1 00:00:01,502 --> 00:00:03,302 Anteriormente em Loudermilk 2 00:00:05,131 --> 00:00:06,671 Pai? Que fazes tu aqui? 3 00:00:07,633 --> 00:00:09,473 -Estou a morrer. -Mentiroso. 4 00:00:09,885 --> 00:00:11,545 É mentira, mas tive saudades tuas. 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,891 Adivinha só. O meu pai está cá. 6 00:00:14,265 --> 00:00:16,175 Eu sei. Disse-lhe que estavas na igreja. 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,940 Porquê? Sabes que ele me dá vontade de beber álcool. 8 00:00:19,103 --> 00:00:22,403 -Não, por favor. -Desculpa, estão a dormir no sofá. 9 00:00:22,606 --> 00:00:23,646 Pai, por favor. 10 00:00:24,150 --> 00:00:26,150 Eu deixaria que dormisses no sofá, 11 00:00:26,318 --> 00:00:29,028 mas o sofá tem um metro de comprimento. 12 00:00:29,905 --> 00:00:31,025 Pode ser no sofá. 13 00:00:32,366 --> 00:00:33,776 Como tem estado o Ben? 14 00:00:33,951 --> 00:00:34,951 Ele está bem. 15 00:00:35,286 --> 00:00:36,946 A ser ele próprio. Porquê? 16 00:00:37,496 --> 00:00:40,246 -Vê o que encontrei debaixo do sofá. -Não é meu. 17 00:00:40,416 --> 00:00:42,246 Mentiroso. É de quem, então? 18 00:00:56,807 --> 00:00:57,807 Olá. 19 00:00:58,267 --> 00:00:59,267 Olá. 20 00:01:00,561 --> 00:01:01,561 Que horas são? 21 00:01:03,606 --> 00:01:04,606 São 5h55. 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,493 Da manhã ou da tarde? 23 00:01:07,651 --> 00:01:08,651 Da tarde. 24 00:01:36,180 --> 00:01:39,180 -Obrigado por teres vindo. -Claro, sem stress. 25 00:01:39,558 --> 00:01:41,308 -Está tudo bem? -Sim, sim. 26 00:01:42,019 --> 00:01:43,809 Só queria falar contigo 27 00:01:45,815 --> 00:01:47,525 sobre algumas coisas. Com licença. 28 00:01:47,691 --> 00:01:50,951 Importa-se de se chegar para o lado, para nos sentarmos juntos? 29 00:01:51,111 --> 00:01:52,111 Sem problema. 30 00:01:54,281 --> 00:01:55,911 A minha boa ação do dia. 31 00:01:56,700 --> 00:01:57,700 A sério? 32 00:01:57,910 --> 00:01:58,910 É mesmo? 33 00:01:59,328 --> 00:02:00,328 Só isso? 34 00:02:00,538 --> 00:02:03,368 Andar um assento para o lado conta como boa ação do dia? 35 00:02:03,541 --> 00:02:04,961 E não tem de fazer mais nada? 36 00:02:05,292 --> 00:02:07,962 Não. Provavelmente terei de fazer algo mais. Eu... 37 00:02:08,128 --> 00:02:12,048 Não, não. Já fez o suficiente. É o Gandhi dos restaurantes. 38 00:02:12,424 --> 00:02:15,934 Imagine se todos fossem como o senhor, que mundo teríamos? 39 00:02:16,512 --> 00:02:20,352 Seria a mesma merda, mas sentados a meio metro de distância. 40 00:02:21,141 --> 00:02:22,141 Sabe que mais? 41 00:02:23,227 --> 00:02:24,227 Vá-se foder. 42 00:02:33,404 --> 00:02:36,074 Então, sobre o que é que querias falar? 43 00:02:36,240 --> 00:02:37,240 Pois. 44 00:02:37,616 --> 00:02:38,616 Ouve. 45 00:02:38,784 --> 00:02:40,414 Ultimamente, eu tenho... 46 00:02:44,123 --> 00:02:46,333 Sabes que mais? Não é importante. 47 00:02:49,503 --> 00:02:51,513 SÓ COM CONVITE 48 00:02:52,882 --> 00:02:53,882 Voluptuosa 49 00:02:54,884 --> 00:02:56,394 Campanha da Vodka Voluptuosa 50 00:03:06,228 --> 00:03:07,228 Estou, sim? 51 00:03:07,396 --> 00:03:09,766 Pergunta: quando é que tiveste sexo pela última vez? 52 00:03:09,940 --> 00:03:13,280 Resposta: Daqui a seis minutos, a não ser que gostes de preliminares. 53 00:03:13,444 --> 00:03:15,034 -O quê? -Estou a caminho. 54 00:03:15,237 --> 00:03:17,867 Tenho duas miúdas atrevidas e preciso de um companheiro. 55 00:03:18,032 --> 00:03:19,032 Não, hoje não. 56 00:03:19,575 --> 00:03:23,745 Tenho de terminar esta campanha. A apresentação é na segunda-feira. 57 00:03:24,246 --> 00:03:26,706 Não me estás a ouvir. Estas miúdas estão prontas. 58 00:03:26,957 --> 00:03:29,747 Sentei-as em papel de cozinha para não me molharem os pés. 59 00:03:29,919 --> 00:03:32,129 Credo. Espera, tenho outra chamada. 60 00:03:33,672 --> 00:03:36,382 -Estou, sim. -Só queria saber como estavas. 61 00:03:37,009 --> 00:03:40,049 É um grande dia. O oitavo passo não é fácil, não é? 62 00:03:40,429 --> 00:03:41,469 Foi inesperado. 63 00:03:42,222 --> 00:03:43,562 Está tudo bem contigo? 