1 00:00:01,502 --> 00:00:03,252 Pada episode Loudermilk sebelumnya 2 00:00:03,879 --> 00:00:05,919 Cutter, aku bukan pencandu alkohol. 3 00:00:06,090 --> 00:00:07,880 Aku sudah tahu kata berikutnya.. 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,760 ...dari mulutmu adalah kebohongan. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,427 Aku akan menelepon polisi. 6 00:00:12,054 --> 00:00:14,014 Tiarap, Pak. Jangan sampai kusetrum. 7 00:00:14,223 --> 00:00:15,273 Apa kabar? 8 00:00:15,433 --> 00:00:17,853 -Kau kenal mereka? -Aku melatih mereka berdua. 9 00:00:18,018 --> 00:00:20,648 Saat memikirkan mantan istriku... 10 00:00:20,813 --> 00:00:23,363 -...itu membuatku ingin minum. -Apa yang terjadi? 11 00:00:23,858 --> 00:00:25,738 Itu jahat, Bung. 12 00:00:25,901 --> 00:00:28,111 -Dia mati. -Aku tak pernah bilang dia mati. 13 00:00:28,279 --> 00:00:30,819 Kau bilang kau menabrak pohon, dan dia mati. 14 00:00:30,990 --> 00:00:33,370 Dia nyaris mati, tapi dia selamat. 15 00:00:33,534 --> 00:00:36,624 Bisakah orang lain berbagi sesuatu, tolong? 16 00:00:42,543 --> 00:00:44,883 Jangan minum. 17 00:00:48,549 --> 00:00:49,929 Hei. 18 00:00:50,342 --> 00:00:51,762 Hei. 19 00:00:51,927 --> 00:00:53,717 -Ya? -Kau punya pemantik? 20 00:00:53,888 --> 00:00:55,178 Aku tak merokok. 21 00:00:55,347 --> 00:00:57,977 Sekali banci, tetap banci. 22 00:01:02,271 --> 00:01:03,731 Ayah? 23 00:01:04,023 --> 00:01:08,073 Setidaknya telinga banci kecilmu masih bekerja. 24 00:01:08,402 --> 00:01:09,572 Kenapa Ayah ke sini? 25 00:01:10,029 --> 00:01:11,819 Ayah perlu menemuimu, Sammy. 26 00:01:11,989 --> 00:01:12,989 Tak bisa menelepon? 27 00:01:14,366 --> 00:01:17,236 -Ayah menemuiku di waktu yang aneh. -Ayah sekarat. 28 00:01:21,123 --> 00:01:22,583 -Bohong. -Ayah tak sekarat. 29 00:01:22,750 --> 00:01:24,790 Tapi Ayah merindukanmu. Bagaimana kabarmu? 30 00:01:24,960 --> 00:01:28,130 Baik. Aku baik. Aku sempurna. Apa yang Ayah lakukan di sini? 31 00:01:28,297 --> 00:01:30,257 Ayah ke Vancouver guna tiduri wanita ini... 32 00:01:30,424 --> 00:01:33,934 ...jadi Ayah mampir. Lihat ini. Dia mengirimi foto payudara. 33 00:01:34,136 --> 00:01:36,056 Penggoda. Dia hanya kirim satu payudara. 34 00:01:36,222 --> 00:01:38,772 -Aku tak perlu melihat itu. -Tapi manis, ya? 35 00:01:38,933 --> 00:01:42,393 Jadi, untuk apa kau ke gereja itu? Kau ikut paduan suara pria gay? 36 00:01:43,187 --> 00:01:44,607 Kupimpin kelompok pendukung. 37 00:01:45,606 --> 00:01:48,526 Kelompok pendukung macam apa? Apakah itu kegiatan gay? 38 00:01:48,943 --> 00:01:52,533 Tidak, aku bukan gay. Aku menikahi wanita, ingat? 39 00:01:52,947 --> 00:01:55,907 Aku bekerja dengan orang-orang bermasalah dengan zat terlarang. 40 00:01:56,075 --> 00:01:58,235 Masih lakukan itu? Ayah pikir itu hanya iseng. 41 00:01:58,410 --> 00:02:00,500 Seperti saat kau ikut karate atau kuliah. 42 00:02:00,663 --> 00:02:02,463 Tidak, ini bukan iseng. 43 00:02:02,623 --> 00:02:04,463 -Hanya hidupku. -Bagus. 44 00:02:04,625 --> 00:02:07,335 Senang melihatmu bertahan dengan sesuatu sesekali. 45 00:02:08,045 --> 00:02:10,205 -Dengar, hariku panjang-- -Ayah juga. 46 00:02:10,381 --> 00:02:12,381 Ayo. Mari kita pergi mencari makan. 