1 00:00:01,502 --> 00:00:03,252 Anteriormente em Loudermilk 2 00:00:03,879 --> 00:00:05,839 Cutter, não sou alcoólatra. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,756 Conheço o tipo. A próxima palavra... 4 00:00:07,925 --> 00:00:09,755 a sair da sua boca vai ser mentira. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,427 Vou chamar a polícia. 6 00:00:12,054 --> 00:00:14,014 No chão. Não me faça usar o taser. 7 00:00:14,223 --> 00:00:15,273 Como vocês estão? 8 00:00:15,433 --> 00:00:17,853 -Você os conhece? -Treinei esses dois patetas. 9 00:00:18,018 --> 00:00:20,648 Quando penso na minha ex... 10 00:00:20,813 --> 00:00:23,363 -me dá vontade de beber. -O que deu errado? 11 00:00:23,858 --> 00:00:25,738 Nada legal, cara. 12 00:00:25,901 --> 00:00:28,111 -Ela está morta. -Eu nunca disse isso. 13 00:00:28,279 --> 00:00:30,819 Disse que bateu na árvore, e ela morreu. 14 00:00:30,990 --> 00:00:33,370 Quase. Mas escapou. 15 00:00:33,534 --> 00:00:36,624 Alguém mais gostaria de dividir alguma coisa? 16 00:00:42,543 --> 00:00:44,883 Não beba. Não beba. 17 00:00:48,549 --> 00:00:49,929 Ei. 18 00:00:50,342 --> 00:00:51,762 Ei. 19 00:00:51,927 --> 00:00:53,717 -O quê? -Tem fogo? 20 00:00:53,888 --> 00:00:55,178 Não fumo. 21 00:00:55,347 --> 00:00:57,977 Uma vez maricas, sempre maricas. 22 00:01:02,271 --> 00:01:03,731 Pai? 23 00:01:04,023 --> 00:01:07,653 Pelo menos, seus ouvidos de maricas ainda funcionam. 24 00:01:08,402 --> 00:01:09,572 O que faz aqui? 25 00:01:10,029 --> 00:01:11,819 Eu precisava vê-lo, Sammy. 26 00:01:11,989 --> 00:01:12,989 Não podia ligar? 27 00:01:14,366 --> 00:01:17,236 -Você me pegou em má hora. -Estou morrendo. 28 00:01:21,123 --> 00:01:22,583 -Mentira. -Não estou, não. 29 00:01:22,750 --> 00:01:24,790 Mas senti saudades. Como tem passado? 30 00:01:24,960 --> 00:01:28,130 Muito bem. Estou ótimo. O que faz aqui? 31 00:01:28,297 --> 00:01:30,257 Estou indo para Vancouver ver uma gata... 32 00:01:30,424 --> 00:01:33,934 e resolvi passar por aqui. Veja. Ela me mandou esta foto. 33 00:01:34,136 --> 00:01:36,056 Provocadora. Só mandou um peito. 34 00:01:36,222 --> 00:01:38,772 -Não preciso ver isso. -Não é uma graça? 35 00:01:38,933 --> 00:01:42,393 Por que estava na igreja? Canta em algum coral gay? 36 00:01:43,187 --> 00:01:44,607 Tenho um grupo de apoio. 37 00:01:45,606 --> 00:01:48,526 Que tipo de apoio? É algum lance gay? 38 00:01:48,943 --> 00:01:52,533 Não sou gay. Fui casado com uma mulher, lembra? 39 00:01:52,947 --> 00:01:55,907 Oriento pessoas com problemas de álcool e drogas. 40 00:01:56,075 --> 00:01:58,235 Ainda? Achei que era uma fase. 41 00:01:58,410 --> 00:02:00,500 Como a do caratê, da faculdade. 42 00:02:00,663 --> 00:02:02,463 Não. Não é uma fase. 43 00:02:02,623 --> 00:02:04,463 -Só a minha vida. -Que bom. 44 00:02:04,625 --> 00:02:06,625 É bom vê-lo dar continuidade a algo. 45 00:02:08,045 --> 00:02:10,205 -Eu tive um dia longo... -Eu também. 46 00:02:10,381 --> 00:02:12,381 Venha. Vamos comer alguma coisa. 47 00:02:12,550 --> 00:02:14,970 Eu pago. Conheço um ótimo lugar de lagosta. 48 00:02:15,135 --> 00:02:17,845 -Detesto lagosta. Sabe disso. -Como pode? 49 00:02:18,013 --> 00:02:19,013 Eu passo mal. 50 00:02:19,181 --> 00:02:22,731 Pare com isso. Lagosta é uma iguaria de Deus. 51 00:02:22,893 --> 00:02:25,483 Não há no mundo quem não adore. 52 00:02:25,646 --> 00:02:28,146 Ah, é? Sabe o que eram no século 19? 53 00:02:28,315 --> 00:02:30,985 -Fertilizante. -É. É. 54 00:02:31,151 --> 00:02:33,861 Para os mesmos babacas que tinham escravos. 55 00:02:34,029 --> 00:02:35,239 Se apoia isso também... 56 00:02:35,406 --> 00:02:38,906 prefiro não jantar com um pulha da direita alternativa. 57 00:02:42,538 --> 00:02:45,168 Sinceridade em Pessoa 58 00:02:45,708 --> 00:02:48,338 O PAI DO ANO 59 00:02:51,589 --> 00:02:55,179 Desculpe não nos vermos desde aquele seu acidente. 60 00:02:56,468 --> 00:02:58,508 "Aquele meu acidente"? 61 00:02:58,679 --> 00:03:02,809 Fala do desastre em que quase matei minha mulher? 62 00:03:02,975 --> 00:03:04,345 Teve algum outro? 