depannya? 420 00:23:09,347 --> 00:23:12,097 Dengar, dia mencintai mobil itu. 421 00:23:12,266 --> 00:23:15,016 Dia takkan pernah menumpang dan meninggalkan mobil itu. 422 00:23:15,186 --> 00:23:16,396 Jika dia berusaha meninggalkan kami... 423 00:23:16,562 --> 00:23:19,272 ...dia akan membawa mobil dan tinggalkan kami untuk menumpang. 424 00:23:20,441 --> 00:23:24,031 Dia tak kedengaran seperti teman yang baik jika melakukan itu. 425 00:23:24,195 --> 00:23:26,275 Jadi, kenapa kau peduli dan ingin mencarinya? 426 00:23:26,864 --> 00:23:29,204 Tidak, karena dia tidak-- Itu hipotesis-- 427 00:23:29,367 --> 00:23:31,447 Dia tak melakukan itu, mengerti? 428 00:23:31,619 --> 00:23:35,159 Dengar, aku sangat khawatir hal buruk telah terjadi. 429 00:23:35,331 --> 00:23:37,171 Seperti dia berkeliaran ke hutan dan pingsan. 430 00:23:37,333 --> 00:23:39,253 Atau ditabrak truk atau semacamnya. 431 00:23:39,418 --> 00:23:41,248 Dia telah mengemudi selama berjam-jam. 432 00:23:41,420 --> 00:23:43,760 Dia cukup mabuk pada saat kami berhenti. 433 00:23:43,923 --> 00:23:46,013 Tunggu sebentar. 434 00:23:47,885 --> 00:23:50,135 Kau membiarkan temanmu mengemudi dalam keadaan mabuk? 435 00:23:51,848 --> 00:23:54,428 Ya, aku kehilangan SIM-ku. 436 00:23:54,600 --> 00:23:57,520 Begitu juga dengannya, jadi, itu-- 437 00:23:58,146 --> 00:24:00,226 Aku harus menahanmu. 438 00:24:00,398 --> 00:24:03,478 Karena apa? Karena membiarkannya? Kau tak bisa menahanku karena itu. 439 00:24:06,279 --> 00:24:08,569 Baik, Pak. 440 00:24:08,739 --> 00:24:10,279 Baik. 441 00:24:11,576 --> 00:24:13,076 "Baik"? 442 00:24:13,244 --> 00:24:14,334 "Baik?" 443 00:24:14,745 --> 00:24:16,495 Maksudmu, "Benar"? 444 00:24:16,998 --> 00:24:18,578 Ya. 445 00:24:40,855 --> 00:24:42,685 Sukses, ya? 446 00:24:45,568 --> 00:24:46,858 Kau berhasil, benar? 447 00:24:47,570 --> 00:24:49,200 Berhasil? 448 00:24:49,363 --> 00:24:51,123 Tidak, aku tak berhasil. 449 00:24:51,282 --> 00:24:54,452 Bagaimana bisa aku berhasil? Kau mengunciku di trailer... 450 00:24:54,619 --> 00:24:58,249 ...padahal aku seharusnya bersiap-siap. Ini sungguh bencana. 451 00:24:58,414 --> 00:25:01,964 Butuh waktu 15 menit untuk menjelaskan kenapa ada benang gigi di dahiku. 452 00:25:02,126 --> 00:25:04,126 Seharusnya kau beri tahu mereka itu antiseptik. 453 00:25:06,214 --> 00:25:08,474 Bagus sekali. Ya, kali berikutnya, aku akan mengajakmu masuk. 454 00:25:08,633 --> 00:25:10,593 Kau bisa menghancurkan hidupku di hadapan semua orang. 455 00:25:10,760 --> 00:25:13,140 Hei, jangan menyalahkanku. 456 00:25:13,304 --> 00:25:16,524 Seperti kau bilang di trailer, tak bisa mengendalikan semuanya. 457 00:25:16,682 --> 00:25:20,142 "Semua orang." Kubilang kita tak bisa mengendalikan semua orang. 458 00:25:20,311 --> 00:25:22,271 Kita bisa mengendalikan berbagai hal. 459 00:25:22,438 --> 00:25:25,398 Seperti hebat dalam rapat presentasi, itu bisa dikendalikan... 460 00:25:25,566 --> 00:25:28,946 ...jika punya waktu untuk bersiap. 461 00:25:29,487 --> 00:25:30,987 Sialan. 462 00:25:57,431 --> 00:25:59,141 Ben, di mana kau? 463 00:25:59,308 --> 00:26:01,638 Baik, semua baik-baik saja, tapi aku diculik. 464 00:26:01,811 --> 00:26:02,811 Apa? 465 00:26:02,979 --> 00:26:06,069 Begitu keluar, seorang pria menyergap dan memaksaku masuk ke mobil. 466 00:26:06,232 --> 00:26:07,902 Di mana kau? Aku akan hubungi polisi. 467 00:26:08,067 --> 00:26:09,817 Tidak. Itu tak perlu. 468 00:26:09,986 --> 00:26:12,146 Aku membujuknya untuk membicarakan masa kecilnya. 469 00:26:12,321 --> 00:26:13,491 Dia merasa buruk sekarang. 470 00:26:13,656 --> 00:26:16,276 Kurasa dia hanya butuh teman mengemudi ke New Orleans. 471 00:26:16,450 --> 00:26:18,490 Maaf, kau ada di New Orleans? 472 00:26:18,661 --> 00:26:22,331 Ya. Kebetulan dia ingin ke New Orleans. 473 00:26:22,498 --> 00:26:25,668 Lalu itu membuatku berpikir kau mungkin benar. 474 00:26:25,835 --> 00:26:29,455 -Mungkin Tuhan ada di balik semua ini. -Aku tak mengerti sama sekali. 475 00:26:29,630 --> 00:26:32,840 Begini saja. Bagaimana jika kau bawa pulang mobilku ke Seattle? 476 00:26:33,009 --> 00:26:36,759 -Bagaimana? Aku tak punya kuncinya. -Aku letakkan di ban depan kiri. 477 00:26:36,929 --> 00:26:38,009 Yang benar saja. 478 00:26:38,180 --> 00:26:39,390 Ya, Ben, dengarkan. 479 00:26:39,557 --> 00:26:41,927 Aku dalam perjalanan. Aku akan menjemputmu, ya? 480 00:26:42,101 --> 00:26:44,441 Tapi kau harus membantuku, ya? 481 00:26:44,603 --> 00:26:46,613 Aku perlu kau berbicara kepada Memphis. 482 00:26:46,772 --> 00:26:48,982 -Aku? Kau ingin aku bicara dengannya? -Ya. 483 00:26:49,150 --> 00:26:51,190 Aku perlu kau membantu berbicara baik tentang diriku. 484 00:26:51,360 --> 00:26:54,240 Baik, kedengarannya bagus. Aku harus pergi, tapi kau bisa-- 485 00:27:30,691 --> 00:27:32,191 Halo, Memphis. 486 00:27:32,526 --> 00:27:33,736 Halo, Ben. 487 00:28:23,244 --> 00:28:25,254 Diterjemahkan oleh: Kirpi Diah Ayu