1 00:00:01,419 --> 00:00:03,379 "लाउडरमिल्क" में पहले 2 00:00:04,422 --> 00:00:05,462 ये वो नहीं है जैसा दिख रहा है। 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,381 न तुम दो ड्रिंक्स पकड़े हो और न चुसवा रहे हो? 4 00:00:08,551 --> 00:00:09,891 ब्रैथेलाइज़ करना चाहते हो मुझे? 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,274 साला। 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,942 -पी कर गाड़ी चला रहा होगा। -बेन शराब नहीं पीता। 7 00:00:24,108 --> 00:00:27,778 तो, प्रायोजित, तुम्हें अपनी आंखें ज़रा ज़्यादा खोल लेनी चाहिए। 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,985 तुमने साला मुझे क्यों नहीं बताया कि मेरी पूर्व-पत्नी शादी कर रही है? 9 00:00:31,157 --> 00:00:32,697 मैं नहीं चाहता था तुम घबरा जाओ। 10 00:00:32,867 --> 00:00:34,827 तुम्हें क्यों लगा मैं घबरा जाऊंगा? 11 00:00:40,833 --> 00:00:43,343 तुम अब भी मेम्फ़िस की शादी में क्यों जा रहे हो? 12 00:00:43,961 --> 00:00:45,211 मुझे बुलाया गया है। 13 00:00:45,379 --> 00:00:50,049 तुम्हें मेरे ये बताने की कोई अहमियत नहीं है कि मैं अभी भी उसे प्यार करता हूं? 14 00:00:50,217 --> 00:00:52,257 जानता हूं, पर मैं निमंत्रण स्वीकार कर चुका हूं। 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,258 मैंने मेम्फ़िस से वादा किया है कि मैं आऊंगा। 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,600 और मुझे वादे तोड़ना अच्छा नहीं लगता। 17 00:00:56,766 --> 00:00:58,476 तुमने मुझसे भी वादा किया था कि शराब नहीं पियोगे। 18 00:00:59,435 --> 00:01:00,555 कब किया था? 19 00:01:00,728 --> 00:01:02,398 जब तुम मेरे प्रायोजक बने, तो तुमने कहा था: 20 00:01:02,563 --> 00:01:07,113 "लाउडरमिल्क, मैं वादा करता हूं कि तुम्हें नशे से दूर रखने के लिए मैं कुछ भी करूंगा 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,106 जिसमें अपना उदाहरण दिखाना भी शामिल है।" 22 00:01:10,571 --> 00:01:12,201 -ओह। -"ओह?" 23 00:01:12,364 --> 00:01:14,624 -बस साला इतना कहना है तुम्हें? -मुझे अफ़सोस है, ठीक है? 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,624 मैं बहुत तनाव में था, और मैं कमज़ोर पड़ गया। ऐसा हो जाता है। 25 00:01:17,787 --> 00:01:20,577 पर इसका ये मतलब नहीं है कि तुम भी पीना शुरू कर दो। 26 00:01:20,748 --> 00:01:23,578 ये बेकार से समझाने के तरीक़े के बाद मैं कैसे पियूंगा। 27 00:01:24,794 --> 00:01:26,054 पता नहीं। 28 00:01:26,212 --> 00:01:30,342 हो सकता है इस शादी के बारे में पता चलना ईश्वर की देन हो। 29 00:01:30,508 --> 00:01:34,008 हां, ईश्वर यही तो चाहता था कि तुम मेरी तिजोरी तोड़ो और उसमें घुस जाओ। 30 00:01:34,178 --> 00:01:37,388 तोड़ूं या घुस जाऊं? मैं यहां रहता हूं। मुझे तिजोरी तोड़ने की ज़रूरत नहीं थी। 31 00:01:37,556 --> 00:01:41,556 मैंने तुम्हारा "डा विंची कोड" स्तर का पासवर्ड "बैन" पता कर लिया। 32 00:01:43,896 --> 00:01:45,476 ठीक है। मैं अपना सामान बांधता हूं। 33 00:01:45,648 --> 00:01:47,188 ये औपचारिक शादी है? 34 00:01:47,358 --> 00:01:50,068 नहीं, टी-शर्ट और हवाई चप्पल। जिमी बफ़ेट जैसा महसूस होगा। 35 00:01:50,236 --> 00:01:51,646 बिल्कुल, औपचारिक है। 36 00:01:51,821 --> 00:01:54,321 हालांकि इससे फ़र्क़ नहीं पड़ता क्योंकि तुम्हें बुलाया ही नहीं गया है। 37 00:01:54,490 --> 00:01:58,120 शायद मैं जाकर इसे रोकना चाहूं। मैं हल्के कपड़े पहने नहीं होना चाहता। 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,575 ओह, धत साला। 39 00:02:00,746 --> 00:02:01,826 अब क्या हुआ? 40 00:02:02,331 --> 00:02:04,041 हमें उसे भी ले जाना पड़ेगा। 41 00:02:04,208 --> 00:02:06,458 तुम्हें डर है वो हममें से किसी के बेड में सो जाएगी? 42 00:02:06,627 --> 00:02:09,337 वो अभी दो महीने से ही तो नहीं पी रही है। 43 00:02:09,505 --> 00:02:11,795 हमारी कार स्टार्ट होने से पहले ही नशा करने लगेगी। 44 00:02:11,966 --> 00:02:13,586 मैंने बेड के बारे में नहीं सोचा था। 45 00:02:15,928 --> 00:02:16,968 बस भी करो। 46 00:02:18,222 --> 00:02:21,432 अब ऐसे चलेगा क्या? तुम घर में ही पियोगे? 47 00:02:21,600 --> 00:02:22,600 ठीक है। 48 00:02:22,768 --> 00:02:25,098 माफ़ी चाहता हूं, तुम्हारी बात सही है। अब नहीं पीना 49 00:02:25,271 --> 00:02:26,861 घर में 50 00:02:27,022 --> 00:02:29,442 जब तुम घर पे होगे। ठीक है? 51 00:02:41,161 --> 00:02:43,621 मुझे अब भी समझ नहीं आया कि मुझे क्यों आना था। 52 00:02:43,789 --> 00:02:47,249 तुम्हारे सुधार में तुम्हें अकेले छोड़ने के लिए अभी बहुत जल्दी है। 53 00:02:47,418 --> 00:02:50,958 और मुझे कोई चाहिए जो तब बेन पर नज़र रख सके जब मैं शूशू को जाऊं। 54 00:02:51,171 --> 00:02:53,921 और ग्रुप को छोड़ना ठीक है? 