63 00:03:06,395 --> 00:03:08,605 -Você tem meu cartão, não? -Não. 64 00:03:08,772 --> 00:03:11,612 Com certeza, mandei um. Deve ter extraviado. 65 00:03:11,775 --> 00:03:14,645 Bangcoc virou uma bagunça com os riquexós elétricos. 66 00:03:14,820 --> 00:03:18,950 -Aqui está seu Rob Roy. -Obrigado, Annette. Que beleza. 67 00:03:19,116 --> 00:03:20,826 E sua Amstel Light. 68 00:03:22,369 --> 00:03:24,789 -Isso é alguma brincadeira? -É cerveja light. 69 00:03:24,955 --> 00:03:26,415 Pai, estou abstêmio. 70 00:03:26,582 --> 00:03:29,082 Achei que tinha problema com drogas e destilados. 71 00:03:29,251 --> 00:03:32,381 Quem para com drogas e álcool, para com cerveja também. 72 00:03:32,963 --> 00:03:34,803 Já sei. Traga uma taça de vinho. 73 00:03:34,965 --> 00:03:36,505 -Nada de vinho. -O quê? 74 00:03:36,675 --> 00:03:39,845 Uma taça não vai matá-lo. Crianças francesas tomam no almoço. 75 00:03:40,512 --> 00:03:42,182 Não sou uma criança francesa. 76 00:03:42,348 --> 00:03:45,228 Se não pode tomar uma taça de vinho com seu pai... 77 00:03:45,392 --> 00:03:47,732 então, tem problemas maiores. 78 00:03:47,895 --> 00:03:49,685 Você está começando a entender. 79 00:03:50,022 --> 00:03:52,232 -Já volto. -Está tudo... 80 00:03:52,399 --> 00:03:54,399 -Querem pedir? -Duas lagostas recheadas. 81 00:03:54,568 --> 00:03:57,698 Não! Não posso comer lagosta. 82 00:03:57,863 --> 00:04:00,453 -Elas me fazem mal. -Não é a lagosta. É a manteiga. 83 00:04:00,616 --> 00:04:02,446 Não culpe a lagosta. Ela não fez nada. 84 00:04:02,618 --> 00:04:04,448 Por que sempre defende a lagosta? 85 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 Como se fosse a oitava maravilha. 86 00:04:11,460 --> 00:04:12,880 Tudo bem. 87 00:04:13,170 --> 00:04:14,760 Vou querer frango. 88 00:04:15,297 --> 00:04:16,797 Está bem. 89 00:04:17,675 --> 00:04:21,635 É um bom garoto. Só está passando por um mau pedaço. 90 00:04:22,096 --> 00:04:25,266 Por isso, voltei aqui. Para fazer o que pais fazem. 91 00:04:25,432 --> 00:04:26,892 Que lindo. 92 00:04:27,059 --> 00:04:28,849 Queria que me pai fosse assim. 93 00:04:29,019 --> 00:04:31,149 Por quê? Ele não era muito presente? 94 00:04:32,022 --> 00:04:33,732 Bem, é que... 95 00:04:34,024 --> 00:04:35,074 É uma longa história. 96 00:04:35,234 --> 00:04:37,614 Tudo bem. Pode me contar. 97 00:04:37,778 --> 00:04:40,358 Quero ouvir a sua história. 98 00:04:44,493 --> 00:04:46,543 -E aí, qual é a boa? -Adivinhe. 99 00:04:46,704 --> 00:04:48,754 -Meu pai está na cidade. -É. 100 00:04:48,914 --> 00:04:51,584 Talvez eu tenha dito que você estava na igreja. 101 00:04:51,750 --> 00:04:54,590 Por que fez isso? Ele é um dos meus gatilhos. 102 00:04:54,753 --> 00:04:56,673 Achei que era "Rainbow Connection". 103 00:04:56,839 --> 00:04:58,509 Tenho um monte de gatilhos! 104 00:04:58,674 --> 00:04:59,764 Tudo bem. Desculpe. 105 00:04:59,925 --> 00:05:02,295 Ele ainda acha que sou gay? 106 00:05:02,469 --> 00:05:03,719 Acha que todo mundo é. 107 00:05:03,887 --> 00:05:05,717 Não liguei para você como amigo... 108 00:05:05,889 --> 00:05:08,019 -mas como padrinho. -Como assim? 109 00:05:08,183 --> 00:05:09,773 Preciso da sua ajuda. 110 00:05:09,935 --> 00:05:13,355 Ele pôs uma cerveja na minha frente. Se não fosse Amstel Light... 111 00:05:13,522 --> 00:05:17,442 -essa ligação seria bem outra. -Que sacana. 112 00:05:17,901 --> 00:05:20,111 Fiquei com a maior vontade. Aquela... 113 00:05:21,155 --> 00:05:23,115 caneca geladinha... 114 00:05:23,741 --> 00:05:25,871 de um âmbar dourado... 115 00:05:26,035 --> 00:05:27,865 Claro que ficou. 116 00:05:28,328 --> 00:05:31,208 Então, como lidamos com uma coisa dessas? 117 00:05:31,373 --> 00:05:33,383 Sei lá, cara. Vai da pessoa, entende? 118 00:05:33,542 --> 00:05:36,132 Você tem que ver o que funciona para você. 119 00:05:36,295 --> 00:05:40,125 E, então, fazer. O que funciona para mim não funciona para você. 120 00:05:40,299 --> 00:05:41,879 Disso, eu sei. 121 00:05:42,051 --> 00:05:43,261 Chega de papo furado. 