47 00:02:12,550 --> 00:02:14,970 Ayah yang traktir. Ayah tahu tempat lobster enak. 48 00:02:15,135 --> 00:02:17,845 -Aku benci lobster, Ayah tahu. -Kenapa kau benci lobster? 49 00:02:18,013 --> 00:02:19,013 Itu membuatku mual. 50 00:02:19,181 --> 00:02:20,391 Hentikan omong kosong itu. 51 00:02:20,558 --> 00:02:22,728 Lobster salah satu makanan lezat yang hebat. 52 00:02:22,893 --> 00:02:25,483 Tak ada orang yang tak suka lobster. 53 00:02:25,646 --> 00:02:28,146 Benarkah? Ayah tahu itu dipakai apa tahun 1800-an? 54 00:02:28,315 --> 00:02:30,985 -Pupuk. -Benar. 55 00:02:31,151 --> 00:02:33,861 Mereka bajingan yang sama yang juga punya budak. 56 00:02:34,029 --> 00:02:36,029 Jika kau mendukung itu, mungkin Ayah tak mau... 57 00:02:36,198 --> 00:02:38,908 ...makan malam denganmu, dasar bajingan sayap kanan. 58 00:02:51,589 --> 00:02:55,179 Hei, maaf Ayah belum menemuimu sejak kecelakaanmu. 59 00:02:56,468 --> 00:02:58,508 "Kecelakaanku"? 60 00:02:58,679 --> 00:03:02,809 Maksud Ayah tabrakan mobil mabuk saat aku hampir membunuh istriku? 61 00:03:02,975 --> 00:03:04,345 Astaga, kau mengalaminya lagi? 62 00:03:06,395 --> 00:03:08,605 -Tapi kau menerima kartu Ayah, 'kan? -Tidak. 63 00:03:08,772 --> 00:03:11,612 Ayah sudah pasti mengirim satu. Pasti tersesat atau sesuatu. 64 00:03:11,775 --> 00:03:14,645 Surat dari Bangkok berantakan sejak ada becak bertenaga listrik. 65 00:03:14,820 --> 00:03:17,410 -Baiklah, inilah Rob Roy Anda. -Terima kasih, Annette. 66 00:03:17,573 --> 00:03:18,953 Aku akan mengambil itu. 67 00:03:19,116 --> 00:03:20,826 Ini Amstel Light Anda. 68 00:03:22,369 --> 00:03:24,789 -Apa Ayah bercanda? -Apa? Itu bir ringan. 69 00:03:24,955 --> 00:03:26,415 Ayah, aku sudah berhenti minum. 70 00:03:26,582 --> 00:03:28,632 Ayah pikir masalahmu narkoba dan miras? 71 00:03:28,792 --> 00:03:32,382 Ya, jika berhenti konsumsi narkoba dan alkohol, bir juga harus berhenti. 72 00:03:32,963 --> 00:03:34,803 Ayah mengerti. Beri dia segelas anggur. 73 00:03:34,965 --> 00:03:36,505 -Tidak. Jangan anggur. -Apa? 74 00:03:36,675 --> 00:03:38,005 Satu gelas takkan membunuhmu. 75 00:03:38,177 --> 00:03:40,547 Anak kecil Prancis minum anggur saat makan siang. 76 00:03:40,846 --> 00:03:42,176 Aku bukan anak kecil Prancis. 77 00:03:42,348 --> 00:03:45,228 Jika kau tak minum satu gelas anggur bersama ayahmu... 78 00:03:45,392 --> 00:03:46,982 ...berarti masalahmu lebih besar. 79 00:03:47,144 --> 00:03:49,694 Ya, baiklah. Kini Ayah mulai mengerti. 80 00:03:50,022 --> 00:03:52,232 -Aku akan segera kembali. -Apakah segalanya--? 81 00:03:52,399 --> 00:03:54,399 -Siap memesan? -Dua lobster isi panggang. 82 00:03:54,568 --> 00:03:57,698 Tidak. Tidak, aku tak-- Aku tak bisa makan lobster. 83 00:03:57,863 --> 00:04:00,703 -Itu keras untuk perutku. -Itu bukan lobsternya. Itu mentega. 84 00:04:00,866 --> 00:04:02,446 Jangan salahkan lobster. Ia tak salah. 85 00:04:02,618 --> 00:04:04,448 Kenapa Ayah selalu membela lobster? 86 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 Seolah lobster tak mungkin salah bagi Ayah. 87 00:04:11,460 --> 00:04:12,880 Baiklah. 