55 00:02:54,091 --> 00:02:55,721 मैं ग्रुप को तो नहीं छोड़ रहा। 56 00:02:55,885 --> 00:02:58,345 क्या? मेरी जगह नया बंदा देख लेगा। 57 00:02:58,512 --> 00:03:00,352 -नया बंदा? -हां। 58 00:03:00,514 --> 00:03:02,734 वो घोंचू क्यों? 59 00:03:02,892 --> 00:03:05,272 क्योंकि मेरे वापस आने पर 60 00:03:05,436 --> 00:03:08,476 वो मुझे देखकर इतने ख़ुश होंगे कि भूल जाएंगे मैं उन्हें छोड़ गया था। 61 00:03:09,148 --> 00:03:11,858 मैं जानता हूं कि लाउडरमिल्क आमतौर पर लोगों का मज़ाक़ उड़ाकर शुरुआत करता है। 62 00:03:12,026 --> 00:03:14,066 और ये कभी-कभी बड़ा प्यारा हो सकता है। 63 00:03:14,236 --> 00:03:17,816 -लेकिन मुझे कॉर्नेल का तरीक़ा पसंद है-- -सुनो, लाउडरमिल्क कहां है? 64 00:03:17,990 --> 00:03:19,370 ये एक राज़ है। 65 00:03:19,533 --> 00:03:21,333 हमें फ़ादर माइक को नहीं बताना है। 66 00:03:21,493 --> 00:03:23,583 पता नहीं मुझे तुम्हें भी बताना चाहिए या नहीं। 67 00:03:23,746 --> 00:03:26,166 उसने तुम जैसे घोंचु को बताया है, तो तुम हमें भी बता सकते हो। 68 00:03:26,332 --> 00:03:28,502 मैं भी यही सोच रहा था, लेकिन फिर मुझे लगा 69 00:03:28,667 --> 00:03:31,297 कि उसने अपनी ग़ैरमौजूदगी में ग्रुप का नेतृत्व करने को मुझसे कहा। 70 00:03:31,462 --> 00:03:33,552 इसलिए वो शायद मुझे ज़्यादा सम्मान देता है। 71 00:03:34,423 --> 00:03:38,223 उसने तुम्हें इसलिए चुना कि वो जानता है कि तुम सत्ता के भूखे हो 72 00:03:38,385 --> 00:03:41,715 और इस सस्ती सी जगह को चलाने के ख़्याल से ही अपनी चूत भिगो लोगे-- 73 00:03:41,889 --> 00:03:45,679 ए, पहली बात, मेरे पास चूत नहीं है। तुम्हारी तरह लिंग है। 74 00:03:46,101 --> 00:03:48,231 -साबित करो। -क्या? 75 00:03:48,395 --> 00:03:49,395 मैं गंभीर हूं। 76 00:03:49,563 --> 00:03:53,533 कहीं से चिम्टी लो, किसी तरह उसे ढूंढ़ो 77 00:03:53,901 --> 00:03:55,191 और बाहर निकालो। 78 00:03:55,361 --> 00:03:57,241 हम जितना हो सकेगा पास आ जाएंगे। 79 00:03:57,404 --> 00:04:01,534 और हम किसी तरह आंखें मिचमिचाकर देखेंगे। 80 00:04:01,700 --> 00:04:03,990 तुम्हें चिम्टी नहीं चाहिए होगी, दोस्त। 81 00:04:04,161 --> 00:04:05,621 तुम्हें पूरी लेपनी चाहिए होगी। 82 00:04:05,788 --> 00:04:08,828 वैसे भी, मैं तुम्हें अपना लिंग नहीं दिखाऊंगा, और बताऊं क्यों? 83 00:04:08,999 --> 00:04:10,329 क्योंकि मेरी आवाज़ ही काफ़ी सुबूत है। 84 00:04:10,501 --> 00:04:12,341 मेरी आवाज़ साबित नहीं करती मेरे पास लिंग है? 85 00:04:13,128 --> 00:04:15,048 नहीं। 86 00:04:19,051 --> 00:04:21,181 तुम साला गंभीर हो? 87 00:04:21,345 --> 00:04:23,635 -अब मैं कार में भी नहीं पी सकता? -बस करो। 88 00:04:23,806 --> 00:04:28,306 यार, ये बहुत लंबी ड्राइव है, और तुम जानते हो मैं शराबी हूं। प्लीज़। 89 00:04:28,477 --> 00:04:31,767 मेरे ही सामने पीना बुरा है, और फिर पीछे एक बेहद नाज़ुक फूल है 90 00:04:31,939 --> 00:04:33,649 जिसकी बड़ी कोमल उम्र है। 91 00:04:33,816 --> 00:04:35,856 बेन पिछले दो हफ़्तों से बुरी तरह पी रहे हैं। 92 00:04:36,026 --> 00:04:38,646 अगर ये नशा छोड़ेंगे, तो इन्हें डी.टी. हो सकता है। 93 00:04:38,821 --> 00:04:40,611 तुम्हें पता था ये पीने लगा है? 94 00:04:40,781 --> 00:04:44,161 लगता है सिर्फ़ तुम्हें नहीं पता था, शरलॉक होमो। 95 00:04:44,785 --> 00:04:47,285 -"शरलॉक होमो।" -बस, बस, बस। 96 00:04:47,454 --> 00:04:50,084 हम वादा कर सकते हैं कि तुम गाड़ी चलाते हुए नहीं पियोगे? 97 00:04:50,249 --> 00:04:52,079 तुम्हें तो नियंत्रण की लत है। 98 00:04:52,251 --> 00:04:55,881 वैसे, हम तीनों में लाइसेंस सिर्फ़ मेरे पास है। 99 00:04:56,046 --> 00:04:57,796 इसलिए नियम मैं बनाऊंगा। चीयर्स। 100 00:04:57,965 --> 00:05:00,625 बढ़िया। और अगर हमारा एक्सीडेंट हो गया? 101 00:05:00,801 --> 00:05:02,341 या-- 102 00:05:02,928 --> 00:05:04,048 -ये क्या--? -या ये? 103 00:05:04,221 --> 00:05:05,851 -हे भगवान। -ओह, वो बंदा-- 104 00:05:06,015 --> 00:05:07,635 अच्छा बंदा। ठीक है, ठीक है। 105 00:05:07,975 --> 00:05:08,975 बढ़िया। 106 00:05:09,143 --> 00:05:11,313 मैं जेल जाऊंगी, फिर से। 107 00:05:11,812 --> 00:05:15,612 चिंता मत करो। जेल सिर्फ़ शराबी ड्राइवर जाएगा। 108 00:05:21,613 --> 00:05:24,663 आप दो मील से बड़े ग़लत ढंग से ड्राइव कर रहे हैं। 109 00:05:25,409 --> 00:05:27,449 वाक़ई? मैं माफ़ी चाहता हूं। 110 00:05:27,619 --> 00:05:28,659 निकास नहीं 111 00:05:28,829 --> 00:05:29,869 आप शराब पी रहे थे? 112 00:05:30,039 --> 00:05:32,709 नहीं। जब मेरे पिता पीते थे, तो वो मेरी मां को मारते थे। 113 00:05:32,875 --> 00:05:36,585 मैंने क़सम खाई कि मैं ज़िंदगी में कभी शराब नहीं पियूंगा, और मैंने नहीं पी। 114 00:05:39,423 --> 00:05:40,763 सॉरी। 