122 00:05:43,427 --> 00:05:45,637 -Preciso de um conselho. -Está bem. 123 00:05:46,138 --> 00:05:49,268 Pense em todo o trabalho duro que fez... 124 00:05:50,350 --> 00:05:53,770 nas semanas, nos meses e anos... 125 00:05:54,271 --> 00:05:57,401 e como tem um monte de gente contando com você. 126 00:05:57,566 --> 00:06:00,986 Eles se miram no seu exemplo. Então... 127 00:06:01,153 --> 00:06:04,663 não estrague tudo isso com um drinque. 128 00:06:05,324 --> 00:06:07,494 Você vai ter que se esforçar na próxima. 129 00:06:07,659 --> 00:06:08,699 Vou desligar. 130 00:06:15,250 --> 00:06:18,090 Pronto, pronto. Ponha tudo para fora. 131 00:06:18,253 --> 00:06:20,463 O papai está aqui. 132 00:06:31,433 --> 00:06:33,273 -Ei. E as suas chaves? -Ei. 133 00:06:33,435 --> 00:06:34,935 Estão com meu pai. 134 00:06:35,104 --> 00:06:36,694 Você tem pai? 135 00:06:36,855 --> 00:06:39,015 Achei que era um daqueles bebês russos... 136 00:06:39,191 --> 00:06:41,491 que cresciam no orfanato sem contato humano. 137 00:06:41,652 --> 00:06:42,862 Acertou em cheio. 138 00:06:43,237 --> 00:06:46,367 Não, eu tenho. É um bêbado que passa cada segundo... 139 00:06:46,532 --> 00:06:48,952 tentando traçar qualquer ser vivo. 140 00:06:49,743 --> 00:06:52,253 Diz isso, mas vai acabar sucumbindo. 141 00:06:52,412 --> 00:06:55,042 Tudo que seu pai pode roubar foi guardado... 142 00:06:55,207 --> 00:06:57,077 no cofre debaixo da minha cama. 143 00:06:57,251 --> 00:07:00,251 -Você tem um cofre debaixo da cama? -Não. 144 00:07:01,380 --> 00:07:03,840 Vou dar uma olhada no chili. 145 00:07:23,152 --> 00:07:26,162 CERVEJA 146 00:07:56,185 --> 00:07:58,475 Isso. Até o talo. 147 00:07:58,645 --> 00:08:01,725 Isso. Até o talo. 148 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 -Aí. -Não, não. Qual é? 149 00:08:04,276 --> 00:08:05,686 -Aqui não. -Desculpe. Mas... 150 00:08:05,861 --> 00:08:08,161 -o sofá está ocupado. -Pai, por favor. 151 00:08:08,322 --> 00:08:10,202 Ora, garoto. Dê um tempo. 152 00:08:11,074 --> 00:08:12,454 Isso, isso. 153 00:08:12,618 --> 00:08:14,198 É isso aí. 154 00:08:15,370 --> 00:08:16,370 Ei. 155 00:08:16,538 --> 00:08:18,368 Acorde. Preciso do sofá. 156 00:08:18,540 --> 00:08:21,250 -O quê? Não. Ele é meu. -Vamos. 157 00:08:21,418 --> 00:08:24,298 Não, é meu. Deixei que ficasse nele até agora. 158 00:08:24,463 --> 00:08:25,633 Levante-se. 159 00:08:26,965 --> 00:08:29,545 Se eu me levantar, vou encher a cara. 160 00:08:29,718 --> 00:08:31,088 Eu pago a primeira rodada. 161 00:08:32,554 --> 00:08:33,854 Mas que droga. 162 00:08:34,014 --> 00:08:37,314 Agora, vou ter que ligar esta joça em outro lugar. 163 00:08:37,476 --> 00:08:41,306 Tudo bem. Eu durmo no chão. 164 00:08:42,314 --> 00:08:43,324 Assim. 165 00:08:43,482 --> 00:08:45,152 Aí. 166 00:08:45,317 --> 00:08:47,647 Até o talo. 167 00:08:50,364 --> 00:08:52,164 Você está quase... 168 00:08:53,450 --> 00:08:54,580 Isso. 169 00:08:56,119 --> 00:08:58,329 Parece que ele manda muito bem. 170 00:08:58,914 --> 00:09:01,124 -Cale a boca. -Assim. 171 00:09:06,713 --> 00:09:08,133 Isso. 172 00:09:09,841 --> 00:09:11,431 Bom dia, gatinho. 173 00:09:14,554 --> 00:09:16,774 -Annette ainda está aqui? -Quem? 174 00:09:16,932 --> 00:09:18,772 A que tem problemas com o pai. 175 00:09:18,934 --> 00:09:21,024 Não. Teve que levar os filhos à escola. 176 00:09:21,186 --> 00:09:24,356 Nem todo mundo dorme o dia inteiro como você. 177 00:09:25,941 --> 00:09:27,031 Ei, Jack. 178 00:09:27,609 --> 00:09:29,529 Caraca, Ben. Você engordou? 179 00:09:30,070 --> 00:09:32,110 Não. Na verdade, emagreci. 180 00:09:33,031 --> 00:09:34,621 Melhor comprar outra balança. 181 00:09:35,158 --> 00:09:38,828 -Espero que tenha conseguido dormir. -Por causa da trepada barulhenta? 182 00:09:38,996 --> 00:09:41,286 É. Ela era escandalosa. 183 00:09:41,748 --> 00:09:44,378 E, Sammy, melhor lavar os lençóis. 184 00:09:44,543 --> 00:09:46,503 Vou queimá-los. 185 00:09:48,046 --> 00:09:49,666 E quem é essa beleza? 186 00:09:49,840 --> 00:09:51,970 -Sou Claire. -Clara? 187 00:09:52,134 --> 00:09:53,724 É da cientologia? 188 00:09:53,885 --> 00:09:56,255 Com certeza, essa moça parece bem evoluída. 189 00:09:56,430 --> 00:09:57,680 Tudo bem. Chega. 