88 00:04:13,170 --> 00:04:14,760 Aku akan memesan ayam. 89 00:04:15,297 --> 00:04:16,797 Baiklah. 90 00:04:17,675 --> 00:04:21,635 Dia anak yang baik. Dia hanya baru melewati situasi yang berat. 91 00:04:22,096 --> 00:04:25,266 Itu sebabnya aku kembali ke sini, untuk melakukan tugas seorang ayah. 92 00:04:25,432 --> 00:04:26,892 Manis sekali. 93 00:04:27,059 --> 00:04:28,849 Astaga, seandainya ayah saya lebih seperti Anda. 94 00:04:29,019 --> 00:04:31,859 Apa yang terjadi? Dia jarang ada? 95 00:04:32,022 --> 00:04:33,732 Hanya saja-- 96 00:04:34,024 --> 00:04:35,074 Ceritanya panjang. 97 00:04:35,234 --> 00:04:37,614 Tak apa-apa. Silakan. Ceritakan tentang itu. 98 00:04:37,778 --> 00:04:40,358 Aku ingin mendengar ceritamu. 99 00:04:44,493 --> 00:04:46,543 -Hei, Bung, ada apa? -Tebak. 100 00:04:46,704 --> 00:04:49,294 -Ayahku datang. -Ya. Aku tahu. 101 00:04:49,456 --> 00:04:51,076 Aku memberitahunya kau di gereja. 102 00:04:51,250 --> 00:04:54,590 Apa? Kenapa kau melakukan itu? Kau tahu dia salah satu pemicuku. 103 00:04:54,753 --> 00:04:56,673 Kukira pemicumu lagu "Rainbow Connection." 104 00:04:56,839 --> 00:04:58,509 Aku punya banyak pemicu. 105 00:04:58,674 --> 00:04:59,764 Baiklah, maaf, Bung. 106 00:04:59,925 --> 00:05:02,295 Hei, apakah dia masih berpikir aku gay? 107 00:05:02,469 --> 00:05:03,719 Dia pikir semua orang gay. 108 00:05:03,887 --> 00:05:05,717 Dengar, aku tak menelepon sebagai teman. 109 00:05:05,889 --> 00:05:08,019 -Aku meneleponmu sebagai sponsorku. -Apa? 110 00:05:08,183 --> 00:05:09,773 Aku butuh bantuanmu. 111 00:05:09,935 --> 00:05:13,355 Dia menaruh bir di depanku, dan jika itu bukan Amstel Light... 112 00:05:13,522 --> 00:05:17,442 -...ini pasti panggilan yang beda. -Dasar berengsek. 113 00:05:17,901 --> 00:05:20,111 Aku sungguh menginginkannya, Bung. Itu... 114 00:05:21,155 --> 00:05:23,115 ...gelas beku dan hanya... 115 00:05:23,741 --> 00:05:25,871 ...warna ambar emas. 116 00:05:26,035 --> 00:05:27,865 Tentu saja kau menginginkannya. 117 00:05:28,328 --> 00:05:31,208 Baiklah. Jadi bagaimana aku--? Bagaimana kau menangani ini? 118 00:05:31,373 --> 00:05:33,383 Entahlah. Itu berbeda untuk setiap orang. 119 00:05:33,542 --> 00:05:36,132 Kau paham? Kau harus cari tahu yang berhasil untukmu... 120 00:05:36,295 --> 00:05:40,125 ...lalu melakukannya. Yang berhasil untukku pasti takkan berhasil untukmu. 121 00:05:40,299 --> 00:05:41,879 Aku tahu itu. 122 00:05:42,051 --> 00:05:43,261 Hentikan bualannya, ya? 123 00:05:43,427 --> 00:05:45,637 -Aku butuh saran sungguhan. -Baiklah. Hanya... 124 00:05:46,138 --> 00:05:49,268 ...pikirkan semua kerja keras yang telah kau lakukan... 125 00:05:50,350 --> 00:05:53,770 ...serta minggu-minggu, bulan-bulan dan tahun-tahun... 126 00:05:54,271 --> 00:05:57,401 ...dan bagaimana banyak orang mengandalkanmu. 127 00:05:57,566 --> 00:06:00,986 Mereka meneladanimu. Bukan begitu? Jadi... 128 00:06:01,153 --> 00:06:04,663 ...jangan hapus semua itu dengan satu minuman. 129 00:06:05,324 --> 00:06:07,494 Ya, kau harus lebih baik dari itu lain kali. 130 00:06:07,659 --> 00:06:08,699 Aku harus pergi. 131 00:06:15,250 --> 00:06:18,090 Sudahlah. Keluarkan semuanya. 