1 00:00:01,502 --> 00:00:03,252 Previamente en Loudermilk 2 00:00:03,879 --> 00:00:05,919 Cutter, no soy un alcohólico. 3 00:00:06,090 --> 00:00:07,880 Llevo mucho tiempo en esto para saber... 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,760 ...que lo próximo que dirás será una mentira. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,427 Llamo a la policía. 6 00:00:12,054 --> 00:00:14,014 Al piso, señor. No me haga paralizarlo. 7 00:00:14,223 --> 00:00:15,273 ¿Cómo les va? 8 00:00:15,433 --> 00:00:17,853 - ¿Tú...? ¿Los conoces? - Yo entrené a esos dos idiotas. 9 00:00:18,018 --> 00:00:20,648 Diría que pensar en mi exesposa... 10 00:00:20,813 --> 00:00:23,363 - ...me hace querer tomar. - ¿Qué salió mal? 11 00:00:23,858 --> 00:00:25,738 No está bien, viejo. 12 00:00:25,901 --> 00:00:28,111 - Está muerta. - Nunca dije que estaba muerta. 13 00:00:28,279 --> 00:00:30,819 Dijiste que chocaste con un árbol y ella murió. 14 00:00:30,990 --> 00:00:33,370 Estuvo cerca, pero se recuperó. 15 00:00:33,534 --> 00:00:36,624 ¿Alguien más quiere compartir algo? 16 00:00:42,543 --> 00:00:44,883 No tomes. No tomes. 17 00:00:48,549 --> 00:00:49,929 Oye. 18 00:00:50,342 --> 00:00:51,762 Oye. 19 00:00:51,927 --> 00:00:53,717 - ¿Sí? - ¿Tienes lumbre? 20 00:00:53,888 --> 00:00:55,178 No fumo. 21 00:00:55,347 --> 00:00:57,977 Una vez cobarde, siempre cobarde. 22 00:01:02,271 --> 00:01:03,731 ¿Papá? 23 00:01:04,023 --> 00:01:08,073 Al menos tus pequeñas orejas de cobarde siguen funcionando. 24 00:01:08,402 --> 00:01:09,572 ¿Qué haces aquí? 25 00:01:10,029 --> 00:01:11,819 Tenía que verte, Sammy. 26 00:01:11,989 --> 00:01:12,989 ¿No podías llamar? 27 00:01:14,366 --> 00:01:17,236 - Me encuentras en un momento raro. - Estoy muriendo. 28 00:01:21,123 --> 00:01:22,583 - Mentira. - No, no estoy muriendo. 29 00:01:22,750 --> 00:01:24,790 Pero te extrañé un poco. ¿Cómo has estado? 30 00:01:24,960 --> 00:01:28,130 Genial. Estoy genial. Estoy perfecto. ¿Qué haces aquí? 31 00:01:28,297 --> 00:01:30,257 Voy de camino a Vancouver para ver a esta tipa... 32 00:01:30,424 --> 00:01:33,934 ...así que pensé pasar. Mira esto. Me mandó sus tetas. 33 00:01:34,136 --> 00:01:36,056 No está bien. Solo mandó una teta. 34 00:01:36,222 --> 00:01:38,772 - No necesito ver eso. - Pero es linda, ¿no? 35 00:01:38,933 --> 00:01:42,393 ¿Por qué estabas en la iglesia? ¿Es como un coro de hombres gay? 36 00:01:43,187 --> 00:01:44,607 Dirijo un grupo de apoyo. 37 00:01:45,606 --> 00:01:48,526 ¿Qué clase de grupo de apoyo? ¿Es algo gay? 38 00:01:48,943 --> 00:01:52,533 No, no soy gay. Me casé con una mujer, ¿recuerdas? 39 00:01:52,947 --> 00:01:55,907 Trabajo con personas que tienen problemas por abusar de sustancias. 40 00:01:56,075 --> 00:01:58,235 ¿Sigues haciendo eso? Creí que era algo pasajero. 41 00:01:58,410 --> 00:02:00,500 Como cuando hiciste karate o fuiste a la universidad. 42 00:02:00,663 --> 00:02:02,463 No, no es algo pasajero. 43 00:02:02,623 --> 00:02:04,463 - Solo es mi vida. - Ah, bien, bien, bien. 44 00:02:04,625 --> 00:02:07,335 Es bueno ver que sigues con algo para variar. 45 00:02:08,045 --> 00:02:10,205 - Mira, tuve un día largo... - Yo también. 46 00:02:10,381 --> 00:02:12,381 Vamos a comer algo. 47 00:02:12,550 --> 00:02:14,970 Yo invito. Conozco un buen lugar que tienen langosta. 48 00:02:15,135 --> 00:02:17,845 - Odio la langosta, ya lo sabes. - ¿Cómo puedes odiar la langosta? 49 00:02:18,013 --> 00:02:19,013 Me altera el estómago. 50 00:02:19,181 --> 00:02:22,731 Deja esa mierda. La langosta es un regalo de Dios. 51 00:02:22,893 --> 00:02:25,483 No hay una persona que no ame la langosta. 52 00:02:25,646 --> 00:02:28,146 ¿Sí? ¿Sabes para qué la usaban en 1800? 53 00:02:28,315 --> 00:02:30,985 - Fertilizante. - Claro, claro. 54 00:02:31,151 --> 00:02:33,861 Eran los mismos imbéciles que tenían esclavos. 55 00:02:34,029 --> 00:02:36,029 Si quieres apoyar eso tal vez yo no quiera... 56 00:02:36,198 --> 00:02:38,908 ...cenar contigo, maldito supremacista blanco. 57 00:02:40,202 --> 00:02:42,202 Papá del año 58 00:02:51,589 --> 00:02:55,179 Oye, lamento no haberte visto desde la cosa de tu accidente. 59 00:02:56,468 --> 00:02:58,508 ¿La "cosa de mi accidente"? 60 00:02:58,679 --> 00:03:02,809 ¿El choque estando ebrio donde casi mato a mi esposa de ese entonces? 61 00:03:02,975 --> 00:03:04,345 ¿Por qué, tuviste otra? 62 00:03:06,395 --> 00:03:08,605 - Pero recibiste mi tarjeta, ¿no? - No. 63 00:03:08,772 --> 00:03:11,612 Definitivamente envié una. Se debe haber perdido o algo. 64 00:03:11,775 --> 00:03:14,645 El correo en Bangkok es fatal desde que los carritos se volvieron eléctricos. 