115 00:05:42,760 --> 00:05:46,060 थोड़ा धीमे चलाना, ठीक है? 116 00:05:47,639 --> 00:05:50,349 वैसे पता नहीं हम इतनी तेज़ क्यों जा रहे थे। 117 00:05:51,018 --> 00:05:53,688 हम सब कहीं न पहुंचने के लिए जल्दी में हैं। 118 00:05:53,854 --> 00:05:57,444 मतलब, कहां जा रहे हैं हम? हम कैसे पहुंचेंगे वहां? 119 00:05:57,608 --> 00:06:01,568 हमें हो क्या गया है? "वहां ऊपर कौन है?" पता नहीं। 120 00:06:03,447 --> 00:06:04,867 सही? 121 00:06:07,159 --> 00:06:08,869 ये साला क्या था? 122 00:06:09,036 --> 00:06:12,366 क्या? मैं बस बात को थोड़ा बदल रही थी। मैं तुम्हारी मदद कर रही थी। 123 00:06:12,539 --> 00:06:15,789 ये साला ग्राउंडलिंग्स नहीं है। मैं बात कर चुका था। 124 00:06:15,959 --> 00:06:19,839 तुमने बड़ा घटिया झूठ बोला, बेन। तुम्हें इसके लिए बुरा कर्म मिलेगा। 125 00:06:20,714 --> 00:06:22,514 ठीक है। तो मैं सीधी बात करता हूं: 126 00:06:22,674 --> 00:06:26,184 अगर मेरे पिता वाक़ई मेरी मां को मारते, तो ये बेहतर होता? 127 00:06:26,345 --> 00:06:27,845 हां। 128 00:06:28,180 --> 00:06:30,060 कितने घटिया आदमी हो। 129 00:06:36,563 --> 00:06:38,233 चलो, यार। हमें यहां जाना है? 130 00:06:38,398 --> 00:06:40,938 हां। तुम सात घंटे से ड्राइव कर रहे हो। 131 00:06:41,110 --> 00:06:44,200 -हम मीटिंग्स नहीं छोड़ सकते। -अच्छा, मीटिंग्स इतनी अहम हैं। 132 00:06:44,363 --> 00:06:46,703 मैं बरसों से जा रहा हूं। देख लो मैं कैसा निकला। 133 00:06:46,865 --> 00:06:49,445 तुम्हें लत दुबारा लगी है। तुम्हें अंदर आकर इस बारे में बताना चाहिए। 134 00:06:49,618 --> 00:06:51,618 बताओ कि ये किस चीज़ से शुरू हो गया। 135 00:06:51,787 --> 00:06:54,407 हां। मुझे डैडी के मम्मी को मारने की झलकियां आती हैं। 136 00:06:54,581 --> 00:06:55,961 तुम्हारे साथ दिक़्क़त क्या है? 137 00:06:56,250 --> 00:06:58,750 पता नहीं। कुछ नहीं। सब कुछ। 138 00:06:58,919 --> 00:07:00,839 पूरी ज़िंदगी। कोई एक चीज़ नहीं होती है। 139 00:07:01,004 --> 00:07:05,014 तुम वाक़ई जाना चाहते हो? लगता है जैसे हम कू क्लक्स क्लान के बेक में जा रहे हैं। 140 00:07:05,384 --> 00:07:08,304 वो शराबी हैं। हम सब समान हैं। संभ्रांतवादी मत बनो, यार। 141 00:07:08,470 --> 00:07:12,020 तुम--? एक मिनट। तुम मुझे संभ्रांतवादी बोल रहे हो। तुम? 142 00:07:12,182 --> 00:07:14,432 मैं बस संगीत के बारे में संभ्रांतवादी हूं। 143 00:07:14,601 --> 00:07:19,151 और कॉफ़ी, चेहरे के बाल, सीरियल कॉमाज़, डिम सम, हैट। 144 00:07:19,314 --> 00:07:20,774 -तुम हैटों को लेकर कितने ख़ब्ती हो। -ठीक है। 145 00:07:20,941 --> 00:07:23,611 मैं संभ्रांतवादी हूं। पर इसे लेकर संभ्रांतवादी नहीं हूं। 146 00:07:24,236 --> 00:07:26,986 ठीक है, ये सुधार है। ये बहुत बड़ा समकारी है। 147 00:07:27,156 --> 00:07:30,776 लत से लड़ने वाले हर व्यक्ति के पास एक तगड़ी कहानी होती है। 148 00:07:37,499 --> 00:07:40,919 आपकी बीवी आपको छोड़ देती है, आप अपने साथ बहुत से गेम्स खेलते हैं 149 00:07:41,086 --> 00:07:43,796 जिनमें आप-- आप उसकी कमियों को-- 150 00:07:43,964 --> 00:07:46,434 बहुत बड़ा करने की कोशिश करते हैं। 151 00:07:46,592 --> 00:07:48,972 जैसे, उसके टाकोज़ लिसलिसे होते थे। 152 00:07:49,136 --> 00:07:51,596 उसे विराम चिह्न नहीं आते थे। 153 00:07:51,763 --> 00:07:55,143 मतलब-- मुझे घर आने पर संदेश मिलता था: 154 00:07:55,309 --> 00:07:58,809 "जान, मैं पांच बजे घर पहुंचूंगी, कॉमा, मैं तुम्हें प्यार करती हूं।" 155 00:07:59,188 --> 00:08:01,688 ये साले दो वाक्य हैं। 156 00:08:02,232 --> 00:08:04,402 ख़ैर, ये-- 157 00:08:04,693 --> 00:08:06,493 ये सब बकवास है। 158 00:08:06,653 --> 00:08:09,073 सही? आप ख़ुद को धोखा दे रहे हैं 159 00:08:09,239 --> 00:08:12,989 कि आप उसके बिना ही अच्छे हैं, और कि आपको आगे बढ़ना चाहिए, लेकिन मैं-- 160 00:08:14,119 --> 00:08:15,119 मैं आगे नहीं बढ़ सकता। 161 00:08:15,287 --> 00:08:17,537 सुनो, मैं समझ नहीं पा रहा। 162 00:08:17,706 --> 00:08:21,166 तुमने मेम्फ़िस को चार साल पहले खोया था। दर्द अब क्यों हो रहा है? 163 00:08:22,628 --> 00:08:25,548 क्योंकि अभी तक एक उम्मीद थी। 164 00:08:27,132 --> 00:08:29,132 एक बार उसने किसी और से शादी कर ली 165 00:08:30,636 --> 00:08:32,716 तो सब ख़त्म। छुट्टी। 166 00:08:35,933 --> 00:08:38,693 तुमने कभी कल्पना की है 167 00:08:38,852 --> 00:08:41,312 कि वो बदबूदार हग रही है। 168 00:08:41,688 --> 00:08:43,398 मेरे लिए ये हमेशा काम करता है। 169 00:08:45,609 --> 00:08:47,149 नहीं। 170 00:08:50,739 --> 00:08:52,529 तुमने वहां मुझे हैरत में डाल दिया। 171 00:08:53,367 --> 00:08:56,157 तुम इस तरह तो अपने ग्रुप के साथ भी साझा नहीं करते हो। 