132 00:06:18,253 --> 00:06:20,463 Ayah ada di sini. 133 00:06:31,433 --> 00:06:33,273 -Hei. Di mana kuncimu? -Hei. 134 00:06:33,435 --> 00:06:34,935 Ayahku membawanya. 135 00:06:35,104 --> 00:06:36,694 Kau punya ayah? 136 00:06:36,855 --> 00:06:39,015 Aku kira kau salah satu bayi Rusia... 137 00:06:39,191 --> 00:06:41,491 ...besar di panti asuhan tanpa kontak manusia. 138 00:06:41,652 --> 00:06:42,862 Sebenarnya, cukup akurat. 139 00:06:43,237 --> 00:06:46,367 Tidak, aku punya ayah. Dia pemabuk yang menghabiskan setiap detik... 140 00:06:46,532 --> 00:06:48,952 ...mencoba meniduri siapa pun dengan denyut nadi. 141 00:06:49,743 --> 00:06:52,253 Itu katamu, tapi kau mungkin akan berakhir menidurinya. 142 00:06:52,412 --> 00:06:55,042 Semua yang bisa dicuri ayahmu telah terkunci... 143 00:06:55,207 --> 00:06:57,077 ...di brankas di bawah tempat tidurku. 144 00:06:57,251 --> 00:07:00,251 -Ada brankas di bawah tempat tidurmu? -Tidak. 145 00:07:01,380 --> 00:07:03,840 Aku akan-- Aku akan memeriksa sup cabai. 146 00:07:23,152 --> 00:07:26,162 BIR 147 00:07:56,185 --> 00:07:58,475 Ya. Masukkan semuanya. 148 00:07:58,645 --> 00:08:01,725 Ya. Masukkan semuanya, ya. 149 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 -Ya. -Tidak. Ayolah. 150 00:08:04,276 --> 00:08:06,396 -Jangan di sini. -Maaf, tapi ada yang tidur... 151 00:08:06,570 --> 00:08:08,160 -...di sofa. -Ayah, ayolah. 152 00:08:08,322 --> 00:08:10,202 Ayolah, Nak, sudahlah. 153 00:08:11,074 --> 00:08:12,454 Ya. 154 00:08:12,618 --> 00:08:14,198 Ya. 155 00:08:15,370 --> 00:08:16,370 Hei. 156 00:08:16,538 --> 00:08:18,368 Bangun. Aku butuh sofanya. 157 00:08:18,540 --> 00:08:21,250 -Apa? Tidak. Ini tempatku. -Ayolah. 158 00:08:21,418 --> 00:08:24,298 Tidak, itu tempatku yang kupinjamkan hingga saat ini. 159 00:08:24,463 --> 00:08:25,633 Bangun. 160 00:08:26,965 --> 00:08:29,545 Jika aku harus bangun, sekalian saja keluar dan mabuk. 161 00:08:29,718 --> 00:08:31,798 Aku akan membelikanmu putaran pertama. 162 00:08:32,554 --> 00:08:33,854 Apa-apaan? 163 00:08:34,014 --> 00:08:37,314 Astaga. Bung, kini aku harus pasang benda ini di tempat lain. 164 00:08:37,476 --> 00:08:41,306 Baiklah, baik. Aku akan tidur di lantai. 165 00:08:42,314 --> 00:08:43,324 Ya. 166 00:08:43,482 --> 00:08:45,152 Ya. 167 00:08:45,317 --> 00:08:47,647 Masukkan. Masukkan semuanya. 168 00:08:50,364 --> 00:08:52,164 Kau hampir-- 169 00:08:53,450 --> 00:08:54,580 Ya. 170 00:08:56,119 --> 00:08:58,329 Kedengarannya dia tahu yang dia lakukan. 171 00:08:58,914 --> 00:09:01,124 -Diam. -Ya. 172 00:09:06,713 --> 00:09:08,133 Ya. 173 00:09:09,841 --> 00:09:11,431 Selamat pagi, Nak. 174 00:09:14,554 --> 00:09:16,774 -Apa Annette masih di sini? -Siapa? 175 00:09:16,932 --> 00:09:18,772 Wanita dengan masalah ayah. 176 00:09:18,934 --> 00:09:21,024 Tidak, dia mengantar anak-anaknya ke sekolah. 177 00:09:21,186 --> 00:09:24,356 Tak semua orang tidur seharian seperti yang kau lakukan, Nak. 178 00:09:25,941 --> 00:09:27,031 Hei, Jack. 179 00:09:27,609 --> 00:09:29,529 Astaga, Ben, berat badanmu bertambah? 180 00:09:30,070 --> 00:09:32,110 Tidak. Sebenarnya, berat badanku turun. 