64 00:03:44,183 --> 00:03:45,233 Sim, estou bem. 65 00:03:45,643 --> 00:03:48,773 Estou a trabalhar em casa. Sinto-me forte, por isso... 66 00:03:48,938 --> 00:03:52,518 -Queres-te encontrar à meia-noite? -Não. Tenho uma data de entrega. 67 00:03:52,691 --> 00:03:54,191 Muito trabalho a fazer. 68 00:03:54,360 --> 00:03:56,570 Estiveste bem hoje. Estou orgulhoso de ti. 69 00:03:57,029 --> 00:03:58,029 Obrigado. 70 00:03:58,614 --> 00:03:59,624 Donny? 71 00:04:00,449 --> 00:04:03,039 Olá, olá, meu irmão de outro cabrão. 72 00:04:04,745 --> 00:04:06,325 Esta é a Kristy e a Jill. 73 00:04:07,957 --> 00:04:08,957 Este é o Tom. 74 00:04:10,417 --> 00:04:11,417 Olá. 75 00:04:11,585 --> 00:04:12,915 Tens tequila em casa? 76 00:04:13,837 --> 00:04:15,007 Vou tratar disso. 77 00:04:22,304 --> 00:04:23,514 Que estás a fazer? 78 00:04:23,681 --> 00:04:25,981 A assegurar que molhamos o pincel. 79 00:04:26,433 --> 00:04:27,483 Que queres beber? 80 00:04:27,643 --> 00:04:29,353 Sprite. Estou a trabalhar. 81 00:04:29,895 --> 00:04:33,065 Deixa-me pôr lima na tua bebida para parecer alcoólica. 82 00:04:33,232 --> 00:04:35,652 Miúdas bêbadas não gostam de gajos que não bebem. 83 00:04:35,818 --> 00:04:37,068 Sentem-se julgadas. 84 00:04:44,326 --> 00:04:46,746 É a isso que chamas trabalhar, Tom? 85 00:04:56,797 --> 00:04:57,797 Muito bem. 86 00:04:59,091 --> 00:05:00,091 Sim, senhora. 87 00:05:00,467 --> 00:05:02,637 Aqui está o teu gin tónico, Tomassio. 88 00:05:02,803 --> 00:05:04,303 Duplo, como requerido, 89 00:05:05,222 --> 00:05:07,932 e exigido por lei em algumas partes do Texas. 90 00:05:09,518 --> 00:05:10,518 Filho da mãe. 91 00:05:26,285 --> 00:05:29,655 Afinal és tu. Pensei que o David Gilmour estava a ter um enfarte. 92 00:05:29,830 --> 00:05:33,380 Sabes essas bolas de raiva na ponta dos teus braços? 93 00:05:33,542 --> 00:05:35,712 Podes usá-las para bater à porta. 94 00:05:36,086 --> 00:05:37,086 Quem és tu? 95 00:05:37,671 --> 00:05:39,091 Quem sou eu? Quem és tu? 96 00:05:39,548 --> 00:05:42,468 Esta é a Lizzy, a sobrinha do Carl. Está de visita. 97 00:05:42,634 --> 00:05:44,764 -Onde está o Carl? -No hospital. 98 00:05:45,387 --> 00:05:47,007 Clássico tio Carl, não é? 99 00:05:47,806 --> 00:05:49,556 Porque ele nunca apoia ninguém. 100 00:05:50,059 --> 00:05:52,059 Só os seus pacientes em sofrimento. 101 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 A Lizzy e eu estamos a fazer uma jam. Este é o Loudermilk. 102 00:05:55,564 --> 00:05:56,734 Que nome péssimo. 103 00:05:57,566 --> 00:05:58,816 Que miúda péssima. 104 00:05:59,735 --> 00:06:01,195 Conta lá, Loudermilk. 105 00:06:02,071 --> 00:06:05,781 Que tal soamos? Dá-nos a tua opinião de crítico profissional de rock. 106 00:06:06,992 --> 00:06:07,992 Muito bem. 107 00:06:09,578 --> 00:06:12,538 Aqui tens músicos que são bons, que soam bem. 108 00:06:13,248 --> 00:06:16,288 Aqui tens músicos que soam mal, porque são maus, 109 00:06:16,752 --> 00:06:18,382 mas que têm potencial. 110 00:06:18,670 --> 00:06:21,090 -Então temos potencial? -Deixa-me terminar. 111 00:06:21,590 --> 00:06:25,680 Aqui, tens os músicos completamente inúteis. Refiro-me a vocês. 112 00:06:26,261 --> 00:06:28,101 Ele está a brincar, querida. 113 00:06:29,098 --> 00:06:30,138 Quero lá saber. 114 00:06:30,474 --> 00:06:33,644 Ele acha que o álbum Monster dos R.E.M. foi uma afronta. 115 00:06:33,811 --> 00:06:36,651 -Disse que era "ruído". -Disse "ruído"? 116 00:06:37,106 --> 00:06:38,396 Disseste "fraco". 117 00:06:38,690 --> 00:06:39,690 Pois sim, e é. 118 00:06:40,943 --> 00:06:44,243 Especialmente fraco quando comparado com os dois álbuns anteriores, 119 00:06:44,404 --> 00:06:46,994 que são obras de arte, não? 120 00:06:47,157 --> 00:06:49,157 Queres-me explicar a distorção? 121 00:06:49,326 --> 00:06:52,196 Compreensível numa canção, mas num álbum inteiro? 122 00:06:53,372 --> 00:06:57,542 E as letras são super comerciais, parece que o Stipe tinha... 123 00:06:57,709 --> 00:07:00,839 Espera, como é que sabes o que eu disse acerca disso? 124 00:07:01,004 --> 00:07:02,014 Li o teu livro. 