65 00:03:14,820 --> 00:03:17,410 - Bien, aquí está su Rob Roy. - Gracias, Annette. 66 00:03:17,573 --> 00:03:18,953 Yo me encargo de eso. 67 00:03:19,116 --> 00:03:20,826 Y su Amstel Light. 68 00:03:22,369 --> 00:03:24,789 - ¿Estás bromeando? - ¿Qué? Es una cerveza light. 69 00:03:24,955 --> 00:03:26,415 Papá, estoy sobrio. 70 00:03:26,582 --> 00:03:28,632 ¿No tenías un problema con las drogas y el licor? 71 00:03:28,792 --> 00:03:32,382 Bueno, si dejas las drogas y el alcohol, también debes dejar la cerveza. 72 00:03:32,963 --> 00:03:34,803 Entiendo. Tráigale una copa de vino. 73 00:03:34,965 --> 00:03:36,505 - No. Vino no. - ¿Qué? 74 00:03:36,675 --> 00:03:40,545 Una copa no te va a matar. Los niños franceses lo toman en el almuerzo. 75 00:03:40,846 --> 00:03:42,176 No soy un niño francés. 76 00:03:42,348 --> 00:03:45,228 Pues si no puedes tomar una copa de vino con tu viejo... 77 00:03:45,392 --> 00:03:46,982 ...entonces tienes problemas más graves. 78 00:03:47,144 --> 00:03:49,694 Sí, bueno. Ya empiezas a entenderlo. 79 00:03:50,022 --> 00:03:52,232 - Ahora regreso. - ¿Todo...? 80 00:03:52,399 --> 00:03:54,399 - ¿Listos para ordenar? - Dos langostas horneadas. 81 00:03:54,568 --> 00:03:57,698 No, yo no... No puedo comer langosta. 82 00:03:57,863 --> 00:04:00,703 - Me hace daño al estómago. - No es la langosta. Es la mantequilla. 83 00:04:00,866 --> 00:04:02,446 No culpes a la langosta. Ella no hizo nada. 84 00:04:02,618 --> 00:04:04,448 ¿Por qué siempre defiendes a la langosta? 85 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 Es como si la langosta no te pudiera hacer daño. 86 00:04:11,460 --> 00:04:12,880 Muy bien. 87 00:04:13,170 --> 00:04:14,760 Comeré pollo. 88 00:04:15,297 --> 00:04:16,797 Bien. 89 00:04:17,675 --> 00:04:21,635 Es un buen chico. Solo está pasando por algo complicado. 90 00:04:22,096 --> 00:04:25,266 Por eso regresé, es lo que hacen los padres. 91 00:04:25,432 --> 00:04:26,892 Qué dulce. 92 00:04:27,059 --> 00:04:28,849 Dios, quisiera que mi papá fuera como usted. 93 00:04:29,019 --> 00:04:31,859 ¿Cuál es el problema? ¿No se aparece seguido? 94 00:04:32,022 --> 00:04:33,732 Es decir, es solo... 95 00:04:34,024 --> 00:04:35,074 Es una larga historia. 96 00:04:35,234 --> 00:04:37,614 Está bien. Adelante. Cuéntamela. 97 00:04:37,778 --> 00:04:40,358 Quiero escuchar tu historia. 98 00:04:44,493 --> 00:04:46,543 - Hola viejo, ¿qué hay? - Adivina qué. 99 00:04:46,704 --> 00:04:49,294 - Papá está en la ciudad. - Sí, sí, lo sé. 100 00:04:49,456 --> 00:04:51,076 Tal vez le dije que estabas en la iglesia. 101 00:04:51,250 --> 00:04:54,590 ¿Qué? ¿Por qué hiciste eso? Sabes que es uno de mis detonantes. 102 00:04:54,753 --> 00:04:56,673 Pensé que la canción "Rainbow Connection" era tu detonante. 103 00:04:56,839 --> 00:04:58,509 Tengo muchos malditos detonantes. 104 00:04:58,674 --> 00:04:59,764 Muy bien, lo siento, viejo. 105 00:04:59,925 --> 00:05:02,295 Oye, ¿él aún piensa que soy gay? 106 00:05:02,469 --> 00:05:03,719 Él piensa que todos son gays. 107 00:05:03,887 --> 00:05:05,717 Mira, no te hablo como mi amigo. 108 00:05:05,889 --> 00:05:08,019 - ¿Sí? Te hablo como mi padrino. - ¿Qué? 109 00:05:08,183 --> 00:05:09,773 Necesito tu maldita ayuda. 110 00:05:09,935 --> 00:05:13,355 Él puso una cerveza frente a mí y si no hubiera sido una Amstel Light... 111 00:05:13,522 --> 00:05:17,442 - ...esta llamada sería muy diferente. - Vaya, que imbécil. 112 00:05:17,901 --> 00:05:20,111 Realmente la quería, viejo. Era como... 113 00:05:21,155 --> 00:05:23,115 ...tarro congelado y solo... 114 00:05:23,741 --> 00:05:25,871 ...ámbar dorada. 115 00:05:26,035 --> 00:05:27,865 Claro que la querías. 116 00:05:28,328 --> 00:05:31,208 Muy bien. Entonces, ¿cómo...? ¿Cómo enfrentas esto? 117 00:05:31,373 --> 00:05:33,383 No sé. Es diferente para cada quien. 118 00:05:33,542 --> 00:05:36,132 ¿Sabes? Debes determinar lo que funciona para ti... 119 00:05:36,295 --> 00:05:40,125 ...y hacerlo. Lo que funciona para mí definitivamente no funcionará para ti. 120 00:05:40,299 --> 00:05:41,879 Eso lo sé bien. 121 00:05:42,051 --> 00:05:43,261 Para toda esa mierda, ¿bien? 122 00:05:43,427 --> 00:05:45,637 - Necesito un consejo real. - Bien. Solo... 123 00:05:46,138 --> 00:05:49,268 ...ya sabes, piensa en todo el trabajo duro que has hecho... 