190 00:09:57,848 --> 00:10:00,138 Está bem. O que vamos fazer hoje? 191 00:10:00,309 --> 00:10:01,519 Não vamos fazer nada. 192 00:10:01,685 --> 00:10:04,015 Quando é que podemos curtir um pouco? 193 00:10:04,187 --> 00:10:07,107 Não tem que estar em Vancouver com a "uni-teta"? 194 00:10:08,025 --> 00:10:10,525 Você não falaria com seu pai assim, falaria? 195 00:10:10,694 --> 00:10:11,994 Meu pai morreu. 196 00:10:13,030 --> 00:10:14,410 Caiu feito um patinho. 197 00:10:16,033 --> 00:10:18,453 Já sei. Vamos jogar sinuca e tapear otários... 198 00:10:18,618 --> 00:10:22,118 -como quando você era criança. -Não. Tenho mais o que fazer. 199 00:10:22,289 --> 00:10:24,829 Você é igual ao menino de "Cat's in the Cradle". 200 00:10:25,000 --> 00:10:27,170 Nessa música, o pai ignora o filho. 201 00:10:27,336 --> 00:10:30,956 E o filho acaba ignorando o pai. Ninguém sai ganhando. 202 00:10:32,007 --> 00:10:36,137 Que chorão. Lamento que não me achasse o melhor pai do mundo... 203 00:10:36,303 --> 00:10:37,683 -mas releve. -Relevar? 204 00:10:37,846 --> 00:10:41,726 Porque até eu consertar a máquina do tempo, não há solução. 205 00:10:41,892 --> 00:10:43,982 Vamos lá. Quero sair por aí. 206 00:10:44,144 --> 00:10:47,114 Já sei. Leve-me a uma de suas "reuniões". 207 00:10:47,481 --> 00:10:50,071 -Quer ir a uma reunião? -Claro que quero. 208 00:10:50,233 --> 00:10:52,323 Mas, primeiro, vamos comprar bebida. 209 00:10:52,486 --> 00:10:55,356 Vou precisar de uma forte para aguentar. 210 00:11:00,869 --> 00:11:02,369 Ei. 211 00:11:02,537 --> 00:11:03,997 -Ei. -Como vai? 212 00:11:04,164 --> 00:11:07,384 -Bem. E você? -Bem. Bem. 213 00:11:08,377 --> 00:11:11,547 Então, como vai o Ben? 214 00:11:12,547 --> 00:11:14,967 Bem. Como sempre. 215 00:11:15,133 --> 00:11:16,803 -Por quê? -Fiquei curiosa. 216 00:11:16,968 --> 00:11:20,138 Ele estava estranho da última vez que o vi. 217 00:11:20,305 --> 00:11:23,305 Ele fica estranho com meu pai por perto. 218 00:11:23,475 --> 00:11:25,265 Alguém chamou? Minhas orelhas queimam. 219 00:11:25,435 --> 00:11:26,475 Deve ser sífilis. 220 00:11:26,645 --> 00:11:28,805 Você não pega sífilis na orelha... 221 00:11:28,980 --> 00:11:30,480 se não virar a cabeça na hora H. 222 00:11:30,649 --> 00:11:34,239 Allison, este é Jack, meu pai. Não sorria. Ele vai tentar pegá-la. 223 00:11:34,403 --> 00:11:36,993 -Jack Loudermilk, Esquire. -Não é advogado. 224 00:11:37,155 --> 00:11:39,485 Eu disse meu nome e minha revista favorita. 225 00:11:39,658 --> 00:11:42,288 Como ela é modelo, pode ter aparecido nela. 226 00:11:42,452 --> 00:11:45,872 -Lá vem. -Consigo ver a semelhança. 227 00:11:46,039 --> 00:11:47,999 Quem dera charme fosse genético... 228 00:11:48,166 --> 00:11:51,286 Verdade. Vejo vocês depois. 229 00:11:51,461 --> 00:11:52,461 Assim espero. 230 00:11:52,796 --> 00:11:54,376 Podemos conversar sobre seu pai. 231 00:11:54,548 --> 00:11:56,928 -Pare, por favor. Pare. -O que foi? 232 00:11:57,843 --> 00:11:59,303 "2C." Vou me lembrar. 233 00:12:00,220 --> 00:12:02,970 911. Vou me lembrar. 234 00:12:03,140 --> 00:12:05,350 -Vamos. -Já vou, já vou. 235 00:12:10,021 --> 00:12:13,021 Bom, pessoal. Quem quer falar? 236 00:12:17,112 --> 00:12:19,822 Cansei dessa chatice, está bem? 237 00:12:19,990 --> 00:12:21,410 Vamos fazer um exercício. 238 00:12:21,575 --> 00:12:24,655 Cada um vai contar algo de humilhante... 239 00:12:24,828 --> 00:12:26,328 que ninguém mais sabe. 240 00:12:26,496 --> 00:12:29,366 Chega de fazer cerimônia. 241 00:12:29,541 --> 00:12:30,631 Quem vai começar? 242 00:12:33,336 --> 00:12:34,336 Não. 243 00:12:36,256 --> 00:12:39,336 Geralmente, durmo só de camiseta. 244 00:12:39,509 --> 00:12:41,339 -Não dorme de cueca? -Não. 245 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 Só de camiseta. Às vezes, de gravata. 246 00:12:44,639 --> 00:12:47,559 Começou bem mal. Acho que podemos melhorar. 247 00:12:47,726 --> 00:12:49,976 -Quem vai falar? -Tive que ver meu filho... 248 00:12:50,145 --> 00:12:53,145 sapateando ao som de "Disco Duck" em um show de talentos. 249 00:12:53,315 --> 00:12:55,355 Isso foi humilhante para cacete. 250 00:12:55,942 --> 00:12:58,952 -Eu tinha sete anos. -E quando tinha 14... 