125 00:07:06,927 --> 00:07:08,047 Como é que te chamas? 126 00:07:08,220 --> 00:07:09,220 Lizzy. 127 00:07:09,847 --> 00:07:10,847 Lizzy. 128 00:07:12,015 --> 00:07:13,425 Tu leste o meu livro? 129 00:07:13,600 --> 00:07:15,440 Sim, tenho de repetir tudo duas vezes? 130 00:07:15,602 --> 00:07:19,062 Bem, nós temos de praticar um pouco mais, até logo. 131 00:07:20,357 --> 00:07:23,357 Está bem. Olha, esquece aquilo que eu disse antes. 132 00:07:23,527 --> 00:07:24,897 Continua com o bom trabalho. 133 00:07:25,070 --> 00:07:28,240 Quando o George Harrison tinha a tua idade, ele... 134 00:07:28,407 --> 00:07:31,577 Não, já era um guitarrista virtuoso. Esquece lá isso. 135 00:07:31,743 --> 00:07:34,713 E quando o John Lennon tinha a tua idade já estava morto. 136 00:07:36,039 --> 00:07:37,039 Pois. 137 00:07:37,875 --> 00:07:38,875 Pois é. 138 00:07:39,751 --> 00:07:40,751 Muito bem. 139 00:07:44,006 --> 00:07:45,046 Pareces triste. 140 00:07:46,258 --> 00:07:49,468 A tua namorada acabou contigo, e foste despedido ou algo assim? 141 00:07:49,636 --> 00:07:51,466 Não, não. Não estou triste. 142 00:07:52,014 --> 00:07:53,144 A sério, querido? 143 00:07:53,390 --> 00:07:55,180 Não aconteceu nada de horrível? 144 00:07:56,059 --> 00:07:57,599 -A tua mãe morreu? -Não. 145 00:07:58,020 --> 00:07:59,150 -O teu pai? -Não. 146 00:07:59,938 --> 00:08:00,938 Tens cancro? 147 00:08:01,398 --> 00:08:02,398 Não, não. 148 00:08:02,649 --> 00:08:03,649 Eu estou bem. 149 00:08:04,067 --> 00:08:06,197 Só estive a trabalhar a noite inteira. Pronto. 150 00:08:06,361 --> 00:08:07,401 Eu estou feliz. 151 00:08:08,322 --> 00:08:09,322 Queres foder? 152 00:08:10,908 --> 00:08:11,908 Sim, pode ser. 153 00:08:13,785 --> 00:08:16,655 Mas só há um quarto e eles estão lá dentro. 154 00:08:17,664 --> 00:08:18,674 Segura aqui. 155 00:08:35,682 --> 00:08:36,812 Isto não é o que parece. 156 00:08:36,975 --> 00:08:40,095 Ai não estás a segurar dois copos e a receber um broche? 157 00:08:40,604 --> 00:08:43,324 É o que parece, mas eu não tenho estado a beber. 158 00:08:43,482 --> 00:08:45,902 Claro, e vais comer esta cocaínada estando sóbrio? 159 00:08:46,068 --> 00:08:47,068 -Eh. -Calma. 160 00:08:47,236 --> 00:08:50,156 Espera um pouco, acabaste de mandar a minha porta abaixo? 161 00:08:50,614 --> 00:08:52,244 Credo, isto é petróleo puro. 162 00:08:52,407 --> 00:08:54,737 Espero que não te importes em ter sangue nas mãos 163 00:08:54,910 --> 00:08:57,290 quando este gajo se afogar no próprio vómito. 164 00:08:57,454 --> 00:09:00,794 Eu vou para o outro quarto ter com os meus amigos. 165 00:09:01,625 --> 00:09:02,625 Tu não... 166 00:09:08,465 --> 00:09:09,465 Fogo, Cutter. 167 00:09:09,967 --> 00:09:11,087 Eu não bebi nada. 168 00:09:11,468 --> 00:09:12,508 Para de mentir. 169 00:09:13,553 --> 00:09:15,263 Ah sim, então vamos a isso. 170 00:09:15,430 --> 00:09:17,680 Queres que faça o teste do balão? Vamos a isso. 171 00:09:27,276 --> 00:09:28,776 Obrigado pela boleia. 172 00:09:28,944 --> 00:09:30,454 Vemo-nos logo à noite. 173 00:09:32,364 --> 00:09:34,994 -Eu vou contigo. -Vens à minha reunião? 174 00:09:35,951 --> 00:09:37,701 -Sim. -Estás a controlar-me? 175 00:09:38,620 --> 00:09:42,580 Não. O teu pai esteve cá, sei que foi difícil. Além disso, 176 00:09:43,292 --> 00:09:46,212 tenho de exercitar os meus músculos da sobriedade. 177 00:09:46,378 --> 00:09:48,378 Não quero que atrofiem como os meus gémeos. 178 00:09:48,547 --> 00:09:49,717 Olha só para isto. 179 00:09:50,424 --> 00:09:52,514 Já foram qualquer coisa. Agora são paus. 180 00:09:52,676 --> 00:09:55,466 -Não parecem nada maus. -Já não são o que eram. 181 00:09:55,637 --> 00:09:58,677 Vou dizer-vos o que não gosto nestas reuniões: 182 00:09:59,224 --> 00:10:02,484 nunca ninguém fala da parte boa de beber álcool. 183 00:10:03,395 --> 00:10:06,015 Não há nenhuma parte boa. Acaba sempre mal. 184 00:10:06,189 --> 00:10:07,729 Sim, meu, eu sei disso. 185 00:10:08,567 --> 00:10:12,607 Mas nem tudo é mau, ou então nunca teríamos sequer começado. 186 00:10:13,155 --> 00:10:14,315 O puto tem razão. 