172 00:08:58,455 --> 00:09:00,115 शायद मैं सुरक्षित महसूस कर रहा था। पता नहीं। 173 00:09:02,084 --> 00:09:05,714 मतलब, मैं उन्हें नहीं जानता। उन्हें जो सोचना है सोचते रहें। 174 00:09:07,089 --> 00:09:10,799 मुझे नहीं पता था तुम मेम्फ़िस के लिए अब भी इतने भावुक हो। 175 00:09:10,968 --> 00:09:12,468 मैंने तो तुम्हें बताया था। 176 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 जब मैं बात करता हूं, तो तुम सुनते नहीं हो? 177 00:09:15,138 --> 00:09:17,058 कभी सुनता हूं कभी नहीं। 178 00:09:17,266 --> 00:09:19,426 लेकिन, वाक़ई, यार, ये बड़ी गंभीर बात थी। 179 00:09:19,601 --> 00:09:22,351 मेरे ख़्याल से तुम्हें इस शादी में क़तई नहीं जाना चाहिए। 180 00:09:22,813 --> 00:09:25,863 -क्या बोल रहे हो तुम? -ये असली दुनिया है, कोई फ़िल्म नहीं। 181 00:09:26,024 --> 00:09:28,904 असली दुनिया में, दुल्हनें अपनी शादी छोड़कर नहीं जातीं। 182 00:09:29,069 --> 00:09:30,449 ये दौरा तुम्हें मार सकता है, सैम। 183 00:09:31,071 --> 00:09:32,611 एक बात कहूं? 184 00:09:32,781 --> 00:09:36,121 न्यू ऑरलीन्स को गोली मारो। मायामी या एल.ए. जैसी किसी मस्त जगह चलते हैं। 185 00:09:36,285 --> 00:09:38,615 वहां अपने लिए नई छोकरियां ढूंढ़ लेंगे। 186 00:09:39,830 --> 00:09:41,290 सुनो। 187 00:09:41,456 --> 00:09:45,126 मुझे अंदर से लगता है कि अगर मैं उसकी आंखों में देखकर उसे अपनी भावनाएं बताऊंगा 188 00:09:45,294 --> 00:09:47,714 तो उसे लगेगा कि वो भी ऐसा ही महसूस करती है 189 00:09:47,879 --> 00:09:50,339 और साली इस शादी को रद्द कर देगी। 190 00:09:52,634 --> 00:09:54,394 मुझे यही करना है। 191 00:10:03,854 --> 00:10:06,194 ए, मीटिंग जारी है। अपनी सीटों पर बैठो। 192 00:10:06,356 --> 00:10:09,356 तुम हमें अपना भगांकुर दिखा दो, हम बैठ जाएंगे। 193 00:10:09,526 --> 00:10:13,196 बहुत मज़ेदार। मेरे पास भगांकुर नहीं है। मुझे तुमसे ज़्यादा हॉट लड़कियां मिलती हैं। 194 00:10:15,115 --> 00:10:17,155 तुम्हें ये मज़ाक़ लगता है? तुम्हें यक़ीन नहीं? 195 00:10:17,326 --> 00:10:19,656 तुममें से कितने रिहाना को डेट करने के इतने क़रीब हैं? 196 00:10:19,828 --> 00:10:22,458 क्योंकि तुम रिहाना के बारे में सोचकर अपनी बांसुरी बजाते हो 197 00:10:22,622 --> 00:10:24,752 -इसका मतलब ये नहीं उसे डेट करते हो। -कर लो मज़ाक़। 198 00:10:24,916 --> 00:10:27,876 लेकिन, सुन लो, उससे मस्ती मैं करूंगा, तुम नहीं। 199 00:10:28,045 --> 00:10:30,455 रुको, रुको, रुको। तुम रीरी की बात कर रहे हो? 200 00:10:30,630 --> 00:10:32,010 गायक रिहाना? 201 00:10:32,174 --> 00:10:35,054 वही, जो "एनी" में है? वो रिहाना? 202 00:10:35,218 --> 00:10:36,388 हां, रिहाना। 203 00:10:36,553 --> 00:10:38,353 मैंने उसके कामों में बहुत पैसा दिया है। 204 00:10:38,513 --> 00:10:40,473 आख़िरकार वो ट्विटर पर मुझे फ़ॉलो करने को मान गई। 205 00:10:40,640 --> 00:10:43,270 -मैं इस हफ़्ते उससे बाहर चलने को कहूंगा। -तुम फिर से मैथ लेने लगे? 206 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 वो हां भी कह सकती है। इससे भी अजीब चीज़ें हुई हैं। 207 00:10:47,522 --> 00:10:49,112 वाक़ई? जैसे? 208 00:10:50,317 --> 00:10:51,357 भेड़ को क्लोन किया गया। 209 00:10:51,902 --> 00:10:53,952 ये उससे ज़्यादा अजीब नहीं है। 210 00:10:55,322 --> 00:10:57,242 मुझे भी देना। तुम्हारे पास क्या है? 211 00:10:58,367 --> 00:10:59,907 लाउडरमिल्क कहां है? 212 00:11:00,077 --> 00:11:01,367 मैं इंचार्ज हूं। 213 00:11:01,536 --> 00:11:04,456 वो एक घंटे को गया हुआ है। 214 00:11:04,831 --> 00:11:05,831 एक घंटे को? 215 00:11:06,124 --> 00:11:07,714 ठीक है, तीन दिन को। 216 00:11:08,794 --> 00:11:11,804 वो तीन दिन को ग्रुप छोड़ गया, और उसने मुझे नहीं बताया? 217 00:11:11,963 --> 00:11:13,973 इस तरह कहना बुरा लगता है। 218 00:11:14,132 --> 00:11:15,592 लेकिन, सच ये है, फ़ादर 219 00:11:15,759 --> 00:11:18,469 कि उसे एक अहम संस्कार में जाना था। 220 00:11:18,637 --> 00:11:21,517 -अंत्येष्टि में। -शादी में। 221 00:11:22,766 --> 00:11:27,146 लाउडरमिल्क ने ये ग्रुप एक शादी में जाने के लिए छोड़ दिया? 222 00:11:28,730 --> 00:11:30,610 बुझाओ अपने सिगरेट। 223 00:11:30,774 --> 00:11:32,784 ये साली ऐतिहासिक जगह है। 224 00:11:32,943 --> 00:11:36,113 तुमने लाउडरमिल्क को क्यों फंसा दिया, बेवक़ूफ़? 225 00:11:36,279 --> 00:11:39,119 -नहीं तो। -हां, फंसाया। तुमने उसकी चुग़ली की। 226 00:11:39,282 --> 00:11:41,082 क्या? तुमने अपनी आंखों से देखा। 227 00:11:41,243 --> 00:11:43,793 फ़ादर माइक ने कितनी बुरी तरह मुझे झंसा दिया था। 228 00:11:45,747 --> 00:11:48,877 तुमने मेरे कमरे की चाबियां 229 00:11:49,042 --> 00:11:54,342 एक पक्के मैथ व्यसनी को देदीं ताकि तुम एक शादी में जा सको? 