181 00:09:33,031 --> 00:09:34,621 Saatnya beli timbangan baru. 182 00:09:35,158 --> 00:09:36,738 Kuharap kau tak terbangun semalam. 183 00:09:36,910 --> 00:09:38,830 Maksudmu dengan percintaan bising itu? 184 00:09:38,996 --> 00:09:41,286 Ya. Dia suka menjerit, ya? 185 00:09:41,748 --> 00:09:44,378 Sammy, kau mungkin ingin mencuci sepraimu. 186 00:09:44,543 --> 00:09:46,503 Ya, aku akan membakarnya. 187 00:09:48,046 --> 00:09:49,666 Siapa si cantik ini? 188 00:09:49,840 --> 00:09:51,970 -Aku Claire. -Clear? 189 00:09:52,134 --> 00:09:53,724 Apa itu soal Scientology? 190 00:09:53,885 --> 00:09:56,255 Karena ada sesuatu yang berkembang dari wanita ini. 191 00:09:56,430 --> 00:09:57,680 Baiklah. Sudahlah. 192 00:09:57,848 --> 00:10:00,138 Baiklah. Jadi, apa yang kita lakukan hari ini? 193 00:10:00,309 --> 00:10:01,519 Tak melakukan apa pun. 194 00:10:01,685 --> 00:10:04,015 Ayolah. Seberapa sering kita bisa bercengkerama? 195 00:10:04,187 --> 00:10:07,107 Bukankah Ayah seharusnya di Vancouver dengan payudara? 196 00:10:08,025 --> 00:10:10,525 Kau takkan berbicara dengan ayahmu seperti itu, 'kan? 197 00:10:10,694 --> 00:10:11,994 Ayahku sudah tiada. 198 00:10:13,030 --> 00:10:14,410 Langsung membahas itu. 199 00:10:16,033 --> 00:10:18,453 Aku tahu. Mari ke tempat biliar dan menipu orang... 200 00:10:18,618 --> 00:10:22,118 -...seperti saat kau masih kecil. -Tidak. Aku tak bisa. Ada kesibukan. 201 00:10:22,289 --> 00:10:24,829 Kau seperti anak di lagu "Cat in the Cradle." 202 00:10:25,000 --> 00:10:27,170 Itu lagu tentang ayah yang mengabaikan anaknya. 203 00:10:27,336 --> 00:10:30,956 Ya, dan anak itu akhirnya mengabaikan ayahnya. Tak ada yang menang. 204 00:10:32,007 --> 00:10:35,177 Dasar cengeng. Maaf jika kau tak berpikir Ayah yang terbaik... 205 00:10:35,344 --> 00:10:37,684 -...saat kau kecil. Lupakan saja. -Lupakan saja? 206 00:10:37,846 --> 00:10:39,806 Karena sampai Ayah bisa perbaiki... 207 00:10:39,973 --> 00:10:41,733 ...mesin waktu, tak ada yang bisa dilakukan. 208 00:10:41,892 --> 00:10:43,982 Ayolah, Ayah ingin bercengkerama. 209 00:10:44,144 --> 00:10:47,114 Ayah tahu, bawa Ayah ke salah satu "pertemuan"-mu. 210 00:10:47,481 --> 00:10:50,071 -Ayah ingin ke pertemuanku? -Tentu ingin. 211 00:10:50,233 --> 00:10:52,323 Pertama, kita sebaiknya mampir ke toko miras. 212 00:10:52,486 --> 00:10:55,356 Ayah butuh sesuatu yang kuat agar bisa tahan dengarkan omong kosong itu. 213 00:11:00,869 --> 00:11:02,369 Hei. 214 00:11:02,537 --> 00:11:03,997 -Hei. -Apa kabar? 215 00:11:04,164 --> 00:11:07,384 -Lumayan, apa kabar? -Baik. 216 00:11:08,377 --> 00:11:11,547 Bagaimana kabar Ben? 217 00:11:12,547 --> 00:11:14,967 Dia baik. Kau tahu, menjadi Ben. 218 00:11:15,133 --> 00:11:16,803 -Kenapa? -Aku penasaran. 219 00:11:16,968 --> 00:11:20,138 Karena dia tampak sedikit aneh kali terakhir aku melihatnya. 220 00:11:20,305 --> 00:11:23,305 Ya. Dia agak aneh saat ada ayahku. 221 00:11:23,475 --> 00:11:25,265 Ada telepon? Telinga Ayah terbakar. 222 00:11:25,435 --> 00:11:26,475 Mungkin gara-gara sifilis Ayah. 223 00:11:26,645 --> 00:11:28,805 Tak bisa kena sifilis di telinga. 224 00:11:28,980 --> 00:11:30,480 Kecuali si wanita salah berpaling. 