124 00:05:50,350 --> 00:05:53,770 ...y las semanas y los meses y los años... 125 00:05:54,271 --> 00:05:57,401 ...y cómo hay tanta gente que cuenta contigo. 126 00:05:57,566 --> 00:06:00,986 Ya sabes, ellos te buscan. ¿No es así? ¿Sabes? Entonces... 127 00:06:01,153 --> 00:06:04,663 ...simplemente no borres todo eso con un trago. 128 00:06:05,324 --> 00:06:07,494 Debes hacerlo mejor que eso la próxima vez. 129 00:06:07,659 --> 00:06:08,699 Debo irme. 130 00:06:15,250 --> 00:06:18,090 Bien, bien. Deja que salga todo. 131 00:06:18,253 --> 00:06:20,463 Papá está aquí. 132 00:06:31,433 --> 00:06:33,273 - Hola. ¿Dónde están tus llaves? - Hola. 133 00:06:33,435 --> 00:06:34,935 Mi papá las tiene. 134 00:06:35,104 --> 00:06:36,694 ¿Tienes papá? 135 00:06:36,855 --> 00:06:39,015 Siempre creí que eras uno de esos bebés rusos... 136 00:06:39,191 --> 00:06:41,491 ...que crecieron en un orfanato sin contacto humano. 137 00:06:41,652 --> 00:06:42,862 Eso es bastante preciso. 138 00:06:43,237 --> 00:06:46,367 Sí, tengo. Es un ebrio total que pasa cada segundo despierto... 139 00:06:46,532 --> 00:06:48,952 ...tratando de acostarse con todo lo que tenga pulso. 140 00:06:49,743 --> 00:06:52,253 Dices eso, pero es probable que termines acostándote con él. 141 00:06:52,412 --> 00:06:55,042 Todo lo que tu padre podría robar está guardado... 142 00:06:55,207 --> 00:06:57,077 ...en la caja fuerte bajo mi cama. 143 00:06:57,251 --> 00:07:00,251 - ¿Tienes una caja fuerte bajo tu cama? - No. 144 00:07:01,380 --> 00:07:03,840 Voy a... Voy a revisar el chili. 145 00:07:23,152 --> 00:07:26,162 CERVEZA 146 00:07:56,185 --> 00:07:58,475 Sí, sí. Tómala toda, tómala toda. 147 00:07:58,645 --> 00:08:01,725 Ah, sí. Tómala toda, sí, sí. 148 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 - Ah, sí. - No, no, no. Vamos. 149 00:08:04,276 --> 00:08:06,396 - Aquí no. - Perdón, pero alguien duerme... 150 00:08:06,570 --> 00:08:08,160 - ...en el sofá. - Papá, por favor. 151 00:08:08,322 --> 00:08:10,202 Vamos, chico, déjame en paz. 152 00:08:11,074 --> 00:08:12,454 Ah, sí, sí. 153 00:08:12,618 --> 00:08:14,198 Sí. Ah, sí. 154 00:08:15,370 --> 00:08:16,370 Oye. 155 00:08:16,538 --> 00:08:18,368 Despierta. Necesito el sofá. 156 00:08:18,540 --> 00:08:21,250 - ¿Qué? No. Este es mi lugar. - Vamos. 157 00:08:21,418 --> 00:08:24,298 Bueno, no, es mi lugar y dejé que lo tuvieras hasta ahora. 158 00:08:24,463 --> 00:08:25,633 Levántate. 159 00:08:26,965 --> 00:08:29,545 Si tengo que levantarme, tal vez salga a emborracharme. 160 00:08:29,718 --> 00:08:31,798 Bueno, yo te pagaré la primera ronda. 161 00:08:32,554 --> 00:08:33,854 ¿Qué diablos? 162 00:08:34,014 --> 00:08:37,314 Viejo. Amigo, ahora debo conectar esta mierda en otro lado. 163 00:08:37,476 --> 00:08:41,306 Muy bien, bien, bien. Dormiré en el piso. 164 00:08:42,314 --> 00:08:43,324 Ah, sí. 165 00:08:43,482 --> 00:08:45,152 Ah, sí. 166 00:08:45,317 --> 00:08:47,647 Tómalo todo. Tómalo todo. 167 00:08:50,364 --> 00:08:52,164 Ya casi... 168 00:08:53,450 --> 00:08:54,580 Ah, sí. 169 00:08:56,119 --> 00:08:58,329 Parece que sabe lo que está haciendo. 170 00:08:58,914 --> 00:09:01,124 - Cállate. - Ah, sí. 171 00:09:06,713 --> 00:09:08,133 Sí. 172 00:09:09,841 --> 00:09:11,431 Buenos días, gatito. 173 00:09:14,554 --> 00:09:16,774 - ¿Annette sigue aquí? - ¿Quién? 174 00:09:16,932 --> 00:09:18,772 La mujer con problemas con su papá. 175 00:09:18,934 --> 00:09:21,024 No, debía llevar sus hijos a la escuela. 176 00:09:21,186 --> 00:09:24,356 No todos duermen todo el día como tú, niño. 177 00:09:25,941 --> 00:09:27,031 Ah, hola, Jack. 178 00:09:27,609 --> 00:09:29,529 Santa mierda, Ben, ¿subiste de peso? 179 00:09:30,070 --> 00:09:32,110 No. En realidad perdí un poco de peso. 180 00:09:33,031 --> 00:09:34,621 Tal vez debas conseguir una nueva báscula. 181 00:09:35,158 --> 00:09:38,828 - Espero no haberte despertado anoche. - ¿Te refieres al sexo ruidoso? 182 00:09:38,996 --> 00:09:41,286 Sí. Era una gritona, ¿no? 183 00:09:41,748 --> 00:09:44,378 Y Sammy, es probable que quieras lavar tus sábanas. 184 00:09:44,543 --> 00:09:46,503 Sí, las voy a quemar. 185 00:09:48,046 --> 00:09:49,666 ¿Y quién es esta belleza? 186 00:09:49,840 --> 00:09:51,970 - Soy Claire. - ¿Clara? 187 00:09:52,134 --> 00:09:53,724 ¿Eso es algo de la Cienciología? 188 00:09:53,885 --> 00:09:56,255 Porque esta dama tiene algo evolucionado. 189 00:09:56,430 --> 00:09:57,680 Bien, bien. Déjala tranquila. 