187 00:10:15,615 --> 00:10:18,445 Não quero ouvir isso. Para quem trabalhas? Uma destilaria? 188 00:10:18,618 --> 00:10:21,578 -Outra pessoa que fale. -Não, deixem o Cisco falar. 189 00:10:21,747 --> 00:10:23,917 Pode ser que tenha algum conteúdo. 190 00:10:25,208 --> 00:10:26,208 Não sei. 191 00:10:26,501 --> 00:10:30,341 Parece que fingimos que a parte boa de beber não existe, 192 00:10:31,548 --> 00:10:33,128 parece que estamos... 193 00:10:34,134 --> 00:10:35,144 Em negação? 194 00:10:36,720 --> 00:10:40,140 Bem, o Cisco tem razão. Há coisas boas em beber álcool. 195 00:10:40,307 --> 00:10:41,307 Diz-me uma. 196 00:10:43,310 --> 00:10:44,310 Está bem. 197 00:10:45,020 --> 00:10:48,270 Quando se bebe umas cervejas com o nosso pai num jogo de futebol, 198 00:10:48,440 --> 00:10:50,360 e ele se vira e sorri para ti. 199 00:10:51,485 --> 00:10:53,605 Ele teve uma vida difícil, o teu pai. 200 00:10:55,280 --> 00:10:56,410 Mas nesse dia... 201 00:10:57,032 --> 00:10:58,492 Nesse dia está tudo bem. 202 00:10:58,658 --> 00:11:00,448 Certo, isso é uma coisa só. 203 00:11:01,286 --> 00:11:03,996 Há mais, quando são 10 da manhã numa terça-feira, 204 00:11:04,164 --> 00:11:07,044 e abres a primeira cerveja do dia, o som que faz... 205 00:11:08,585 --> 00:11:11,505 Tenho saudades de beber vinho ao jantar. 206 00:11:11,671 --> 00:11:14,221 Ou de comer cogumelos e ler um livro do Tolkien. 207 00:11:15,175 --> 00:11:17,085 Acordar de manhã num bordel, 208 00:11:20,305 --> 00:11:21,555 há beleza nisso. 209 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Sabem do que sinto falta? 210 00:11:24,267 --> 00:11:25,387 De conduzir bêbado. 211 00:11:26,103 --> 00:11:27,773 -Não sentes falta disso. -A sério. 212 00:11:28,355 --> 00:11:31,815 Especialmente quando era adolescente. No secundário. 213 00:11:31,983 --> 00:11:33,743 Não era por causa da bebida. 214 00:11:34,861 --> 00:11:35,861 Era pela... 215 00:11:36,405 --> 00:11:37,405 Liberdade. 216 00:11:38,532 --> 00:11:40,242 Sabem? Era tudo tão novo. 217 00:11:41,118 --> 00:11:43,118 Lembram-se daquela sensação às 6h00 da manhã? 218 00:11:43,870 --> 00:11:45,910 O sol já nasceu e sais de casa. 219 00:11:46,748 --> 00:11:47,828 Tudo é possível. 220 00:11:48,417 --> 00:11:51,377 Sim, és como o Jack Kerouac a atacar a noite. 221 00:11:53,839 --> 00:11:54,839 Sim. 222 00:11:55,048 --> 00:11:57,838 E vais com os teus amigos, levam cervejas. 223 00:11:59,010 --> 00:12:01,390 Meia caneca de aguardente de amora. 224 00:12:02,556 --> 00:12:03,806 A música a bombar. 225 00:12:05,225 --> 00:12:07,435 A passar os canhões uns aos outros. 226 00:12:07,602 --> 00:12:08,602 Não... 227 00:12:08,770 --> 00:12:12,610 Não sabes para onde vais, mas sabes que vai ser demais. 228 00:12:13,984 --> 00:12:14,994 Pois, claro. 229 00:12:15,694 --> 00:12:16,704 E... 230 00:12:17,279 --> 00:12:20,819 Mas temos de nos lembrar que o Kerouac morreu aos 47 anos, 231 00:12:20,991 --> 00:12:22,531 quando o seu estômago rebentou 232 00:12:22,701 --> 00:12:25,751 porque ele andava a beber uísque desde as 11 da manhã. 233 00:12:28,832 --> 00:12:29,882 Onde foi o Ben? 234 00:12:55,358 --> 00:12:56,648 Meu Deus. Está tudo bem? 235 00:12:56,818 --> 00:12:59,198 Sim, estou bem. Só me assustei um bocado. 236 00:12:59,362 --> 00:13:01,452 Credo, foi por pouco, não foi? 237 00:13:01,990 --> 00:13:03,120 -Foi mesmo. -Pois. 238 00:13:04,743 --> 00:13:05,743 Pronto. 239 00:13:07,162 --> 00:13:08,162 Muito bem. 240 00:13:08,371 --> 00:13:10,671 Lamento que isto se tenha passado. 241 00:13:10,832 --> 00:13:12,132 Meu Deus. Tem tudo? 242 00:13:13,668 --> 00:13:16,088 Muito bem, tenha cuidado. E digo-lhe mais. 243 00:13:16,254 --> 00:13:17,554 Vou dar-lhe algo 244 00:13:19,841 --> 00:13:23,681 -como compensação. -Acho que me devia dar o seu contacto. 245 00:13:24,429 --> 00:13:27,519 Queria ver a sua carta de condução e os papéis do seguro. 246 00:13:32,521 --> 00:13:33,651 Está a falar a sério? 247 00:13:33,813 --> 00:13:35,903 Lamento, já me lixaram no passado. 248 00:13:37,609 --> 00:13:41,909 Se não tiver o seu contacto, a minha seguradora pode não pagar nada. 249 00:13:42,113 --> 00:13:44,993 Pagar o quê? O senhor está bem, as garrafas e as latas também. 