225 00:11:30,649 --> 00:11:31,859 Allison, ini Jack, ayahku. 226 00:11:32,025 --> 00:11:34,235 Jangan tersenyum, dia akan mencoba menidurimu. 227 00:11:34,403 --> 00:11:36,993 -Jack Loudermilk, Esquire. -Dia bukan pengacara. 228 00:11:37,155 --> 00:11:39,485 Ayah memberitahunya nama dan majalah favorit Ayah. 229 00:11:39,658 --> 00:11:42,288 Ayah kira dia seorang model. Mungkin pernah masuk sana. 230 00:11:42,452 --> 00:11:45,872 -Mulai lagi. -Baik, aku bisa melihat kemiripannya. 231 00:11:46,039 --> 00:11:47,419 Andai pesona itu genetik. 232 00:11:48,041 --> 00:11:51,291 Setuju. Aku-- Sampai jumpa nanti. 233 00:11:51,461 --> 00:11:52,461 Aku berharap demikian. 234 00:11:52,796 --> 00:11:54,376 Kita bisa bicara tentang ayahmu. 235 00:11:54,548 --> 00:11:56,928 -Kumohon, hentikan. Hentikan. -Apa? 236 00:11:57,843 --> 00:11:59,303 "2C," aku akan mengingat itu. 237 00:12:00,220 --> 00:12:02,970 911, aku akan mengingat itu. 238 00:12:03,140 --> 00:12:05,350 -Ayolah. -Ayah datang. 239 00:12:10,021 --> 00:12:13,021 Ayolah, seseorang. Siapa yang mau bicara? 240 00:12:17,112 --> 00:12:19,822 Aku-- Aku muak dengan omong kosong ini. 241 00:12:19,990 --> 00:12:21,410 Kita akan melakukan latihan. 242 00:12:21,575 --> 00:12:24,655 Semua akan mengatakan satu hal memalukan tentang diri mereka... 243 00:12:24,828 --> 00:12:26,328 ...yang tak diketahui orang. 244 00:12:26,496 --> 00:12:29,366 Tak ada lagi bermain aman. 245 00:12:29,541 --> 00:12:30,631 Siapa yang mau memulai? 246 00:12:33,336 --> 00:12:34,336 Tidak. 247 00:12:36,256 --> 00:12:39,336 Biasanya, aku tidur hanya dengan kemeja. 248 00:12:39,509 --> 00:12:41,339 -Maksudmu tanpa celana dalam? -Ya. 249 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 Hanya kemeja. Kadang-kadang, hanya dasiku. 250 00:12:44,639 --> 00:12:47,559 Baiklah. Itu awalan buruk. Kurasa kita bisa jauh lebih baik. 251 00:12:47,726 --> 00:12:49,976 -Siapa berikutnya? -Aku harus menonton putraku... 252 00:12:50,145 --> 00:12:53,145 ...menari tap pakai lagu "Disco Duck" saat pertunjukan bakat sekolah. 253 00:12:53,315 --> 00:12:55,355 Itu sangat memalukan. 254 00:12:55,942 --> 00:12:58,952 -Saat itu usiaku 7 tahun. -Bagaimana ketika usiamu 14--? 255 00:12:59,112 --> 00:13:02,372 Aku hanya ingin dengar dari anggota kelompok ini. 256 00:13:03,158 --> 00:13:04,778 Aku pernah bercinta dengan ayam. 257 00:13:04,951 --> 00:13:06,661 Baiklah-- 258 00:13:06,870 --> 00:13:09,750 -Apa? -Aku bercinta dengan ayam. 259 00:13:11,791 --> 00:13:13,171 Maksudmu... 260 00:13:13,502 --> 00:13:17,842 -...kau bercinta dengan wanita? -Aku bisa cerita sendiri. Terima kasih. 261 00:13:18,715 --> 00:13:19,925 Ya. 262 00:13:21,801 --> 00:13:25,221 Istriku mengusirku dari rumah. Saat masih di Aberdeen. 263 00:13:25,388 --> 00:13:27,388 Aku tidur di lumbung... 264 00:13:28,016 --> 00:13:31,896 ...aku kesal dan mabuk sekali. 265 00:13:33,605 --> 00:13:36,015 Ada ayam ini. 266 00:13:36,733 --> 00:13:39,953 Aku mengangkatnya, dan aku-- 267 00:13:40,111 --> 00:13:41,701 Aku bercinta dengannya. 268 00:13:43,698 --> 00:13:45,738 Bagaimana--? Bagaimana mungkin? 269 00:13:47,118 --> 00:13:50,498 Aku bukan ahli zoologi, tapi kurasa harus masuk... 