190 00:09:57,848 --> 00:10:00,138 Bien, bien. Entonces, ¿qué haremos este día? 191 00:10:00,309 --> 00:10:01,519 No vamos a hacer nada. 192 00:10:01,685 --> 00:10:04,015 Vamos. ¿Cada cuánto salimos juntos? 193 00:10:04,187 --> 00:10:07,107 ¿No deberías estar en Vancouver con la uniteta? 194 00:10:08,025 --> 00:10:10,525 Tú no le hablarías así a tu padre, ¿verdad? 195 00:10:10,694 --> 00:10:11,994 Papá está muerto. 196 00:10:13,030 --> 00:10:14,410 Me metí como un tonto en eso. 197 00:10:16,033 --> 00:10:18,453 Ya sé. Vamos a la sala de billar a golpear unas bolas... 198 00:10:18,618 --> 00:10:22,118 - ...como cuando eras un chico. - No puedo. Tengo cosas que hacer. 199 00:10:22,289 --> 00:10:24,829 Eres como ese chico de la canción "Cat's in the Cradle". 200 00:10:25,000 --> 00:10:27,170 Es sobre un padre que ignora a su hijo. 201 00:10:27,336 --> 00:10:30,956 Sí, y el chico termina ignorando al papá. No hay ganadores aquí. 202 00:10:32,007 --> 00:10:35,177 Eres un maldito quejumbroso. Lamento que creas que no fui el mejor... 203 00:10:35,344 --> 00:10:37,684 - ...cuando eras niño. Supéralo. - ¿Superarlo? 204 00:10:37,846 --> 00:10:39,806 Porque hasta que arregle los problemas... 205 00:10:39,973 --> 00:10:41,733 ...con mi máquina del tiempo no podemos hacer nada. 206 00:10:41,892 --> 00:10:43,982 Vamos, quiero dar una vuelta. 207 00:10:44,144 --> 00:10:47,114 Ya sé, llévame a una de tus "reuniones". 208 00:10:47,481 --> 00:10:50,071 - ¿Quieres ir a una de mis reuniones? - Claro que quiero. 209 00:10:50,233 --> 00:10:52,323 Pero primero es mejor que pasemos por la licorería. 210 00:10:52,486 --> 00:10:55,356 Necesitaré algo fuerte para pasar por esa mierda. 211 00:11:00,869 --> 00:11:02,369 Hola. 212 00:11:02,537 --> 00:11:03,997 - Hola. - ¿Cómo estás? 213 00:11:04,164 --> 00:11:07,384 - Nada mal, ¿cómo estás tú? - Bien. Bien. 214 00:11:08,377 --> 00:11:11,547 ¿Y cómo está Ben? 215 00:11:12,547 --> 00:11:14,967 Está bien. Ya sabes, es Ben. 216 00:11:15,133 --> 00:11:16,803 - ¿Por qué? - Solo tenía curiosidad. 217 00:11:16,968 --> 00:11:20,138 Porque parecía un poco raro la última vez que lo vi. 218 00:11:20,305 --> 00:11:23,305 Sí. Él se pone raro cuando mi papá anda cerca. 219 00:11:23,475 --> 00:11:25,265 ¿Alguien llamó? Me zumbaron los oídos. 220 00:11:25,435 --> 00:11:26,475 Probablemente es tu sífilis. 221 00:11:26,645 --> 00:11:28,805 Vamos, no te da sífilis en los oídos. 222 00:11:28,980 --> 00:11:30,480 Solo que ella voltee la cabeza en mal momento. 223 00:11:30,649 --> 00:11:34,239 Allison, él es Jack, mi padre. No sonrías, tratará de acostarse contigo. 224 00:11:34,403 --> 00:11:36,993 - Jack Loudermilk, Esquire. - No es abogado. 225 00:11:37,155 --> 00:11:39,485 Le decía mi nombre y mi revista favorita. 226 00:11:39,658 --> 00:11:42,288 Me imaginé que ella es modelo. Tal vez apareció en esa revista. 227 00:11:42,452 --> 00:11:45,872 - Aquí vamos. - Bien, puedo ver el parecido. 228 00:11:46,039 --> 00:11:47,419 Ojalá el encanto fuera genético. 229 00:11:48,041 --> 00:11:51,291 Es cierto. Yo... los veré después. 230 00:11:51,461 --> 00:11:52,461 Por supuesto que lo espero. 231 00:11:52,796 --> 00:11:54,376 Podríamos hablar sobre tu papá. 232 00:11:54,548 --> 00:11:56,928 - Alto, por favor. Alto. - ¿Qué? 233 00:11:57,843 --> 00:11:59,303 "2C", recordaré eso. 234 00:12:00,220 --> 00:12:02,970 El 911 es lo que yo voy a recordar. 235 00:12:03,140 --> 00:12:05,350 - Vamos. - Ya voy, ya voy. 236 00:12:10,021 --> 00:12:13,021 Vamos, alguien. ¿Quién quiere hablar? 237 00:12:17,112 --> 00:12:19,822 Yo... Ya me cansé de esta mierda, ¿está bien? 238 00:12:19,990 --> 00:12:21,410 Vamos a hacer un ejercicio. 239 00:12:21,575 --> 00:12:24,655 Cada quien dirá algo humillante sobre sí mismo... 240 00:12:24,828 --> 00:12:26,328 ...que nadie más sepa. 241 00:12:26,496 --> 00:12:29,366 Dejaremos de jugar la mierda de estar a salvo. 242 00:12:29,541 --> 00:12:30,631 ¿Quién va a comenzar? 243 00:12:33,336 --> 00:12:34,336 No. 244 00:12:36,256 --> 00:12:39,336 Por lo general solo duermo con una camiseta. 245 00:12:39,509 --> 00:12:41,339 - ¿No usas ropa interior? - No. 246 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 Solo una camiseta. A veces solo mi corbata. 247 00:12:44,639 --> 00:12:47,559 Ese es un inicio terrible. Lo podemos hacer mucho mejor. 248 00:12:47,726 --> 00:12:49,976 - ¿Quién se anima? - Una vez tuve que ver a mi hijo... 249 00:12:50,145 --> 00:12:53,145 ...bailando "Disco Duck" en tap en un espectáculo de talentos. 250 00:12:53,315 --> 00:12:55,355 Fue lo más humillante del mundo. 