250 00:13:45,158 --> 00:13:48,198 -Não houve azar nenhum. -Então e o meu veículo? 251 00:13:48,370 --> 00:13:49,960 Que veículo? Isto é um... 252 00:13:50,622 --> 00:13:51,962 Carrinho de compras. 253 00:13:52,958 --> 00:13:54,208 Muito bem, senhor. 254 00:13:54,834 --> 00:13:57,424 Eu sei que isto foi uma experiência penosa. 255 00:13:58,672 --> 00:14:00,262 Mas tem de se manter calmo. 256 00:14:01,716 --> 00:14:06,096 Certo. E se eu lhe der 40 dólares e não se fala mais no assunto? 257 00:14:06,263 --> 00:14:08,723 Não vale a pena discutir valores até que 258 00:14:08,890 --> 00:14:11,180 tenhamos feito uma avaliação dos danos. 259 00:14:17,440 --> 00:14:20,070 -Não me lembro dessa mossa. -Está a brincar? 260 00:14:20,235 --> 00:14:23,525 Está tudo ferrugento. A mossa já aí deve estar há anos. 261 00:14:23,697 --> 00:14:25,117 Esteve a beber álcool? 262 00:14:25,615 --> 00:14:26,615 O quê? Não. 263 00:14:28,034 --> 00:14:30,334 Claro que não, dou-lhe 100 dólares. 264 00:14:30,495 --> 00:14:33,455 Acho melhor chamar a Polícia. Eles que tratem disto. 265 00:14:34,249 --> 00:14:35,249 Sim, sim, sim. 266 00:14:35,542 --> 00:14:38,632 Vamos chamar a Polícia. Eles tratam depois de tudo. 267 00:14:38,795 --> 00:14:42,415 Deixe-me só...que chatice! Esqueci-me do telemóvel... 268 00:14:42,591 --> 00:14:43,721 Por amor de Deus. 269 00:14:44,009 --> 00:14:46,599 -Siri, chama a Polícia. -Não faças isso, Siri. 270 00:14:46,761 --> 00:14:48,931 A chamar os serviços de emergência. 271 00:14:49,347 --> 00:14:50,347 Aqui tem. 272 00:14:50,640 --> 00:14:52,430 Que telemóvel tão pegajoso. 273 00:14:52,934 --> 00:14:55,024 Olhe, eu não quero extorqui-lo. 274 00:14:55,186 --> 00:14:56,976 Só quero aquilo a que tenho direito. 275 00:14:57,147 --> 00:15:00,357 Sabe que mais. Esta propriedade não é sua, é do supermercado. 276 00:15:00,525 --> 00:15:01,775 Senhor, acalme-se. 277 00:15:02,986 --> 00:15:04,026 E que tal isto: 278 00:15:04,487 --> 00:15:06,907 Dou-lhe uma boleia até ao supermercado biológico. 279 00:15:07,073 --> 00:15:10,163 Troca de carrinho. Arranjamos-lhe um novo. Que me diz? 280 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 Eu não vou entrar consigo no carro. 281 00:15:12,120 --> 00:15:13,580 Esteve a beber álcool. 282 00:15:14,497 --> 00:15:16,497 Mostre-me os papéis do seguro. 283 00:15:19,794 --> 00:15:22,594 Está bem, vou só buscá-los ao guarda-luvas. 284 00:15:37,812 --> 00:15:38,812 Eh, pare. 285 00:16:00,418 --> 00:16:01,418 Mas que raios? 286 00:16:06,132 --> 00:16:07,132 Não, não. 287 00:16:11,471 --> 00:16:12,471 Olá? 288 00:16:13,431 --> 00:16:14,771 Ajude-me, por favor. 289 00:16:34,119 --> 00:16:35,119 Ó meu Deus. 290 00:16:37,288 --> 00:16:38,368 Alguém me ajude. 291 00:17:06,526 --> 00:17:08,066 Olá, focinho de porco. 292 00:17:10,405 --> 00:17:12,195 Estás bem? Não pareces estar. 293 00:17:12,741 --> 00:17:14,201 Não, não, estou ótimo. 294 00:17:15,118 --> 00:17:17,748 É esse o espírito. Pensei que te ias zangar. 295 00:17:19,122 --> 00:17:20,122 Com o quê? 296 00:17:20,290 --> 00:17:21,540 Olha bem para mim. 297 00:17:22,542 --> 00:17:25,002 Rodeado de árvores, pela neblina e... 298 00:17:26,421 --> 00:17:27,421 É isso mesmo. 299 00:17:28,423 --> 00:17:32,263 Vamos voltar para dentro. Temos de esclarecer umas coisas. 300 00:17:40,685 --> 00:17:42,225 Para que fizeste isso? 301 00:17:44,481 --> 00:17:45,481 Filho da mãe. 302 00:17:48,151 --> 00:17:49,151 Volta aqui. 303 00:17:50,445 --> 00:17:51,445 Credo. Espera. 304 00:17:54,991 --> 00:17:55,991 O que é isto? 305 00:17:59,287 --> 00:18:00,997 Andaste a mexer nas minhas coisas? 306 00:18:01,164 --> 00:18:03,754 Não, só estava à procura de uma caneta. 307 00:18:04,626 --> 00:18:06,376 Viste a foto do tipo morto? 308 00:18:06,795 --> 00:18:08,585 Só vi fotos de gente viva. 309 00:18:09,380 --> 00:18:10,380 Não me mintas. 310 00:18:12,300 --> 00:18:14,930 Isso é a tua doença a falar mais alto. 311 00:18:18,431 --> 00:18:20,021 Está bem, vi essa foto. 312 00:18:20,433 --> 00:18:21,523 -É o Ollie? -Não. 313 00:18:22,101 --> 00:18:23,561 O tipo na foto sou eu. 314 00:18:27,524 --> 00:18:29,654 Mas tens a garganta toda aberta. 