270 00:13:50,664 --> 00:13:53,254 ...ke tempat telurnya keluar, 'kan? 271 00:13:53,416 --> 00:13:55,626 Ya, itulah vagina ayam. 272 00:13:55,794 --> 00:13:58,264 Atau a-gina? 273 00:13:58,421 --> 00:14:02,261 Aku tahu itu bukan dubur karena aku tak kena tinja... 274 00:14:02,425 --> 00:14:03,715 ...atau apa pun. 275 00:14:05,428 --> 00:14:08,558 Hei, yang mana yang keluar duluan, ayam atau telur? 276 00:14:08,723 --> 00:14:10,483 Kurasa aku duluan. 277 00:14:10,642 --> 00:14:13,272 Baik, kita sudah selesai dengan itu. 278 00:14:14,437 --> 00:14:17,067 Seseorang bicaralah tentang apa yang terjadi minggu ini. 279 00:14:17,232 --> 00:14:19,072 Siapa yang ingin memulai? 280 00:14:19,734 --> 00:14:21,324 Sam, bisa bicara sebentar? 281 00:14:21,736 --> 00:14:23,236 Ya. 282 00:14:24,322 --> 00:14:27,992 Semuanya, lakukan yang terbaik, ya? Aku akan segera kembali. 283 00:14:28,410 --> 00:14:31,830 Hei, Romo. Bawa salib dan air suci? 284 00:14:31,997 --> 00:14:34,417 Pria ini kerasukan iblis. 285 00:14:38,169 --> 00:14:41,339 Dengar, ada masalah penjadwalan yang perlu kita bicarakan. 286 00:14:41,506 --> 00:14:44,676 Ya, aku tahu, kami mulai terlambat hari ini. 287 00:14:44,843 --> 00:14:46,433 Ayahku yang bajingan datang-- 288 00:14:46,595 --> 00:14:50,015 Tidak, bukan tentang itu. Bahkan, aku hendak memberitahumu... 289 00:14:50,181 --> 00:14:53,691 ...sejak kukembalikan kunci kepadamu, aku telah melihat perubahan bagus... 290 00:14:53,852 --> 00:14:55,902 -...pada beberapa orang di sini. -Bagus. 291 00:14:56,062 --> 00:14:58,942 Kurasa mereka benar-benar mulai terkendali. Mugsy... 292 00:14:59,107 --> 00:15:01,147 ...tepat di ambang benar-benar memahaminya. 293 00:15:01,318 --> 00:15:03,238 Maksudmu aku bukan pencandu alkohol? 294 00:15:03,403 --> 00:15:04,703 Tidak, menurutku tidak. 295 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 Tapi aku sudah masuk rehab tiga kali. 296 00:15:08,241 --> 00:15:09,701 Rehab adalah bisnis. 297 00:15:09,868 --> 00:15:11,868 Itu benar. Itu bisnis besar. 298 00:15:12,871 --> 00:15:14,041 Jadi, ada apa denganmu? 299 00:15:14,706 --> 00:15:17,536 Tak ada. Orang tuaku sama-sama pendek, tapi itu-- 300 00:15:17,709 --> 00:15:18,839 Bukan kamu, si kendur itu. 301 00:15:19,461 --> 00:15:20,841 Apa? Tak ada. 302 00:15:21,004 --> 00:15:22,594 -Apa maksudmu? -Apa maksudmu? 303 00:15:22,756 --> 00:15:25,296 Apa yang terjadi dengan lenganmu? Terkena ledakan? 304 00:15:25,675 --> 00:15:27,885 Ya. Terkena ledakan di Irak... 305 00:15:28,053 --> 00:15:29,973 ...tapi berhasil ditempelkan lagi. 306 00:15:30,138 --> 00:15:31,508 Dokter melakukan yang terbaik. 307 00:15:32,807 --> 00:15:35,437 -Pokoknya, aku berani menebak... -Apa-apaan? 308 00:15:35,602 --> 00:15:37,812 ...lebih dari setengah kalian bukan pencandu. 309 00:15:37,979 --> 00:15:39,649 Apa maksudmu? 310 00:15:39,814 --> 00:15:42,484 Coba kutanya. Kenapa kalian suka minum? 311 00:15:43,026 --> 00:15:45,566 Entahlah. Karena itu membuatku merasa senang? 312 00:15:45,737 --> 00:15:47,197 Ya, itu alasan aku juga minum. 313 00:15:47,364 --> 00:15:49,204 -Benarkah? Aku juga. -Ya. 314 00:15:49,366 --> 00:15:51,826 Apa kata Tuhan dalam Alkitab tentang merasa senang? 