251 00:12:55,942 --> 00:12:58,952 - Bien, tenía unos malditos siete años. - ¿Y qué hay de cuando tenías 14...? 252 00:12:59,112 --> 00:13:02,372 Quiero escuchar a la gente que realmente está en el grupo. 253 00:13:03,158 --> 00:13:04,778 Una vez tuve sexo con una gallina. 254 00:13:04,951 --> 00:13:06,661 Bien... 255 00:13:06,870 --> 00:13:09,750 - ¿Qué? - Tuve sexo con una gallina. 256 00:13:11,791 --> 00:13:13,171 ¿Quieres decir... 257 00:13:13,502 --> 00:13:17,842 - ...que era una chica? - ¿Puedo contar mi historia? Gracias. 258 00:13:18,715 --> 00:13:19,925 Sí. 259 00:13:21,801 --> 00:13:25,221 Mi esposa me echó de la casa. Esto era en Aberdeen. 260 00:13:25,388 --> 00:13:27,388 Dormí en el granero... 261 00:13:28,016 --> 00:13:31,896 ...y estaba muy enojado y borracho como una cuba. 262 00:13:33,605 --> 00:13:36,015 Había una gallina ahí. 263 00:13:36,733 --> 00:13:39,953 Y la levanté y... 264 00:13:40,111 --> 00:13:41,701 Tuve sexo con ella. 265 00:13:43,698 --> 00:13:45,738 ¿Cómo...? ¿Cómo es eso posible? 266 00:13:47,118 --> 00:13:50,498 No soy zoólogo, pero supongo que deber subir... 267 00:13:50,664 --> 00:13:53,254 ...por donde bajan los huevos, ¿verdad? 268 00:13:53,416 --> 00:13:55,626 Sí, es decir, es la vagina de la gallina. 269 00:13:55,794 --> 00:13:58,264 ¿O la ga-gina? 270 00:13:58,421 --> 00:14:02,261 Bueno, sé que no era el culo porque no me quedó mierda... 271 00:14:02,425 --> 00:14:03,715 ...ni nada así, ¿saben? 272 00:14:05,428 --> 00:14:08,558 Oye, ¿qué vino primero, el huevo o la gallina? 273 00:14:08,723 --> 00:14:10,483 Creo que fui yo. 274 00:14:10,642 --> 00:14:13,272 Bien, terminamos con eso. 275 00:14:14,437 --> 00:14:17,067 Que alguien hable de algo que sucediera esta semana. 276 00:14:17,232 --> 00:14:19,072 ¿Quién quiere comenzar? 277 00:14:19,734 --> 00:14:21,324 Sam, ¿me permites? 278 00:14:21,736 --> 00:14:23,236 Sí. 279 00:14:24,322 --> 00:14:27,992 Muy bien, solo hagan su mejor esfuerzo, ¿está bien? Ahora regreso. 280 00:14:28,410 --> 00:14:31,830 Oiga, Padre. ¿Tiene su crucifijo y agua bendita a la mano? 281 00:14:31,997 --> 00:14:34,417 Este tipo tiene demonios. 282 00:14:38,169 --> 00:14:41,339 Escucha, tenemos problemas de calendario de los que debemos hablar. 283 00:14:41,506 --> 00:14:44,676 Sí, sé que hoy comenzamos tarde. 284 00:14:44,843 --> 00:14:46,433 El idiota de mi padre está aquí. 285 00:14:46,595 --> 00:14:50,015 No, no es por eso. De hecho, te iba a decir... 286 00:14:50,181 --> 00:14:53,691 ...que desde que te regresé las llaves he notado cambios buenos... 287 00:14:53,852 --> 00:14:55,902 - ...en algunos de los tipos de aquí. - Bien. 288 00:14:56,062 --> 00:14:58,942 Creo que realmente empiezan a mejorar. Mugsy está... 289 00:14:59,107 --> 00:15:01,147 ...a punto de lograr un avance. 290 00:15:01,318 --> 00:15:04,698 - ¿Estás diciendo que no soy alcohólico? - No, no lo creo. 291 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 Pero he estado en rehabilitación tres veces. 292 00:15:08,241 --> 00:15:09,701 La rehabilitación es un negocio. 293 00:15:09,868 --> 00:15:11,868 Es cierto. Es un gran negocio. 294 00:15:12,871 --> 00:15:14,041 ¿Y qué te pasó a ti? 295 00:15:14,706 --> 00:15:17,536 Nada. Mis padres son pequeños, pero eso es... 296 00:15:17,709 --> 00:15:18,839 Tú no, Aletas. 297 00:15:19,461 --> 00:15:20,841 ¿Qué? Nada. 298 00:15:21,004 --> 00:15:22,594 - ¿A qué te refieres? - ¿Cómo que a qué me refiero? 299 00:15:22,756 --> 00:15:25,296 ¿Qué les pasó a tus brazos? ¿Los hicieron explotar? 300 00:15:25,675 --> 00:15:27,885 Sí. Sí. Los hicieron volar en Irak... 301 00:15:28,053 --> 00:15:29,973 ...pero se las arreglaron para pegarme las manos. 302 00:15:30,138 --> 00:15:31,508 Ya sabes, hicieron lo que pudieron. 303 00:15:32,807 --> 00:15:35,437 Como sea, me atrevo a asegurar... 304 00:15:35,602 --> 00:15:37,812 ...que más de la mitad de ustedes no son alcohólicos. 305 00:15:37,979 --> 00:15:39,649 ¿De qué clase de mierda hablas? 306 00:15:39,814 --> 00:15:42,484 Les voy a hacer una pregunta. ¿Por qué les gusta tomar? 307 00:15:43,026 --> 00:15:45,566 No sé. ¿Porque me hace sentir bien? 308 00:15:45,737 --> 00:15:47,197 Sí, por eso yo también tomo. 309 00:15:47,364 --> 00:15:49,204 - ¿En serio? Yo también. - Sí. 310 00:15:49,366 --> 00:15:51,826 ¿Qué fue lo que Dios dijo en la Biblia sobre sentirse bien? 311 00:15:52,202 --> 00:15:54,792 - Dijo: "Ve por eso". - Él no dijo eso. 312 00:15:54,954 --> 00:15:57,214 ¿Qué hizo Jesús en su última noche en la tierra? 