315 00:18:30,902 --> 00:18:32,532 É maquilhagem de efeitos especiais. 316 00:18:33,404 --> 00:18:35,954 Estive à paisana num gangue de motoqueiros. 317 00:18:36,115 --> 00:18:39,535 Quando tive de sair, tive de fingir a minha morte. 318 00:18:40,203 --> 00:18:41,873 -Parece verdade. -Obrigado. 319 00:18:42,247 --> 00:18:43,827 Fui eu que me maquilhei. 320 00:18:45,917 --> 00:18:46,917 Então, 321 00:18:48,086 --> 00:18:51,126 porque é que me prendeste numa caravana contra a minha vontade? 322 00:18:51,297 --> 00:18:54,757 Não queria que acordasses atordoado e corresses para a selva. 323 00:18:55,343 --> 00:18:57,553 Se te perderes ali, estás morto. 324 00:19:00,932 --> 00:19:02,272 Quem é aquele tipo? 325 00:19:02,767 --> 00:19:03,767 É a minha mãe. 326 00:19:04,769 --> 00:19:06,519 Mãe, acorda. Temos visitas. 327 00:19:09,607 --> 00:19:11,437 De certeza que ela está bem? 328 00:19:11,943 --> 00:19:12,943 Está, sim. 329 00:19:13,319 --> 00:19:14,819 Ela tem o sono pesado. 330 00:19:15,989 --> 00:19:16,989 Mãe. 331 00:19:17,740 --> 00:19:18,740 Vamos, acorda. 332 00:19:24,706 --> 00:19:25,706 Mas que merda? 333 00:19:27,458 --> 00:19:28,458 Pois. 334 00:19:28,668 --> 00:19:31,628 Bateste com a cabeça quando te acertei com o taser. 335 00:19:32,088 --> 00:19:34,048 Tive que te coser para estancar o sangue. 336 00:19:34,632 --> 00:19:35,842 Isto é fio dental? 337 00:19:36,885 --> 00:19:37,885 De menta. 338 00:19:38,177 --> 00:19:39,637 É um antissético natural. 339 00:19:40,555 --> 00:19:42,925 Não te preocupes, não estava usado. 340 00:20:20,845 --> 00:20:24,425 Cutter, não sei como te dizer isto, mas a tua mãe está morta. 341 00:20:24,599 --> 00:20:26,099 Queres parar com isso? 342 00:20:26,267 --> 00:20:28,347 Já te disse que tem o sono pesado. 343 00:20:29,187 --> 00:20:30,807 E porque é que não respira? 344 00:20:33,608 --> 00:20:35,318 -Que merda é esta? -Lamento imenso. 345 00:20:35,485 --> 00:20:36,855 Porque é que deste um soco na minha mãe? 346 00:20:37,028 --> 00:20:40,868 Desculpa, foi sem querer. Ela veio do nada, assustou-me. 347 00:20:41,032 --> 00:20:43,032 -Calma, calma. -Lamento imenso. 348 00:20:43,201 --> 00:20:45,661 -Minha senhora, eu nunca... -Cuidado. 349 00:20:45,828 --> 00:20:46,828 Com calma. 350 00:20:48,039 --> 00:20:49,039 Eu estou aqui. 351 00:20:49,207 --> 00:20:50,207 Está tudo bem. 352 00:20:51,668 --> 00:20:52,998 Estás bem, mãezinha? 353 00:20:53,753 --> 00:20:56,423 Acho que me partiu a porra da costela. 354 00:20:57,966 --> 00:20:59,796 Tens de te controlar, meu. 355 00:21:01,761 --> 00:21:03,051 A bater em mulheres? 356 00:21:04,847 --> 00:21:08,057 Que fizeste ao fio dental que eu pus a secar? 357 00:21:11,771 --> 00:21:13,771 Afinal talvez tenha sido usado. 358 00:21:15,858 --> 00:21:17,568 -Tenho uma pergunta. -Diz. 359 00:21:18,653 --> 00:21:20,613 Para que existem os críticos? 360 00:21:23,282 --> 00:21:27,702 Porque no mar de pura diarreia que é a cultura pop, 361 00:21:28,579 --> 00:21:31,749 precisamos de quem consiga encontrar e acompanhar pérolas escondidas. 362 00:21:32,583 --> 00:21:33,923 E esse é o meu trabalho. 363 00:21:34,085 --> 00:21:36,085 Ou... bem, era o meu trabalho. 364 00:21:36,838 --> 00:21:40,008 Tenho de descobrir o que o artista está a tentar fazer, 365 00:21:40,174 --> 00:21:43,014 -e informar os outros. -Da tua opinião. 366 00:21:47,181 --> 00:21:48,181 Sim. 367 00:21:48,349 --> 00:21:50,479 Não percebo como isso pode ser uma carreira. 368 00:21:50,810 --> 00:21:55,020 O verdadeiro valor da arte está nos artistas, não em quem os julga. 369 00:21:55,523 --> 00:21:57,443 O teu trabalho é supérfluo, 370 00:21:57,608 --> 00:21:59,778 e baseia-se na tua própria interpretação. 371 00:21:59,944 --> 00:22:01,954 É um pouco mais complicado do que isso. 372 00:22:02,113 --> 00:22:04,073 -Não me parece ser complicado. -A sério? 373 00:22:04,240 --> 00:22:06,620 Deixa-me criticar-te. Vamos ver como é fácil. 374 00:22:06,784 --> 00:22:08,084 Força, vai em frente. 