230 00:11:54,506 --> 00:11:58,046 -ए, ए, ए। ज़बान संभाल के। -मुझे लगता था 231 00:11:58,218 --> 00:12:01,928 -तुम इस ज़िम्मेदारी को गंभीरता से लेते हो। -बिल्कुल लेता हूं, ये-- 232 00:12:02,097 --> 00:12:05,927 देखिए, मैं दुल्हन की सहेलियों के चक्कर में नहीं जा रहा। 233 00:12:06,184 --> 00:12:07,564 मैं दुल्हन के चक्कर में जा रहा हूं। 234 00:12:07,727 --> 00:12:12,017 उन लोगों को छोड़ देना जो तुम्हारी वजह से वहां आते हैं 235 00:12:12,190 --> 00:12:15,570 अंतरात्मा और कर्तव्य की गंभीर उपेक्षा है। 236 00:12:15,735 --> 00:12:18,985 ये आख़री तिन्का है। मैं वो कमरा तुमसे ले रहा हूं। 237 00:12:19,156 --> 00:12:21,406 और किसी ज़िम्मेदार आदमी को दे रहा हूं। 238 00:12:22,325 --> 00:12:24,195 मुझे दूसरा मौक़ा नहीं मिलेगा? 239 00:12:24,369 --> 00:12:28,749 तुम्हारा दूसरा मौक़ा पांच मौक़ों पहले ख़त्म हो गया। यहां वापस मत आना। 240 00:12:31,084 --> 00:12:32,544 हैलो? 241 00:12:33,253 --> 00:12:34,673 धत। 242 00:12:36,298 --> 00:12:38,628 धत, यार। उन्होंने तुम्हारा ग्रुप छीन लिया तुमसे? 243 00:12:38,800 --> 00:12:40,300 हां। 244 00:12:41,261 --> 00:12:43,051 मुझे अफ़सोस है, यार। 245 00:12:43,221 --> 00:12:46,311 सुनो, हो सकता है ये अच्छी चीज़ हो। 246 00:12:46,475 --> 00:12:49,015 मतलब, उस ग्रुप के ज़्यादातर लोग बकवास हैं। 247 00:12:49,186 --> 00:12:52,146 अलावा क्लाउड और कटर के। 248 00:12:52,522 --> 00:12:54,692 वैसे कटर इतने समय से कहां है? 249 00:12:55,358 --> 00:12:59,068 मैं मॉम को थोड़ा टहलाने ले जा रहा हूं। 250 00:12:59,237 --> 00:13:02,237 ताकि मामा बियर चलती-फिरती रहें। 251 00:13:02,407 --> 00:13:05,407 -तुम अकेले यहां ठीक रहोगे? -नहीं। 252 00:13:05,577 --> 00:13:07,827 -मैं अब घर जा सकता हूं, प्लीज़? -क्यों? 253 00:13:07,996 --> 00:13:11,626 अपने दो बेहतरीन दोस्तों के पास: शराब और हेरोइन। 254 00:13:11,791 --> 00:13:14,091 भगवान के लिए, मुझे घर नहीं, काम पर जाना है। 255 00:13:14,252 --> 00:13:17,422 भगवान का नाम बेकार में मत ले, अकृतज्ञ हरामज़ादे। 256 00:13:19,382 --> 00:13:21,682 हां, ये बहुत बड़ा अन्याय होगा 257 00:13:21,843 --> 00:13:24,223 कि तुम एक प्रचार वाक्य नहीं बना सकोगे 258 00:13:24,387 --> 00:13:27,307 जिससे और ज़्यादा लोग शराब पी कर जल्दी क़ब्र में चले जाएं। 259 00:13:27,474 --> 00:13:29,434 मेरे लिए तो होगी। 260 00:13:29,768 --> 00:13:31,518 ज़्यादा ताकझांक मत करना। 261 00:13:31,686 --> 00:13:34,306 -मेरे पास ताकझांक से बेहतर चीज़ें हैं। -जैसे? 262 00:13:34,481 --> 00:13:37,231 तुम ट्रेलर में तीन तालों में हो, और टीवी ख़राब है। 263 00:13:37,609 --> 00:13:39,949 अचानक मुझे बुरा लग रहा है। 264 00:13:41,905 --> 00:13:45,325 पहले 200 पेज धीमे हैं, लेकिन पढ़ते जाना। 265 00:14:32,539 --> 00:14:34,169 सेंट स्टीफ़न्स यूनाइटेड चर्च ईस्ट डेल्टा 266 00:14:34,332 --> 00:14:36,082 रेव. डॉमिनिक मेन सोबर फ़्रेंड्स मीटिंग आज रात 267 00:14:36,251 --> 00:14:40,511 पता नहीं क्यों, पर मैं हमेशा मुझसे बुरा बर्ताव करने वालों को डेट करने लगती हूं। 268 00:14:40,672 --> 00:14:44,882 वो या तो नशेड़ी होते हैं या ज़नाने कपड़े पहनने वाले होते हैं। 269 00:14:45,051 --> 00:14:47,471 ऐसा नहीं है कि सारे ही ज़नाने कपड़े पहनने वाले बुरे होते हैं। 270 00:14:47,637 --> 00:14:50,017 मैं जिसे डेट करती थी 271 00:14:50,223 --> 00:14:51,733 वो मुझपे शूशू करता था। 272 00:14:52,726 --> 00:14:55,726 पता नहीं। शायद मैं ऐसे ही आदमियों लायक़ हूं जो मुझसे दुर्व्यवहार करें। 273 00:14:55,895 --> 00:14:57,645 ए, मैरीका। 274 00:14:57,814 --> 00:15:00,284 तुम जानती हो ये सच नहीं है। 275 00:15:00,442 --> 00:15:04,072 तुममें एक अच्छाई है जो हम सबको रोज़ाना उन्नत करती है। 276 00:15:04,487 --> 00:15:06,867 बुरे लोगों को अपने अंदर की अच्छाई को कम मत करने दो। 277 00:15:07,032 --> 00:15:09,202 तुम साला कर क्या रहे हो? 278 00:15:09,868 --> 00:15:13,958 माफ़ करना, नए दोस्त। तुम मेरी सलाह से असहमत हो? 279 00:15:14,122 --> 00:15:16,002 तुम मीटिंग में शराब क्यों पी रहे हो? 280 00:15:16,166 --> 00:15:19,916 हम यहां डेसिबेल दस से ऊपर बात नहीं करते। 281 00:15:20,545 --> 00:15:22,705 बल्कि पांच से ऊपर नहीं जाते। 282 00:15:22,922 --> 00:15:24,342 तुम्हारे साथ दिक़्क़त क्या है? 283 00:15:24,507 --> 00:15:27,137 सुनिए, सर, आप बस करेंगे? वो मुझसे बात कर रहे थे। 284 00:15:27,302 --> 00:15:30,352 -तुम्हें इनके पीने से एतराज़ नहीं है? -दूसरों को मत आंको, वर्ना तुम आंके जाओगे। 285 00:15:30,513 --> 00:15:32,393 नहीं, आंकते हैं, ठीक है? 286 00:15:32,557 --> 00:15:34,427 तुम पायदान हो। पायदान मत बनो। 