251 00:12:59,112 --> 00:13:02,372 Quero ouvir as pessoas que são realmente do grupo. 252 00:13:03,158 --> 00:13:04,778 Trepei com uma galinha uma vez. 253 00:13:04,951 --> 00:13:06,661 Certo. Você... 254 00:13:06,870 --> 00:13:09,750 -O quê? -Eu fodi uma galinha. 255 00:13:11,791 --> 00:13:13,171 Quer dizer... 256 00:13:13,502 --> 00:13:17,842 -uma menina galinha... -Posso contar minha história? Obrigado. 257 00:13:18,715 --> 00:13:19,925 Pode. 258 00:13:21,801 --> 00:13:25,221 A patroa tinha me expulsado de casa. Isso foi em Aberdeen. 259 00:13:25,388 --> 00:13:27,388 Eu dormia no celeiro. 260 00:13:28,016 --> 00:13:31,896 Eu estava furioso e muito bêbado. 261 00:13:33,605 --> 00:13:36,015 Havia uma galinha lá. 262 00:13:36,733 --> 00:13:39,953 Eu a peguei e... 263 00:13:40,111 --> 00:13:41,701 transei com ela. 264 00:13:43,698 --> 00:13:45,738 Como isso é possível? 265 00:13:47,118 --> 00:13:50,498 Não sou zoólogo, mas imagino que você entre... 266 00:13:50,664 --> 00:13:53,254 por onde os ovos saem. 267 00:13:53,416 --> 00:13:55,626 É. É a vagina da galinha. 268 00:13:55,794 --> 00:13:58,264 Ou a "ga-gina"... 269 00:13:58,421 --> 00:14:02,261 Sei que não era o cu, porque não me sujei... 270 00:14:02,425 --> 00:14:03,715 nem nada. 271 00:14:05,428 --> 00:14:08,558 Quem chegou lá primeiro? A galinha ou o ovo? 272 00:14:08,723 --> 00:14:10,483 Acho que fui eu. 273 00:14:10,642 --> 00:14:13,272 Bom, chega dessa história. 274 00:14:14,437 --> 00:14:17,067 Falem de algo que esteja rolando esta semana. 275 00:14:17,232 --> 00:14:19,072 Quem quer começar? 276 00:14:19,734 --> 00:14:21,324 Sam, tem um minuto? 277 00:14:21,736 --> 00:14:23,236 Tenho. 278 00:14:24,322 --> 00:14:27,992 Bom, se virem aí. Eu já volto. 279 00:14:28,410 --> 00:14:31,830 Padre. Tem crucifixo e água benta à mão? 280 00:14:31,997 --> 00:14:34,417 Esse cara está possuído. 281 00:14:38,169 --> 00:14:41,799 Ouça. Eu queria rever alguns horários com você. 282 00:14:41,965 --> 00:14:44,675 Sei que começamos tarde hoje. 283 00:14:44,843 --> 00:14:46,433 O babaca do meu pai está aqui... 284 00:14:46,595 --> 00:14:50,015 Não se trata disso. Na verdade, eu ia dizer que... 285 00:14:50,181 --> 00:14:53,691 desde que devolvi as chaves, notei mudanças positivas... 286 00:14:53,852 --> 00:14:55,902 -em alguns deles. -Que bom. 287 00:14:56,062 --> 00:14:58,942 Acho que estão começando a se ligar. Mugsy está... 288 00:14:59,107 --> 00:15:01,147 bem perto de ter uma epifania. 289 00:15:01,318 --> 00:15:04,698 -Quer dizer que não sou alcoólatra? -Acho que não é. 290 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 Mas fui internado três vezes. 291 00:15:08,241 --> 00:15:09,701 Reabilitação é um negócio. 292 00:15:09,868 --> 00:15:11,868 É verdade. E dos grandes. 293 00:15:12,871 --> 00:15:14,041 O que houve com você? 294 00:15:14,706 --> 00:15:17,536 Nada. Meus pais são de baixa estatura, mas... 295 00:15:17,709 --> 00:15:18,839 Você, não. Barbatanas. 296 00:15:19,461 --> 00:15:20,841 O quê? Nada. 297 00:15:21,004 --> 00:15:22,594 -Como assim? -Como assim o quê? 298 00:15:22,756 --> 00:15:25,296 O que houve com seus braços? Foram explodidos? 299 00:15:25,675 --> 00:15:27,885 É. Foram explodidos no Iraque... 300 00:15:28,053 --> 00:15:29,973 mas conseguiram colar as minhas mãos. 301 00:15:30,138 --> 00:15:31,508 Fizeram o melhor possível. 302 00:15:32,807 --> 00:15:35,437 Enfim, vou arriscar um palpite. 303 00:15:35,602 --> 00:15:37,812 Mais da metade de vocês não é alcoólatra. 304 00:15:37,979 --> 00:15:39,649 Que merda você está dizendo? 305 00:15:39,814 --> 00:15:42,484 Vou fazer uma pergunta. Por que gostam de beber? 306 00:15:43,026 --> 00:15:45,566 Sei lá. Porque me sinto bem. 307 00:15:45,737 --> 00:15:47,197 É por isso que bebo também. 308 00:15:47,364 --> 00:15:49,204 -Eu também. -É. 309 00:15:49,366 --> 00:15:51,826 O que Deus disse na Bíblia sobre se sentir bem? 310 00:15:52,202 --> 00:15:54,792 -Disse: "Vá fundo." -Não disse, não. 311 00:15:54,954 --> 00:15:57,214 O que Jesus fez na sua última noite? 312 00:15:57,374 --> 00:15:58,424 Uma festa. 