313 00:15:57,374 --> 00:15:58,424 Tuvo una fiesta. 314 00:15:58,583 --> 00:16:02,173 Reunió a sus chicos y convirtieron pan en vino... 315 00:16:02,337 --> 00:16:04,047 ...y se emborracharon. 316 00:16:04,214 --> 00:16:06,554 ¿Entonces Dios quiere que seamos felices? 317 00:16:06,716 --> 00:16:08,926 Apuesta el trasero a que sí. 318 00:16:09,094 --> 00:16:11,514 Pero la sociedad los ha satanizado. 319 00:16:11,930 --> 00:16:13,890 Es decir, no pudieron prohibir el alcohol totalmente. 320 00:16:14,057 --> 00:16:17,887 A pesar de que se esforzaron. Pero van contra ustedes de otra forma. 321 00:16:18,061 --> 00:16:19,441 ¿Y quieren saber por qué? 322 00:16:19,604 --> 00:16:23,024 Porque la rehabilitación es un negocio y todos los grandes negocios... 323 00:16:23,191 --> 00:16:24,401 ...tienen sus cabilderos. 324 00:16:24,567 --> 00:16:28,027 Y los cabilderos de la industria de la rehabilitación se aseguraron... 325 00:16:28,196 --> 00:16:33,276 ...que cada senador y gobernador votara para reducir el nivel de alcohol a .08. 326 00:16:33,785 --> 00:16:35,995 A pesar de que ese .08, bueno... 327 00:16:36,162 --> 00:16:39,252 ...no te emborrachas hasta que llegas al 13, ¿verdad? 328 00:16:39,416 --> 00:16:40,876 El .08 es con enjuague bucal. 329 00:16:41,334 --> 00:16:42,634 Tom, quiero que te vayas. 330 00:16:42,794 --> 00:16:44,424 - Vamos, quiero quedarme... - Ahora. 331 00:16:44,587 --> 00:16:47,627 Ahora manejar ebrio es .08. 332 00:16:47,799 --> 00:16:50,429 Cuando te arrestan por manejar ebrio... 333 00:16:50,593 --> 00:16:53,013 ...te obligan a ir a rehabilitación. ¿Por qué? 334 00:16:53,179 --> 00:16:57,349 Porque esos son los cabilderos, cambiaron la ley para que diga... 335 00:16:57,517 --> 00:17:00,437 ...que si vas a rehabilitación no te pueden despedir de tu trabajo. 336 00:17:00,603 --> 00:17:02,153 ¿Pueden ver lo que ellos hacen? 337 00:17:02,313 --> 00:17:05,363 - Están alimentando al dragón. - Eso parece algunas veces. 338 00:17:05,525 --> 00:17:08,235 Nunca le dieron esta mierda a Dean Martin ni a Spuds MacKenzie. 339 00:17:08,403 --> 00:17:09,743 Exacto. 340 00:17:09,904 --> 00:17:11,824 La única película buena de Dudley Moore fue Arthur. 341 00:17:12,323 --> 00:17:14,033 Sí. 342 00:17:14,200 --> 00:17:17,370 ¿Pero cómo sé si no soy un verdadero alcohólico? 343 00:17:17,537 --> 00:17:19,827 No escuchen a este idiota. Todos son alcohólicos. 344 00:17:20,290 --> 00:17:22,040 Solo haz lo que yo hago. 345 00:17:22,208 --> 00:17:25,418 Dejo de beber durante un mes cada año para probar los límites. 346 00:17:25,587 --> 00:17:28,167 Si puedes hacer eso, no eres alcohólico. 347 00:17:28,882 --> 00:17:30,882 Ahora mismo llevo cinco semanas. 348 00:17:31,050 --> 00:17:32,430 Entonces no eres alcohólico. 349 00:17:32,594 --> 00:17:36,314 - He estado sobrio nueve meses. - Definitivamente no eres alcohólico. 350 00:17:36,473 --> 00:17:39,893 Lo más que he logrado estar limpio son cinco días. 351 00:17:41,436 --> 00:17:44,226 Podrías tener un problema, amante de gallinas. 352 00:17:44,397 --> 00:17:46,067 Entonces las perras del bingo... 353 00:17:46,232 --> 00:17:48,152 Damas del bingo. 354 00:17:48,318 --> 00:17:51,698 ¿Toman el martes a las ocho, conservamos el jueves a las ocho... 355 00:17:51,863 --> 00:17:53,493 ...y pasamos los martes a las cinco? 356 00:17:53,656 --> 00:17:56,196 No, tus jueves son a las cinco y tu miércoles... 357 00:17:56,367 --> 00:17:58,577 - ...pasa al sábado. - Loudermilk. 358 00:17:58,912 --> 00:18:01,792 - Cutter está asfixiando a tu papá. - ¿Qué? 359 00:18:02,999 --> 00:18:07,669 ¡Acepta las cosas que no puedes cambiar y cambia las que sí puedas! 360 00:18:07,837 --> 00:18:10,217 - ¡Deja de resistirte o meteré... - ¿No vas a separarlos? 361 00:18:10,381 --> 00:18:12,341 ...mi ficha azul por tu garganta! 362 00:18:12,509 --> 00:18:14,089 - En un momento. - ¡Se está resistiendo! 363 00:18:15,136 --> 00:18:16,386 ¿Cuánto tiempo estuve desmayado? 364 00:18:16,554 --> 00:18:19,274 Solo un par de minutos y lo merecías. 365 00:18:19,432 --> 00:18:22,022 Ellos caminan por una cuerda floja. Tú tomaste el cable... 366 00:18:22,185 --> 00:18:24,185 - ...y lo sacudiste. - Les daba esperanza. 367 00:18:24,354 --> 00:18:26,944 - ¿Esperanza? - De que no son tan malos como creen. 368 00:18:27,106 --> 00:18:30,106 ¿Eres un maldito idiota? Son peores de lo que creen que son. 369 00:18:30,276 --> 00:18:32,856 La única esperanza que tienen de una vida decente es aceptar... 