287 00:15:34,601 --> 00:15:36,521 ऐसे चूतियों को मत डेट करो जो तुमपे शूशू करते हैं। 288 00:15:36,686 --> 00:15:39,896 तुम मीटिंग में पीना बंद करो। तुम्हें ऐसा नहीं करना चाहिए। 289 00:15:40,065 --> 00:15:42,725 अपनी उदारवादी सोच मेरे ऊपर मत लादो। 290 00:15:43,276 --> 00:15:47,406 ये राजनीति नहीं है। मैं जानता हूं मैं क्या बोल रहा हूं। 291 00:15:47,572 --> 00:15:49,242 -मैं ख़ुद भी एक लीडर हूं। -लीडर थे। 292 00:15:49,616 --> 00:15:52,366 "थे?" क्यों, निकाल दिए गए? 293 00:15:52,535 --> 00:15:56,205 नहीं, क्या? मैंने निजी काम से एक-दो छुट्टियां लेलीं, तो मैं-- 294 00:15:56,373 --> 00:15:59,043 -तुमने अपने ग्रुप को छोड़ दिया? -मैंने किसी को नहीं छोड़ा। 295 00:15:59,209 --> 00:16:01,879 मैंने उन्हें नए बंदे के साथ छोड़ा था। 296 00:16:02,045 --> 00:16:04,665 हां, उसने कितने समय से नहीं पी है? दो हफ़्ते से? 297 00:16:04,839 --> 00:16:07,089 -इनसे ज़्यादा समय से। -और तुम मुझे आंक रहे हो? 298 00:16:07,258 --> 00:16:09,758 मुझे लत दुबारा लगी है। 299 00:16:09,928 --> 00:16:12,058 कोई छह महीने पहले। 300 00:16:12,430 --> 00:16:16,480 और मैंने कभी नहीं सोचा था कि मैं वापस यहां आऊंगा। 301 00:16:16,893 --> 00:16:18,853 लेकिन फिर मुझे लगा 302 00:16:19,020 --> 00:16:22,110 कि अगर मुझमें अपनी मदद करने की शक्ति नहीं है 303 00:16:22,399 --> 00:16:25,899 तो शायद मुझमें उनकी मदद करने की शक्ति होगी जो मुझ पर निर्भर करते हैं। 304 00:16:26,069 --> 00:16:29,449 तो, तुम्हारे विपरीत, श्रीमान स्वार्थी 305 00:16:29,614 --> 00:16:31,874 मैं इन मीटिंग्स में आने लगा 306 00:16:32,033 --> 00:16:36,503 क्योंकि "छोड़ना" शब्द मेरी निजी शब्दावली में नहीं है। 307 00:16:37,372 --> 00:16:39,712 शुक्रिया। बहुत-बहुत शुक्रिया। 308 00:16:39,874 --> 00:16:40,924 माफ़ करना। 309 00:16:41,084 --> 00:16:43,594 आपको एतराज़ तो नहीं होगा अगर मैं थोड़ी--? 310 00:16:43,753 --> 00:16:46,843 -ओह, तुम्हें ड्रिंक चाहिए? -हां। मुझे भी दुबारा लत लगी है। 311 00:16:47,006 --> 00:16:49,626 -वैसे, मेरा नाम बेन है। -रसेल, कैसे हो? 312 00:16:49,801 --> 00:16:51,931 मिलकर अच्छा लगा। ठीक है। 313 00:16:53,179 --> 00:16:55,559 -ये लो। -चलो, बेन। 314 00:16:56,015 --> 00:16:58,305 हम लगातार ड्राइव कर रहे थे। श्रीमान स्वार्थी नहीं चाहते थे-- 315 00:16:58,476 --> 00:16:59,936 -बेन। -ठीक है। 316 00:17:00,103 --> 00:17:01,523 -ए, चीयर्स। -हां, चीयर्स। 317 00:17:01,688 --> 00:17:02,768 शुभकामनाएं, सबको। 318 00:17:33,094 --> 00:17:34,974 फ़ूड स्टोर 319 00:17:42,312 --> 00:17:45,022 पक्का तुमने काफ़ी लेली? अभी छह घंटे और चलना है। 320 00:17:45,190 --> 00:17:47,110 हां, सही। मैं भी यही सोच रहा था। 321 00:17:47,275 --> 00:17:49,565 पर मैंने सोचा कहीं गर्म न हो जाएं। 322 00:17:49,736 --> 00:17:51,486 या तो एक कूलर लूं 323 00:17:51,654 --> 00:17:54,954 या फिर कहीं और रुककर थोड़ी और लें। 324 00:17:55,116 --> 00:17:56,786 मैं मज़ाक़ कर रहा था। 325 00:18:06,211 --> 00:18:09,631 हां, ये लेलो और इन्हें हर आधे घंटे पर अपनी बग़लों में रगड़ना। 326 00:18:09,798 --> 00:18:11,928 -तुम अपनी बग़लों में रगड़ना। -तीखा जवाब। 327 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 मैं बाथरूम जा रहा हूं। उसपे नज़र रखना। 328 00:18:15,053 --> 00:18:18,563 यार, वो पूरा आदमी है। वो अपना ख़्याल रख सकता है। 329 00:18:18,723 --> 00:18:22,063 और फिर उसने कहा, "मैं मज़ाक़ कर रहा था।" 330 00:18:22,227 --> 00:18:23,937 क्योंकि उसे लगा ये बहुत ज़्यादा हैं। 331 00:18:24,938 --> 00:18:27,818 इतना देख लेना कि वो फ़र्श पर शूशू न करे या ट्रैफ़िक में न घुस जाए। 332 00:18:28,733 --> 00:18:30,903 लाइसेंस हो या न हो, यहां से मैं ड्राइव करूंगा। 333 00:18:31,069 --> 00:18:33,359 -हां। -ठीक है। 334 00:18:33,530 --> 00:18:35,280 ये वाली ले लेता हूं। सुंदर। 335 00:18:40,870 --> 00:18:42,000 कहां गया? 336 00:18:42,163 --> 00:18:44,373 -कौन? -बेन। 337 00:18:44,874 --> 00:18:47,844 -मुझे कैसे पता होगा? -तुम्हें उसपे नज़र रखनी थी। 338 00:18:48,002 --> 00:18:49,882 ठीक है, हिटलर की औलाद। 339 00:18:50,046 --> 00:18:52,796 मुझे भी जाना पड़ा था। तुम तो कोई 20 मिनट अंदर रहे। 340 00:18:52,966 --> 00:18:55,506 -तुमने देखा नहीं वो कहां गया? -शायद अंदर ही होगा। 341 00:18:55,677 --> 00:18:57,137 -नहीं है। -बाथरूम में देखो। 342 00:18:57,303 --> 00:18:59,723 मैं बाथरूम से ही तो आ रहा हूं। 343 00:19:00,807 --> 00:19:02,887 हे भगवान। 344 00:19:05,061 --> 00:19:06,441 बेन। 345 00:19:06,604 --> 00:19:07,984 बेन? 346 00:19:11,401 --> 00:19:13,491 -ध्यान से। -ठीक है, बेटा। 347 00:19:13,653 --> 00:19:15,283 बेटा, आ जाओ। 