313 00:15:58,583 --> 00:16:02,173 Reuniu a turma, fez pão virar vinho... 314 00:16:02,337 --> 00:16:04,047 e eles encheram a cara. 315 00:16:04,214 --> 00:16:06,554 Deus quer que sejamos felizes. 316 00:16:06,716 --> 00:16:08,926 Pode apostar que sim. 317 00:16:09,094 --> 00:16:11,514 Mas a sociedade os demonizou. 318 00:16:11,930 --> 00:16:13,890 Não conseguiu proibir o álcool. 319 00:16:14,057 --> 00:16:17,887 Mesmo que tenha tentado. Então, fez uso de outra tática. 320 00:16:18,061 --> 00:16:19,441 E sabem por quê? 321 00:16:19,604 --> 00:16:23,024 Reabilitação é um grande negócio, e grandes negócios... 322 00:16:23,191 --> 00:16:24,401 têm lobistas. 323 00:16:24,567 --> 00:16:28,027 E os lobistas dessa indústria foram pagos para garantir... 324 00:16:28,196 --> 00:16:33,276 que todo senador e governador votasse para baixar o limite para 0,08. 325 00:16:33,785 --> 00:16:35,995 Mesmo sendo 0,08... 326 00:16:36,162 --> 00:16:39,252 você só fica bêbado acima de 0,10, certo? 327 00:16:39,416 --> 00:16:40,876 0,08 não é nada. 328 00:16:41,334 --> 00:16:42,634 Tom, quero que saia. 329 00:16:42,794 --> 00:16:44,424 -Qual é? Quero ficar. -Agora. 330 00:16:44,587 --> 00:16:47,627 Agora, o limite para dirigir é 0,08. 331 00:16:47,799 --> 00:16:50,429 Quando você é preso por dirigir alcoolizado... 332 00:16:50,593 --> 00:16:53,013 você é obrigado a se tratar. Por quê? 333 00:16:53,179 --> 00:16:57,349 Porque esses lobistas conseguiram mudar a lei. 334 00:16:57,517 --> 00:17:00,437 Se você vai para a reabilitação, não é despedido. 335 00:17:00,603 --> 00:17:02,153 Percebem o que eles fazem? 336 00:17:02,313 --> 00:17:05,363 -Alimentam o dragão. -Às vezes, parece mesmo. 337 00:17:05,525 --> 00:17:08,235 Nunca foram atrás do Dean Martin ou Spuds MacKenzie. 338 00:17:08,403 --> 00:17:09,653 Exato. 339 00:17:09,821 --> 00:17:11,781 O único filme bom do Dudley Moore foi Arthur. 340 00:17:11,948 --> 00:17:14,028 É. 341 00:17:14,200 --> 00:17:17,370 Mas como sei se não sou realmente alcoólatra? 342 00:17:17,537 --> 00:17:19,827 Não ouçam esse idiota. Vocês são todos alcoólatras. 343 00:17:20,290 --> 00:17:22,040 Façam o que eu faço. 344 00:17:22,208 --> 00:17:25,418 Eu paro de beber um mês todo ano para testar os freios. 345 00:17:25,587 --> 00:17:28,167 Se conseguirem fazer isso, não são alcoólatras. 346 00:17:28,882 --> 00:17:30,882 Estou de abstinência há cinco semanas. 347 00:17:31,050 --> 00:17:32,430 Então, não é alcoólatra. 348 00:17:32,594 --> 00:17:36,314 -Estou sóbrio há nove meses. -Com certeza, não é alcoólatra. 349 00:17:36,473 --> 00:17:39,893 O mais que consegui foi cinco dias. 350 00:17:41,436 --> 00:17:44,226 Talvez você tenha um problema, galinófilo. 351 00:17:44,397 --> 00:17:46,067 Então, as chatas do bingo... 352 00:17:46,232 --> 00:17:48,152 As senhoras do bingo. 353 00:17:48,318 --> 00:17:51,698 ...querem terças às 20h. Nós ficamos com quintas às 20h... 354 00:17:51,863 --> 00:17:53,493 e nos mudamos para terças às 17h? 355 00:17:53,656 --> 00:17:56,196 Não, suas quintas são às 17h, e sua quarta... 356 00:17:56,367 --> 00:17:58,577 -passa para o sábado. -Loudermilk. 357 00:17:58,912 --> 00:18:01,792 -Cutter deu uma gravata no seu pai. -O quê? 358 00:18:02,999 --> 00:18:07,669 Aceite o que não pode mudar e mude o que puder mudar! 359 00:18:07,837 --> 00:18:10,217 -Não resista ou enfio... -Não vai separá-los? 360 00:18:10,381 --> 00:18:12,341 ...minha ficha azul goela abaixo! 361 00:18:12,509 --> 00:18:14,089 -Daqui a pouco. -Ele resiste! 362 00:18:15,136 --> 00:18:16,386 Quanto tempo desmaiei? 363 00:18:16,554 --> 00:18:19,274 Só alguns minutos. E mereceu. 364 00:18:19,432 --> 00:18:22,022 Eles tentam andar na corda bamba, e você pega... 365 00:18:22,185 --> 00:18:24,185 -e balança. -Estava dando uma esperança. 366 00:18:24,354 --> 00:18:26,944 -Esperança? -De que não estejam tão mal assim. 367 00:18:27,106 --> 00:18:30,106 Você é idiota? Estão piores do que imaginam. 368 00:18:30,276 --> 00:18:32,146 A única esperança de uma vida decente... 369 00:18:32,320 --> 00:18:35,660 é aceitar que nunca mais poderão beber. 