370 00:18:33,029 --> 00:18:35,659 ...el hecho de que nunca, nunca volverán a beber. 371 00:18:35,824 --> 00:18:37,914 Bien, cálmate. Te voy a dejar en paz. 372 00:18:38,076 --> 00:18:40,616 Llamé a una masajista que vendrá a trabajar en mi cuello. 373 00:18:41,120 --> 00:18:42,750 ¿Y eso es dejarme en paz? 374 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 Descuida, ni siquiera sabrás que estamos aquí. 375 00:18:46,000 --> 00:18:48,630 Ah, sí. Ah, sí. Ah, sí. 376 00:18:49,212 --> 00:18:50,842 ¿Quién es tu papi? ¿Quién es tu papi? 377 00:18:51,005 --> 00:18:52,835 ¿Quién es tu papi? ¿Quién es tu papi? 378 00:18:53,007 --> 00:18:56,137 ¿Quién es tu papi? ¿Quién es tu papi? 379 00:18:58,721 --> 00:18:59,931 ¿Quién es tu papi? 380 00:19:00,098 --> 00:19:02,638 ¿Quién es tu papi? Ah, sí. 381 00:19:02,851 --> 00:19:05,061 Sí. Ah, sí. 382 00:19:05,228 --> 00:19:08,228 ¿Cuánto cobra por hora? Digo, ¿cómo puede pagar esto? 383 00:19:11,734 --> 00:19:13,284 Sí, tómalo todo. 384 00:19:13,444 --> 00:19:15,324 Tómalo todo. Sí. 385 00:19:15,488 --> 00:19:20,028 Me pareció encantador cuando dijo que le iba a dañar el armazón. 386 00:19:21,661 --> 00:19:23,711 ¿En serio? ¿Eso te parece encantador? 387 00:19:24,163 --> 00:19:25,713 - Bueno... - Ah, sí. Sí. 388 00:19:25,874 --> 00:19:28,794 - ...lindo. - Tómalo todo. Tómalo todo. 389 00:19:28,960 --> 00:19:29,960 Sí. Tómalo todo. 390 00:19:30,795 --> 00:19:33,665 Sí. Ah, sí. 391 00:19:35,466 --> 00:19:36,466 ¿Qué es esto? 392 00:19:37,010 --> 00:19:38,470 No sé. 393 00:19:38,636 --> 00:19:39,886 No sé. 394 00:19:41,222 --> 00:19:44,982 ¿Quién es tu papá? Ah, sí. Sí. 395 00:19:45,143 --> 00:19:48,023 - Ven acá. - ¿Ahora? Estoy en medio de alguien. 396 00:19:48,187 --> 00:19:49,647 Ahora. 397 00:19:50,773 --> 00:19:52,823 No te preocupes por él. 398 00:19:52,984 --> 00:19:55,404 No tienes que irte. 399 00:19:56,237 --> 00:19:58,277 Tu cuello parece estar bien. 400 00:19:58,448 --> 00:19:59,868 - Me voy a ir. - ¿Qué? 401 00:20:00,033 --> 00:20:03,043 Apenas me estaba aflojando. Vamos, Svetlana. 402 00:20:03,202 --> 00:20:05,542 Vamos. Nos divertíamos, ¿no es así? 403 00:20:05,705 --> 00:20:07,455 Por favor. 404 00:20:09,417 --> 00:20:11,037 ¿Estás feliz, tarado? Mira lo que hiciste. 405 00:20:11,210 --> 00:20:14,050 - Me debes una disculpa. - ¿Te debo una disculpa? ¿Por qué? 406 00:20:14,213 --> 00:20:17,433 Mira lo que encontré oculto debajo del sofá. 407 00:20:17,592 --> 00:20:20,602 - Eso no es mío. - Mentira. ¿Entonces de quién es? 408 00:20:23,848 --> 00:20:25,768 Bien, es mío. Pero al menos lo oculté. 409 00:20:25,934 --> 00:20:28,144 Olvidé lo buena que es tu nariz para el licor fuerte. 410 00:20:28,311 --> 00:20:31,021 Te dije que todos aquí tratamos de estar sobrios. 411 00:20:31,189 --> 00:20:32,979 Debes disculparte con todos. 412 00:20:33,149 --> 00:20:36,779 No te disculpaste conmigo. ¿No es uno de los pasos, disculparte con tu viejo? 413 00:20:36,945 --> 00:20:39,775 No. Me disculpé con la gente a la que hice mal. 414 00:20:39,948 --> 00:20:42,868 - No con la gente que me hizo mal. - Bien. Me largo de aquí. 415 00:20:43,034 --> 00:20:45,754 No, no, no. No te vas a librar tan fácil. 416 00:20:46,204 --> 00:20:50,004 ¿Sí? Solo entras y sales de mi vida como un tornado. 417 00:20:50,416 --> 00:20:52,586 ¿Por qué no puedes una vez asumir la responsabilidad... 418 00:20:52,752 --> 00:20:55,052 ...de ser tan malditamente irresponsable? 419 00:20:57,048 --> 00:20:58,548 Bien. 420 00:21:00,009 --> 00:21:02,259 Lamento haber traído el frasco. ¿Feliz? 421 00:21:02,428 --> 00:21:04,928 - Hablo de toda mi vida. - Cielos, aquí vamos. 422 00:21:05,098 --> 00:21:06,468 Fui un buen padre. 423 00:21:06,641 --> 00:21:08,481 Me diste la llave del gabinete de los licores. 424 00:21:08,643 --> 00:21:09,643 Tú me la pediste. 425 00:21:09,811 --> 00:21:12,691 - Tenía doce años. - Bien, cometí un error. 426 00:21:12,855 --> 00:21:16,315 Estaba en noveno grado cuando desapareciste y no te vi en cuatro años. 427 00:21:16,484 --> 00:21:19,904 - Eso fue entre tu madre y yo. - ¿Y qué hay de mí, eh? 428 00:21:20,071 --> 00:21:21,281 ¿Qué hay de mí, papá? 429 00:21:24,534 --> 00:21:25,914 Por eso regresé. 430 00:21:26,077 --> 00:21:29,577 Claro, cuando ya no te necesito. 431 00:21:31,165 --> 00:21:34,625 Mira, todos tuvimos una niñez terrible, ¿sí? 432 00:21:34,794 --> 00:21:36,884 Yo tuve una, mi padre tuvo una, tú tuviste una... 433 00:21:37,046 --> 00:21:39,756 - ...y tu hijo va a tener una. - No. 434 00:21:39,924 --> 00:21:41,344 No, él no la tendrá. 