348 00:19:15,446 --> 00:19:18,066 ओह, मम्मी अच्छी बच्ची हैं। बहुत प्यारी। 349 00:19:18,867 --> 00:19:22,617 लव यू। चलो लेट जाएं। सो जाते हैं। 350 00:19:22,787 --> 00:19:23,957 मॉम कैसी हैं? 351 00:19:24,747 --> 00:19:26,537 ख़ुद क्यों नहीं पूछ लेते? 352 00:19:26,708 --> 00:19:29,458 वो बूढ़ी हैं, तो तुम्हें लगता है वो इंसान नहीं है? 353 00:19:29,752 --> 00:19:31,342 मानव नहीं हैं? 354 00:19:31,504 --> 00:19:33,014 नहीं। 355 00:19:34,048 --> 00:19:35,548 तुम मेरी स्क्रैपबुक देख रहे हो? 356 00:19:35,717 --> 00:19:37,087 हां। 357 00:19:37,260 --> 00:19:39,640 -मैं-- -ये मेरी है। 358 00:19:40,680 --> 00:19:44,520 क्या? दोस्तों के साथ तस्वीरें ही तो हैं तुम्हारी। 359 00:19:47,395 --> 00:19:49,145 ये सिर्फ़ दोस्त नहीं था। 360 00:19:50,273 --> 00:19:51,443 वो ऑली है। 361 00:19:53,610 --> 00:19:54,820 मेरा प्रायोजित। 362 00:20:02,327 --> 00:20:03,827 और वो मेरी वजह से मर गया। 363 00:20:05,872 --> 00:20:11,672 कटर, जब कोई अपनी मर्ज़ी से कुछ करना चाहे 364 00:20:12,170 --> 00:20:14,050 तो तुम ख़ुद को इल्ज़ाम नहीं दे सकते। 365 00:20:15,632 --> 00:20:17,222 हां। 366 00:20:18,968 --> 00:20:20,008 मैं दे सकता हूं। 367 00:20:20,178 --> 00:20:22,058 मैं हमेशा उसके पीछे पड़ा रहता था। 368 00:20:22,221 --> 00:20:24,931 पूरी कोशिश करता था। जैसे 369 00:20:25,600 --> 00:20:26,680 तुम्हारे साथ करता हूं। 370 00:20:31,856 --> 00:20:34,276 और फिर, एक दिन, वो फिसल गया। 371 00:20:40,990 --> 00:20:43,830 मेरे साथ मीटिंग में नहीं गया, तो मैं बुरी तरह ग़ुस्सा हो गया। 372 00:20:46,704 --> 00:20:48,834 और मैंने कहा: 373 00:20:49,874 --> 00:20:53,254 "तुम अपने तरीक़े से करना चाहते हो, हीरो, तो करो। 374 00:20:55,338 --> 00:20:58,678 करो और देखो ये तुम्हें कहां ले जाता है।" 375 00:21:05,598 --> 00:21:08,058 एक घंटे बाद, मेरे पास फ़ोन आया। 376 00:21:12,271 --> 00:21:14,981 एक घंटे बाद, मेरे पास फ़ोन आया। 377 00:21:18,236 --> 00:21:20,406 तुमने तो पूरी कोशिश की ना। 378 00:21:22,448 --> 00:21:24,078 मेरा मतलब 379 00:21:24,492 --> 00:21:30,122 तुम दूसरों के हर काम को तो नियंत्रित नहीं कर सकते ना। 380 00:21:30,289 --> 00:21:33,749 मतलब, हम अपने कामों तक को नियंत्रित नहीं कर सकते। 381 00:21:34,794 --> 00:21:36,634 मैं कुछ ज़्यादा कर सकता था। 382 00:21:38,756 --> 00:21:41,546 तुम और ज़्यादा क्या कर सकते थे? 383 00:21:42,510 --> 00:21:45,600 तुम 24 घंटे तो किसी को नियंत्रित नहीं कर सकते ना। 384 00:21:45,763 --> 00:21:50,813 जब तक कि किसी को ट्रेलर में हथकड़ियां न लगा दो 385 00:21:51,060 --> 00:21:53,400 और ये कोई हल तो नहीं है। 386 00:21:59,902 --> 00:22:01,492 मुझे अफ़सोस है। 387 00:22:01,946 --> 00:22:05,066 नहीं, नहीं, कोई बात नहीं। 388 00:22:05,700 --> 00:22:10,290 कम से कम मैं इतना तो समझ गया कि तुम मेरे साथ इतनी अति क्यों करते हो। 389 00:22:16,878 --> 00:22:19,088 तुम्हें तुम्हारे घर पहुंचाते हैं। 390 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 सच? 391 00:22:24,177 --> 00:22:25,717 तुम्हें यक़ीन है वो चला गया? 392 00:22:26,095 --> 00:22:28,925 यक़ीनन। हम उसे दो घंटे से ढूंढ़ रहे हैं। 393 00:22:29,849 --> 00:22:31,639 लेकिन तुमने कहा उसकी कार अभी यहीं है। 394 00:22:31,809 --> 00:22:33,309 हां। 395 00:22:33,478 --> 00:22:37,068 अगर उसकी कार यहीं है, तो वो गया कैसे होगा? 396 00:22:40,693 --> 00:22:43,783 मैं इस सवाल का मतलब नहीं समझा। 397 00:22:43,946 --> 00:22:45,316 क्योंकि यही तो मेरा मतलब है। 398 00:22:45,490 --> 00:22:49,700 ऐसे ही तो पता चलता है कि कुछ गड़बड़ है क्योंकि उसकी कार यहां है, वो ख़ुद नहीं है। 399 00:22:50,578 --> 00:22:52,368 शायद लिफ़्ट लेकर कहीं चला गया हो। 400 00:22:52,538 --> 00:22:55,368 तुम्हारे लिए चाबियां अगले टायर पर छोड़ गया हो। 401 00:22:55,541 --> 00:22:58,001 यहां लोग अक्सर ऐसा करते हैं। 402 00:22:58,169 --> 00:23:00,589 जब उसके पास कार है तो वो लिफ़्ट क्यों लेगा? 403 00:23:00,755 --> 00:23:02,045 पता नहीं। 404 00:23:02,215 --> 00:23:04,045 शायद तुमसे बचना चाहता हो 405 00:23:04,217 --> 00:23:07,297 लेकिन तुम्हें अधर में नहीं छोड़ना चाहता हो। 406 00:23:07,470 --> 00:23:09,180 तुमने अगला टायर देखा? 407 00:23:09,347 --> 00:23:12,097 देखिए-- देखिए, उसे वो कार बहुत पसंद है। 408 00:23:12,266 --> 00:23:15,016 वो कार को छोड़कर लिफ़्ट नहीं लेगा। 409 00:23:15,186 --> 00:23:19,266 वो हमें छोड़ना चाहता, तो कार ले जाता, और हमें लिफ़्ट लेने को छोड़ जाता। 410 00:23:20,441 --> 00:23:24,031 अगर ऐसा करता तो वो दोस्त नहीं लगता। 411 00:23:24,195 --> 00:23:26,275 फिर तुम्हें उसे ढूंढ़ने की इतनी चिंता क्यों है? 