370 00:18:35,824 --> 00:18:37,914 Calma. Vou deixá-lo em paz. 371 00:18:38,076 --> 00:18:40,616 Uma massagista vem massagear meu pescoço. 372 00:18:41,120 --> 00:18:42,750 E isso é me deixar em paz? 373 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 Nem vai saber que estamos aqui. 374 00:18:46,000 --> 00:18:48,630 Aí. Assim. Isso. 375 00:18:49,212 --> 00:18:50,842 Quem é o papai? Quem? 376 00:18:51,005 --> 00:18:52,835 Quem é o papai? Quem? 377 00:18:53,007 --> 00:18:56,137 Quem é o papai? Quem é o papai? 378 00:18:58,721 --> 00:18:59,931 Quem é o papai? 379 00:19:00,098 --> 00:19:02,638 Quem é o papai? Aí. 380 00:19:02,851 --> 00:19:05,061 Isso. 381 00:19:05,228 --> 00:19:08,228 Quanto ela cobra por hora? Ele tem dinheiro para isso? 382 00:19:11,734 --> 00:19:13,284 Até o talo. 383 00:19:13,444 --> 00:19:15,324 Até o talo. É. 384 00:19:15,488 --> 00:19:20,028 Achei encantador ele dizer que viraria a garota do avesso. 385 00:19:21,661 --> 00:19:23,711 Mesmo? Achou encantador? 386 00:19:24,163 --> 00:19:25,713 -Bem... -Aí. 387 00:19:25,874 --> 00:19:28,794 -Fofo. -Até o talo. Até o talo. 388 00:19:28,960 --> 00:19:29,960 Até o talo. 389 00:19:30,795 --> 00:19:33,665 Isso, assim. 390 00:19:35,466 --> 00:19:36,466 O que é isto? 391 00:19:37,010 --> 00:19:38,470 Não sei. 392 00:19:38,636 --> 00:19:39,886 Não sei. 393 00:19:41,222 --> 00:19:44,982 Quem é o papai? Aí. Aí. 394 00:19:45,143 --> 00:19:48,023 -Venha aqui. -Agora? Estou no meio de alguém. 395 00:19:48,187 --> 00:19:49,647 Agora. 396 00:19:50,773 --> 00:19:52,823 Não se preocupe com ele. 397 00:19:52,984 --> 00:19:55,404 Não precisa ir embora. 398 00:19:56,237 --> 00:19:58,277 Seu pescoço parece melhor. 399 00:19:58,448 --> 00:19:59,868 -Estou indo. -O quê? 400 00:20:00,033 --> 00:20:03,043 Estava começando a relaxar. Ora, Svetlana. 401 00:20:03,202 --> 00:20:05,542 Vamos lá. Não estávamos nos divertindo? 402 00:20:05,705 --> 00:20:07,455 Por favor. 403 00:20:09,417 --> 00:20:11,037 Feliz? Veja o que fez. 404 00:20:11,210 --> 00:20:14,050 -Você me deve desculpas. -Desculpas pelo quê? 405 00:20:14,213 --> 00:20:17,433 Veja o que achei debaixo do sofá. 406 00:20:17,592 --> 00:20:20,602 -Não é meu. -Mentira. De quem é, então? 407 00:20:23,848 --> 00:20:25,768 Tudo bem, é meu. Ao menos, escondi. 408 00:20:25,934 --> 00:20:28,144 Esqueci que tem faro para bebida pesada. 409 00:20:28,311 --> 00:20:30,401 Eu avisei que todos aqui tentam não beber. 410 00:20:30,563 --> 00:20:32,983 Deveria pedir desculpas a todos nós. 411 00:20:33,149 --> 00:20:36,779 Você nunca fez isso. Não é um passo se desculpar com o pai? 412 00:20:36,945 --> 00:20:39,775 Não. Peço desculpas a quem prejudico. 413 00:20:39,948 --> 00:20:42,868 -Não o contrário. -Tudo bem. Vou embora daqui. 414 00:20:43,034 --> 00:20:45,754 Não. Você não vai se safar assim! 415 00:20:46,204 --> 00:20:50,004 Entra e sai da minha vida como um tornado. 416 00:20:50,416 --> 00:20:52,586 Por que não assume uma vez na vida... 417 00:20:52,752 --> 00:20:55,052 a porra da sua irresponsabilidade? 418 00:20:57,048 --> 00:20:58,548 Está bem. 419 00:21:00,009 --> 00:21:02,259 Desculpe pelo cantil. Satisfeito? 420 00:21:02,428 --> 00:21:04,928 -Estou falando de toda minha vida. -Lá vem. 421 00:21:05,098 --> 00:21:06,468 Eu fui um bom pai. 422 00:21:06,641 --> 00:21:08,481 Você me deu a chave do bar. 423 00:21:08,643 --> 00:21:09,643 Você me pediu. 424 00:21:09,811 --> 00:21:12,691 -Eu tinha 12 anos. -Tudo bem. Foi um erro. 425 00:21:12,855 --> 00:21:16,315 Comigo no nono ano, você sumiu. Não o vimos por quatro anos. 426 00:21:16,484 --> 00:21:19,904 -Isso foi entre mim e sua mãe. -E eu? 427 00:21:20,071 --> 00:21:21,281 E eu, pai? 428 00:21:24,534 --> 00:21:25,914 Por isso, voltei. 429 00:21:26,077 --> 00:21:29,577 Claro. Quando eu não precisava mais de você. 430 00:21:31,165 --> 00:21:34,625 Todos tivemos infâncias ruins, sabia? 431 00:21:34,794 --> 00:21:36,884 Eu tive, meu pai teve, você teve... 432 00:21:37,046 --> 00:21:39,756 -e seu filho vai ter. -Não. 433 00:21:39,924 --> 00:21:41,344 Não vai, não. 434 00:21:41,509 --> 00:21:44,349 Porque esse péssimo legado Loudermilk acaba aqui. 435 00:21:44,512 --> 00:21:48,272 Não duvido, com a sua personalidade. Que tipo de pessoa não come lagosta? 