375 00:22:08,244 --> 00:22:11,544 Achas que és fixe porque passaste tempo com estrelas de rock. 376 00:22:11,956 --> 00:22:15,376 Mas a verdade é que isso nunca te fez feliz. Nada te fez feliz. 377 00:22:15,543 --> 00:22:17,633 Provavelmente nem gostas de ser um crítico. 378 00:22:17,795 --> 00:22:19,955 E querias ser uma estrela de rock, 379 00:22:20,339 --> 00:22:23,299 mas nunca tiveste a coragem e/ou a confiança para o fazeres. 380 00:22:23,468 --> 00:22:25,718 Agora vives a tua vida exatamente da mesma forma, 381 00:22:25,887 --> 00:22:30,177 à espera que os teus sonhos se realizem em vez de correres atrás deles. 382 00:22:30,641 --> 00:22:31,681 Isso foi demais. 383 00:22:33,936 --> 00:22:35,516 Darias uma ótima crítica. 384 00:22:37,565 --> 00:22:38,855 Preciso de um queque. 385 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 -Vou buscar um. -Precisas de mais alguma coisa? 386 00:22:42,695 --> 00:22:43,985 Ela é só uma miúda. 387 00:22:44,155 --> 00:22:45,655 Ela é bem inteligente. 388 00:22:52,246 --> 00:22:53,246 Sim? 389 00:22:56,292 --> 00:22:57,292 O quê? 390 00:23:01,547 --> 00:23:02,757 Não, vou a caminho. 391 00:23:04,884 --> 00:23:07,394 Desculpa, tenho de ir. O Ben foi preso. 392 00:23:07,553 --> 00:23:08,553 Pelo quê? 393 00:23:08,763 --> 00:23:09,763 Não me disse. 394 00:23:10,515 --> 00:23:12,095 Só pode ser por conduzir bêbado. 395 00:23:12,433 --> 00:23:13,733 Não, o Ben não bebe. 396 00:23:14,769 --> 00:23:15,769 Claro que não. 397 00:23:16,521 --> 00:23:18,401 Acho que saberia se ele andasse a beber. 398 00:23:18,564 --> 00:23:21,234 Ele é o meu padrinho dos AA. É por isso que vivo com ele. 399 00:23:22,401 --> 00:23:25,241 Bem, talvez seja hora de abrires os olhos. 400 00:23:38,126 --> 00:23:40,286 Já não se fecha a porta por aqui? 401 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 Que merda é esta? 402 00:23:59,272 --> 00:24:00,272 Idiota. 403 00:24:05,069 --> 00:24:06,279 Que estás a fazer? 404 00:24:26,465 --> 00:24:28,255 28 de fevereiro Memphis - Casamento 405 00:24:29,051 --> 00:24:32,181 Porque haverias de ir a Memphis para um casamento em Nova Orleães. 406 00:24:42,398 --> 00:24:44,278 A conduzir bêbado e uma colisão com fuga? 407 00:24:44,442 --> 00:24:46,992 Nem sei como te deixaram sair sob fiança. 408 00:24:48,571 --> 00:24:51,161 Porque não me contaste que estavas a ter problemas? 409 00:24:51,324 --> 00:24:55,834 Tentei falar contigo no restaurante, mas começaste a discutir com um gajo. 410 00:24:55,995 --> 00:24:57,825 Não fui eu quem começou a discussão. 411 00:24:57,997 --> 00:25:01,207 Só lhe disse que por ceder um lugar não passa a ser a Madre Teresa. 412 00:25:01,375 --> 00:25:03,745 Eu queria falar, mas não consegui, já não importa. 413 00:25:03,920 --> 00:25:06,300 Então a culpa agora é minha? Sim senhor, muito bem. 414 00:25:06,464 --> 00:25:09,384 Porque fazes sempre isto? Tem sempre de ser sobre ti. 415 00:25:09,550 --> 00:25:11,090 Isto é sobre mim, Sam. 416 00:25:11,427 --> 00:25:12,427 Mais ninguém. 417 00:25:15,848 --> 00:25:18,888 Não sei. Talvez me deva ir embora por uns tempos. 418 00:25:19,060 --> 00:25:21,400 Claro que sim. Vou ligar à Action-House pela manhã. 419 00:25:21,562 --> 00:25:24,772 -A ver se têm disponibilidade. -Não tenho dinheiro para reabilitação. 420 00:25:24,941 --> 00:25:26,231 Eles fazem-nos um desconto. 421 00:25:26,400 --> 00:25:29,950 Não quero ir para a reabilitação. Quero ir para longe e arejar as ideias. 422 00:25:30,112 --> 00:25:31,412 Estava a pensar em... 423 00:25:31,572 --> 00:25:33,242 Não sei. Um sítio quente. 424 00:25:33,699 --> 00:25:36,239 Ou Nova Orleães, talvez. Algo do género. 425 00:25:37,119 --> 00:25:38,119 Nova Orleães? 426 00:25:39,080 --> 00:25:41,500 Não estamos na altura do Mardi Gras? 427 00:25:42,416 --> 00:25:45,956 Talvez. Não sei ao certo. Acho que já não fazem isso. 428 00:25:46,128 --> 00:25:48,758 Já não fazem muito espalhafato, desde o furacão Katrina. 429 00:25:48,965 --> 00:25:49,965 Pois. 430 00:25:50,841 --> 00:25:51,971 Sim, com certeza. 