435 00:21:41,509 --> 00:21:44,349 Porque este maldito legado Loudermilk termina justo aquí. 436 00:21:44,512 --> 00:21:48,272 No dudo eso con tu personalidad. ¿A quién no le gusta la langosta? 437 00:21:48,933 --> 00:21:50,943 - Jódete. - No, jódete tú. 438 00:21:51,102 --> 00:21:55,692 ¿Por qué no admites que te molesta que yo pueda beber y tú no? 439 00:21:57,316 --> 00:22:00,066 - Eso es mentira. - ¿Mentira? ¿En serio? 440 00:22:00,236 --> 00:22:03,736 Yo puedo beber, irme a dormir, levantarme a trabajar y vivir normal. 441 00:22:03,906 --> 00:22:07,866 Cuando bebes olvidas cosas estúpidas como irte a dormir... 442 00:22:08,036 --> 00:22:10,246 ...cómo escribir, cómo conducir. 443 00:22:14,375 --> 00:22:16,785 Quiero que te largues en la mañana. 444 00:22:23,551 --> 00:22:25,051 ¿Sabes qué? 445 00:22:25,219 --> 00:22:28,769 Voy a llamar a mi masajista y le diré que regrese. 446 00:22:33,770 --> 00:22:35,350 - Hola. - Hola. 447 00:22:35,521 --> 00:22:36,561 ¿A dónde vas? 448 00:22:36,731 --> 00:22:40,151 Acabo de pelear con mi papá. Iré a registrarme a un hotel. 449 00:22:40,318 --> 00:22:42,278 ¿A las dos de la mañana? ¿Por qué no...? 450 00:22:42,445 --> 00:22:43,945 ¿Qué, dormir en tu sofá? 451 00:22:44,822 --> 00:22:48,742 No, solo regresa y arregla las cosas con tu padre. 452 00:22:48,910 --> 00:22:50,910 Sí, eso no va a pasar. 453 00:22:51,746 --> 00:22:54,326 - Quiero decir, lo haría... - ¿Qué? 454 00:22:54,499 --> 00:22:57,999 Te dejaría dormir en mi sofá, Loudermilk, pero... 455 00:22:58,169 --> 00:23:00,209 ...mi sofá mide como un metro. 456 00:23:00,379 --> 00:23:03,009 No me importaría dormir en el piso. 457 00:23:04,801 --> 00:23:06,511 No lo sé, Sam, ¿sabes? 458 00:23:06,677 --> 00:23:08,177 A Carl tal vez no le gustaría. 459 00:23:08,554 --> 00:23:10,064 Bien, el sofá está bien. 460 00:23:10,223 --> 00:23:12,643 Ah, sí. Sí. Sí. Sí. 461 00:23:12,809 --> 00:23:14,689 - ¿Quién es tu papá? - Tú. 462 00:23:16,187 --> 00:23:17,647 Tómalo todo. Tómalo todo. 463 00:23:17,814 --> 00:23:19,984 Lamento todo esto. 464 00:23:20,191 --> 00:23:22,611 Ah, sí. Ah, sí. 465 00:23:22,819 --> 00:23:25,029 Tómalo todo. Tómalo todo. 466 00:23:25,822 --> 00:23:27,242 Yo... 467 00:23:27,698 --> 00:23:29,618 Tengo una idea. 468 00:23:32,203 --> 00:23:34,503 ¿Quieres que ponga algo de música? 469 00:23:38,417 --> 00:23:39,917 ¿Por qué no? 470 00:23:40,545 --> 00:23:41,955 Claro. 471 00:23:46,759 --> 00:23:49,429 ¿Quién es tu papá? ¿Quién es tu papá? 472 00:23:54,809 --> 00:23:57,149 ¿Quién es tu papá? 473 00:24:09,991 --> 00:24:11,451 ¿Quién es? 474 00:24:12,618 --> 00:24:14,618 Andy Shauf. 475 00:24:15,830 --> 00:24:17,080 Es bueno. 476 00:24:17,498 --> 00:24:19,378 Es de Carl. 477 00:24:34,557 --> 00:24:36,267 ¿Qué haces aquí todavía? 478 00:24:38,060 --> 00:24:40,480 No quería que termináramos las cosas así. 479 00:24:42,857 --> 00:24:46,027 No vamos... No estamos terminando nada, ¿sí? Solo estamos... 480 00:24:46,194 --> 00:24:48,914 Creo que nos va mejor cuando estamos lejos. 481 00:24:50,114 --> 00:24:54,414 Sí. Solo quiero que sepas que, no importa lo que pienses de mí... 482 00:24:55,119 --> 00:24:57,209 ...estoy orgulloso de tenerte como hijo. 483 00:25:00,875 --> 00:25:02,705 Bueno, gracias. 484 00:25:04,128 --> 00:25:06,208 Dios sabe que no eras perfecto... 485 00:25:06,380 --> 00:25:08,420 ...pero eras suficientemente bueno para mí. 486 00:25:10,551 --> 00:25:12,011 Bien. 487 00:25:12,345 --> 00:25:15,805 Como sea, tengo una chica de Vancouver esperándome en el norte... 488 00:25:15,973 --> 00:25:18,603 ...así que mejor me voy. 489 00:25:20,937 --> 00:25:22,767 Ah, y Sammy... 490 00:25:24,440 --> 00:25:26,940 - ...es mejor que vigiles a Ben. - No es gay. 491 00:25:27,109 --> 00:25:30,149 No, solo parece... 492 00:25:31,113 --> 00:25:32,243 ...vulnerable. 493 00:25:34,116 --> 00:25:35,156 Bien. 494 00:25:35,326 --> 00:25:36,446 Claro. 495 00:25:38,037 --> 00:25:39,457 Dale un abrazo a tu viejo. 496 00:25:45,127 --> 00:25:46,627 Que tengas buen viaje. 497 00:25:50,466 --> 00:25:52,546 Oye, papá. 498 00:25:54,345 --> 00:25:56,175 Yo solo... Ya sabes... 499 00:25:57,515 --> 00:25:58,635 Lo siento. 500 00:26:11,195 --> 00:26:12,405 ¿Se fue? 501 00:26:13,447 --> 00:26:14,737 Sí. 502 00:26:15,866 --> 00:26:18,826 Bueno, dirás lo que quieras de él, pero... 503 00:26:18,995 --> 00:26:21,115 ...ese tipo sabe tener sexo. 504 00:27:07,460 --> 00:27:09,460 Traducción de subtítulos por: Claudia Fuentes Zarate