436 00:21:48,933 --> 00:21:50,943 -Vá se foder. -Vá, você. 437 00:21:51,102 --> 00:21:55,692 Admita. O que o emputece é eu poder beber, e você não. 438 00:21:57,316 --> 00:22:00,066 -Está falando merda. -Estou, é? 439 00:22:00,236 --> 00:22:03,736 Eu bebo, vou para a cama, me levanto, trabalho e tenho uma vida normal. 440 00:22:03,906 --> 00:22:07,866 Você bebe e esquece pequenas coisas, coisas bobas, como ir para a cama... 441 00:22:08,036 --> 00:22:10,246 como escrever, como dirigir. 442 00:22:14,375 --> 00:22:16,785 Quero você fora daqui amanhã. 443 00:22:23,551 --> 00:22:25,051 Sabe de uma coisa? 444 00:22:25,219 --> 00:22:28,769 Vou ligar para a massagista e dizer para ela voltar. 445 00:22:33,770 --> 00:22:35,350 -Ei. -Ei. 446 00:22:35,521 --> 00:22:36,561 Aonde vai? 447 00:22:36,731 --> 00:22:40,151 Tive uma discussão com meu pai. Vou para um hotel. 448 00:22:40,318 --> 00:22:42,278 Às duas da manhã? Por que não... 449 00:22:42,445 --> 00:22:43,945 Durmo no seu sofá? 450 00:22:44,822 --> 00:22:48,742 Não. Por que não volta e acerta os ponteiros com seu pai? 451 00:22:48,910 --> 00:22:50,910 Não vai rolar. 452 00:22:51,746 --> 00:22:54,326 -Quero dizer, eu... -O quê? 453 00:22:54,499 --> 00:22:57,999 Eu o deixaria dormir no meu sofá, mas... 454 00:22:58,169 --> 00:23:00,209 ele é muito pequeno. 455 00:23:00,379 --> 00:23:03,009 Não me importo de dormir no chão. 456 00:23:04,801 --> 00:23:06,511 Não sei não, Sam. 457 00:23:06,677 --> 00:23:08,177 Carl pode não gostar. 458 00:23:08,554 --> 00:23:10,064 Tudo bem. O sofá serve. 459 00:23:10,223 --> 00:23:12,643 Aí. Isso, isso. 460 00:23:12,809 --> 00:23:14,689 -Quem é o papai? -Você. 461 00:23:16,187 --> 00:23:17,647 Até o talo. Até o talo. 462 00:23:17,814 --> 00:23:19,984 Desculpe por isso. 463 00:23:20,191 --> 00:23:22,611 Isso. Aí. 464 00:23:22,819 --> 00:23:25,029 Até o talo. Até o talo. 465 00:23:25,822 --> 00:23:27,242 Eu... 466 00:23:27,698 --> 00:23:29,618 tive uma ideia. 467 00:23:32,203 --> 00:23:34,503 Quer que eu ponha uma música? 468 00:23:38,417 --> 00:23:39,917 Por que não? 469 00:23:40,545 --> 00:23:41,955 Quero. 470 00:23:46,759 --> 00:23:49,429 Quem é o papai? Quem é o papai? 471 00:23:54,809 --> 00:23:57,149 Quem é o papai? 472 00:24:09,991 --> 00:24:11,451 Quem é esse? 473 00:24:12,618 --> 00:24:14,618 Andy Shauf. 474 00:24:15,830 --> 00:24:17,080 Legal. 475 00:24:17,498 --> 00:24:19,378 É do Carl. 476 00:24:34,557 --> 00:24:36,267 O que ainda faz aqui? 477 00:24:38,060 --> 00:24:40,480 Não quero deixar as coisas assim. 478 00:24:42,857 --> 00:24:46,027 Não estamos deixando nada. Só estamos... 479 00:24:46,194 --> 00:24:48,914 Acho que ficamos melhor separados. 480 00:24:50,114 --> 00:24:54,414 Quero que saiba que, apesar do que pensa de mim... 481 00:24:55,119 --> 00:24:57,209 tenho muito orgulho de tê-lo como filho. 482 00:25:00,875 --> 00:25:02,705 Obrigado. 483 00:25:04,128 --> 00:25:06,208 Deus sabe que está longe de ser perfeito... 484 00:25:06,380 --> 00:25:08,420 mas é bom o bastante para mim. 485 00:25:10,551 --> 00:25:12,011 Está bem. 486 00:25:12,345 --> 00:25:15,805 Enfim, uma balzaca em Vancouver me espera. 487 00:25:15,973 --> 00:25:18,603 Então, vou pôr o pé na estrada. 488 00:25:20,937 --> 00:25:22,767 E, Sammy... 489 00:25:24,440 --> 00:25:26,940 -fique de olho no Ben. -Não é gay. 490 00:25:27,109 --> 00:25:30,149 Não, ele só parece... 491 00:25:31,113 --> 00:25:32,243 vulnerável. 492 00:25:34,116 --> 00:25:35,156 Está bem. 493 00:25:35,326 --> 00:25:36,446 Claro. 494 00:25:38,037 --> 00:25:39,457 Dê um abraço no seu velho. 495 00:25:45,127 --> 00:25:46,627 Boa viagem. 496 00:25:50,466 --> 00:25:52,546 Pai. 497 00:25:54,345 --> 00:25:56,175 Então... 498 00:25:57,515 --> 00:25:58,635 desculpe. 499 00:26:11,195 --> 00:26:12,405 Ele foi embora? 500 00:26:13,447 --> 00:26:14,737 Foi. 501 00:26:15,866 --> 00:26:18,826 Pode dizer o que quiser dele... 502 00:26:18,995 --> 00:26:21,115 mas ele manda muito bem. 503 00:27:07,460 --> 00:27:09,460 Tradução: Guilherme Vasques