431 00:25:54,262 --> 00:25:56,972 Só me queria certificar de que não é por isso que vais. 432 00:25:58,474 --> 00:26:01,194 -Onde é que encontraste isto? -Debaixo da tua cama. 433 00:26:01,602 --> 00:26:03,732 Porque é que mexeste na merda do meu cofre? 434 00:26:03,896 --> 00:26:07,276 Por que raio é que não me contaste que a minha ex-mulher se vai casar? 435 00:26:07,441 --> 00:26:10,151 Olha bem para ti. Não queria que te passasses. 436 00:26:10,319 --> 00:26:12,529 Porque achaste que me ia passar? 437 00:26:15,866 --> 00:26:18,486 E porque é que foste convidado? Mal a conheces. 438 00:26:18,661 --> 00:26:20,371 Somos amigos no Facebook. 439 00:26:20,746 --> 00:26:21,746 O quê? 440 00:26:24,959 --> 00:26:25,959 Desde quando? 441 00:26:26,252 --> 00:26:29,052 Desde que ela me pergunta como estás, desde há um ano. 442 00:26:30,131 --> 00:26:31,801 A Memphis pergunta por mim? 443 00:26:33,217 --> 00:26:34,427 Sim, muitas vezes. 444 00:26:35,303 --> 00:26:37,433 Quer-se assegurar que estás bem. 445 00:26:37,930 --> 00:26:39,810 Porque não me contaste, Ben? 446 00:26:40,558 --> 00:26:41,558 Bem... 447 00:26:42,018 --> 00:26:45,438 Ela pediu-me. E não queria trair isso. Ela é minha amiga. 448 00:26:45,896 --> 00:26:46,896 Seu otário. 449 00:26:48,024 --> 00:26:49,154 Eu sou teu amigo. 450 00:26:49,859 --> 00:26:51,859 Ela é a ex-mulher do teu amigo. 451 00:26:52,028 --> 00:26:53,648 Amigo, ex-mulher do amigo. 452 00:26:54,196 --> 00:26:55,906 Amigo, ex-mulher do amigo. 453 00:26:56,407 --> 00:26:58,987 Desde quando é que queres saber da Memphis? 454 00:26:59,160 --> 00:27:02,160 Há um minuto querias comer a Allison. Lembras-te dela? 455 00:27:02,330 --> 00:27:05,420 Talvez queira comer a Allison para conseguir esquecer a Memphis. 456 00:27:05,583 --> 00:27:07,253 Não sabes nada sobre o amor? 457 00:27:08,044 --> 00:27:09,134 Ouve-me, Cutter. 458 00:27:09,503 --> 00:27:12,343 Eu tenho uma reunião importante... Que cheiro é este a pó de talco? 459 00:27:12,506 --> 00:27:15,966 Cagaste-te quando te acertei com o taser, mas eu limpei-te. 460 00:27:16,302 --> 00:27:17,352 Não tens de quê. 461 00:27:18,637 --> 00:27:22,477 Lamento não te ter agradecido por me teres feito borrar as calças. 462 00:27:22,641 --> 00:27:25,191 Tinha de te afastar daquela tentação. 463 00:27:25,519 --> 00:27:28,859 -Uns dias aqui vão-te ajudar. -Dias? Não, não. 464 00:27:29,023 --> 00:27:32,533 Não estás a perceber. Esperei toda a minha carreira por isto. 465 00:27:32,693 --> 00:27:33,903 É a minha oportunidade. 466 00:27:34,070 --> 00:27:37,950 Não. Esta é que é a tua grande oportunidade, aqui mesmo. 467 00:27:40,743 --> 00:27:43,043 Para além disso, já falei com o teu trabalho. 468 00:27:45,039 --> 00:27:46,039 O quê? 469 00:27:46,374 --> 00:27:50,384 Liguei ao Reardon e disse-lhe que estavas a ter um colapso nervoso. 470 00:27:51,712 --> 00:27:54,302 O quê...? Porquê? Para que fizeste isso? 471 00:27:54,465 --> 00:27:56,835 Também telefonei à tua chefe da empresa da vodka. 472 00:27:57,468 --> 00:27:58,468 Estás louco? 473 00:27:59,303 --> 00:28:01,513 Eu não trabalho na empresa da vodka. 474 00:28:03,099 --> 00:28:05,139 Foi por isso que ela achou estranho. 475 00:28:06,394 --> 00:28:07,564 Que se foda isto. 476 00:28:08,479 --> 00:28:09,689 -Eh. -Não, não. 477 00:28:10,272 --> 00:28:11,322 -Para. -Não, não. 478 00:28:11,482 --> 00:28:13,822 Ou tu entras no esquema do programa, 479 00:28:13,984 --> 00:28:15,534 ou vou-te algemar à sanita. 480 00:28:16,278 --> 00:28:17,408 A escolha é tua. 481 00:28:18,155 --> 00:28:20,405 Não te vou perder tal como perdi o Ollie. 482 00:28:20,908 --> 00:28:22,538 Tu não compreendes, meu. 483 00:28:22,701 --> 00:28:24,121 Eu não sou alcoólico. 484 00:28:24,703 --> 00:28:25,703 Para com isso. 485 00:28:26,539 --> 00:28:29,539 -Para com isso para teu próprio bem. -Não, para tu. 486 00:28:29,708 --> 00:28:31,628 Ouve, eu já te tentei explicar isto. 487 00:28:31,794 --> 00:28:34,344 Foi o meu chefe que foi apanhado a conduzir bêbado... 488 00:28:42,179 --> 00:28:44,349 Vai tudo ficar bem, passarinho. 489 00:28:44,515 --> 00:28:45,845 Vai tudo ficar bem. 490 00:29:29,643 --> 00:29:31,653 Tradução das legendas: Mariana Lima