412 00:23:26,864 --> 00:23:29,204 नहीं, क्योंकि ऐसा नहीं कि-- ये बस अंदाज़ा-- 413 00:23:29,367 --> 00:23:31,447 उसने ऐसा नहीं किया ना? 414 00:23:31,619 --> 00:23:35,159 देखिए, मुझे डर है कि कुछ बुरा हुआ है। 415 00:23:35,331 --> 00:23:37,171 कहीं वो जंगलों में घुस गया हो और बेहोश हो गया हो। 416 00:23:37,333 --> 00:23:39,253 या किसी ट्रक वग़ैरा ने मार दिया हो उसे। 417 00:23:39,418 --> 00:23:41,248 वो कई घंटों से ड्राइव कर रहा था। 418 00:23:41,420 --> 00:23:43,760 और जब हम रुके तो वो काफ़ी पिए हुए था। 419 00:23:43,923 --> 00:23:46,013 ओ, ओ, एक सैकंड। 420 00:23:47,885 --> 00:23:50,135 तुमने अपने दोस्त को पी कर ड्राइविंग करने दी? 421 00:23:51,848 --> 00:23:54,428 हां, मैंने अपना लाइसेंस खो दिया था। 422 00:23:54,600 --> 00:23:57,520 और इसने भी, इसलिए-- 423 00:23:58,146 --> 00:24:00,226 मुझे तुम्हें गिरफ़्तार करना चाहिए। 424 00:24:00,398 --> 00:24:03,478 किसलिए? ड्राइव करने देने के लिए? आप मुझे इसके लिए गिरफ़्तार नहीं कर सकते। 425 00:24:06,279 --> 00:24:08,569 टची, सर। 426 00:24:08,739 --> 00:24:10,279 टची। 427 00:24:11,576 --> 00:24:13,076 "टची?" 428 00:24:13,244 --> 00:24:14,334 "टची?" 429 00:24:14,745 --> 00:24:16,495 आपका मतलब "टूशे"? 430 00:24:16,998 --> 00:24:18,578 हां। 431 00:24:40,855 --> 00:24:42,685 कामयाब रहे, हां? 432 00:24:45,568 --> 00:24:46,858 तुमने कमाल किया ना? 433 00:24:47,570 --> 00:24:49,200 कमाल किया? 434 00:24:49,363 --> 00:24:51,123 नहीं, मैंने कमाल नहीं किया। 435 00:24:51,282 --> 00:24:54,452 मैं कमाल कैसे करता जब तुमने मुझे उस समय ट्रेलर में बंद किया हुआ था 436 00:24:54,619 --> 00:24:58,249 जब मुझे तैयारी करनी चाहिए थी। साला बर्बाद रहा। 437 00:24:58,414 --> 00:25:01,964 मुझे अपने माथे पर डेंटल फ़्लॉस को समझाने में ही 15 मिनट लग गए। 438 00:25:02,126 --> 00:25:04,126 तुम्हें बताना चाहिए था ये एंटीसेप्टिक है। 439 00:25:06,214 --> 00:25:08,474 बहुत ख़ूब। अगली बार, मैं तुम्हें साथ लेकर चलूंगा। 440 00:25:08,633 --> 00:25:10,593 तुम मेरी ज़िंदगी सबके सामने बर्बाद कर सकोगे। 441 00:25:10,760 --> 00:25:13,140 ओ, ओ, मुझे इल्ज़ाम मत दो। 442 00:25:13,304 --> 00:25:16,524 तुमने ही ट्रेलर में कहा था, तुम हर चीज़ को नियंत्रित नहीं कर सकते। 443 00:25:16,682 --> 00:25:20,142 "हर किसी को"। मैंने कहा था तुम हर किसी को नियंत्रित नहीं कर सकते। 444 00:25:20,311 --> 00:25:22,271 चीज़ों को तुम नियंत्रित कर सकते हो। 445 00:25:22,438 --> 00:25:25,398 जैसे पिच मीटिंग में अच्छा करना, तैयारी करने का समय मिले 446 00:25:25,566 --> 00:25:28,946 तो इसे नियंत्रित किया जा सकता है। 447 00:25:29,487 --> 00:25:30,987 धत। 448 00:25:57,431 --> 00:25:59,141 बेन, तुम साला हो कहां? 449 00:25:59,308 --> 00:26:01,638 ठीक है, सब ठीक है, पर मेरा अपहरण हो गया था। 450 00:26:01,811 --> 00:26:02,811 क्या? 451 00:26:02,979 --> 00:26:06,069 मैं बाहर निकला, तो एक आदमी ने मुझे अपनी कार में बैठने को मजबूर कर दिया। 452 00:26:06,232 --> 00:26:07,902 तुम कहां हो? मैं पुलिस को कॉल करता हूं। 453 00:26:08,067 --> 00:26:09,817 नहीं, नहीं। उसकी ज़रूरत नहीं होगी। 454 00:26:09,986 --> 00:26:12,146 मैंने उसके बचपन वग़ैरा का ज़िक्र छेड़ दिया। 455 00:26:12,321 --> 00:26:16,281 अब उसे बुरा लग रहा है। उसे बस शायद न्यू ऑरलीन्स तक किसी का साथ चाहिए था। 456 00:26:16,450 --> 00:26:18,490 मुझे अफ़सोस है, तुम न्यू ऑरलीन्स में हो? 457 00:26:18,661 --> 00:26:22,331 हां। सोचो, इस बंदे को भी न्यू ऑरलीन्स ही जाना था। 458 00:26:22,498 --> 00:26:25,668 और इससे मुझे लगा कि तुम्हारी बात सही है। 459 00:26:25,835 --> 00:26:29,455 -शायद इस सबके पीछे ईश्वर ही है। -मैं तुम्हारी बात नहीं समझा। 460 00:26:29,630 --> 00:26:32,840 सुनो। क्यों न तुम मेरी कार लेकर वापस सिएटल चले जाओ? 461 00:26:33,009 --> 00:26:36,759 -कैसे? मेरे पास चाबी नहीं है। -वो मैंने अगले बाएं टायर पे रख दी थी। 462 00:26:36,929 --> 00:26:38,009 उफ़ साला। 463 00:26:38,180 --> 00:26:39,390 हां, बेन, सुनो। 464 00:26:39,557 --> 00:26:41,927 मैं आ रहा हूं। मैं तुम्हारे पास आ रहा हूं। 465 00:26:42,101 --> 00:26:44,441 बस-- मेरा एक काम कर देना। 466 00:26:44,603 --> 00:26:46,613 तुम मेम्फ़िस से बात कर लेना। 467 00:26:46,772 --> 00:26:48,982 -मैं? उससे मैं बात करूं? -हां, हां। 468 00:26:49,150 --> 00:26:51,190 तुम ज़रा तैयारी कर देना। 469 00:26:51,360 --> 00:26:54,240 ठीक है। देखो, मुझे जाना है, लेकिन तुम शायद-- 470 00:26:57,283 --> 00:27:00,873 मर्सिडीज़-बेंज़ सुपरडोम 471 00:27:12,173 --> 00:27:15,343 होटल 472 00:27:30,691 --> 00:27:32,191 हैलो, मेम्फ़िस। 473 00:27:32,526 --> 00:27:33,736 हैलो, बेन।