315 00:15:52,202 --> 00:15:54,792 -Kata-Nya, "Lakukanlah." -Dia tak mengatakan itu. 316 00:15:54,954 --> 00:15:57,214 Apa yang Yesus lakukan pada malam terakhirnya? 317 00:15:57,374 --> 00:15:58,424 Dia berpesta. 318 00:15:58,583 --> 00:16:02,173 Dia mengumpulkan anak buah-Nya, mereka mengubah roti menjadi anggur... 319 00:16:02,337 --> 00:16:04,047 ...kemudian mereka mabuk. 320 00:16:04,214 --> 00:16:06,554 Jadi Tuhan ingin kita bahagia? 321 00:16:06,716 --> 00:16:08,926 Sudah pasti. 322 00:16:09,094 --> 00:16:11,514 Tapi masyarakat mengutuk kalian. 323 00:16:11,930 --> 00:16:13,890 Maksudku, mereka tak bisa melarang alkohol. 324 00:16:14,057 --> 00:16:15,427 Meskipun mereka jelas mencoba. 325 00:16:15,600 --> 00:16:17,890 Jadi mereka mendatangi kalian dengan cara lain. 326 00:16:18,061 --> 00:16:19,441 Kalian ingin tahu alasannya? 327 00:16:19,604 --> 00:16:23,024 Karena rehab itu bisnis besar, dan setiap bisnis besar... 328 00:16:23,191 --> 00:16:24,401 ...punya pelobi. 329 00:16:24,567 --> 00:16:28,027 Pelobi untuk industri rehab dibayar untuk memastikan... 330 00:16:28,196 --> 00:16:30,276 ...setiap senator dan gubernur... 331 00:16:30,448 --> 00:16:33,278 ...setuju menurunkan kadar alkohol darah ke 0,08. 332 00:16:33,785 --> 00:16:35,995 Meskipun tingkat 0,08 itu,... 333 00:16:36,162 --> 00:16:39,252 ...orang baru mulai mabuk saat remaja, 'kan? 334 00:16:39,416 --> 00:16:40,876 Kadar 0,08, itu obat kumur. 335 00:16:41,334 --> 00:16:42,634 Tom, aku ingin kau pergi. 336 00:16:42,794 --> 00:16:44,424 -Baik, aku mau tinggal-- -Sekarang. 337 00:16:44,587 --> 00:16:47,627 Jadi kini batas mengemudi saat mabuk adalah 0,08. 338 00:16:47,799 --> 00:16:50,429 Jadi saat kalian ditangkap karena mengemudi saat mabuk... 339 00:16:50,593 --> 00:16:53,013 ...kalian wajib untuk ikut rehab. Kenapa? 340 00:16:53,179 --> 00:16:57,349 Karena pelobi ini, mereka mengubah hukum menjadi... 341 00:16:57,517 --> 00:17:00,437 ...jika kau ikut rehab mereka tak bisa memecatmu. 342 00:17:00,603 --> 00:17:02,153 Jadi, lihat yang mereka lakukan? 343 00:17:02,313 --> 00:17:05,363 -Mereka memberi makan naga. -Memang tampak seperti itu, terkadang. 344 00:17:05,525 --> 00:17:08,235 Dean Martin atau Spuds MacKenzie tak pernah disuruh ikut beginian. 345 00:17:08,403 --> 00:17:09,743 Tepat sekali. 346 00:17:09,904 --> 00:17:11,824 Film Dudley Moore yang bagus hanya Arthur. 347 00:17:12,323 --> 00:17:14,033 Ya. 348 00:17:14,200 --> 00:17:17,370 Tapi bagaimana aku tahu jika aku sungguh bukan pencandu alkohol? 349 00:17:17,537 --> 00:17:19,827 Jangan dengarkan dia. Kalian pencandu alkohol. 350 00:17:20,290 --> 00:17:22,040 Lakukan saja apa yang kulakukan. 351 00:17:22,208 --> 00:17:25,418 Aku berhenti minum satu bulan setiap tahun hanya untuk menguji rem. 352 00:17:25,587 --> 00:17:28,167 Jika kalian bisa melakukannya, kalian bukan pencandu. 353 00:17:28,882 --> 00:17:30,882 Aku sudah bersih lima minggu. 354 00:17:31,050 --> 00:17:32,430 Maka kau bukan pencandu. 355 00:17:32,594 --> 00:17:36,314 -Aku sudah bersih sembilan bulan. -Kau jelas bukan pencandu. 356 00:17:36,473 --> 00:17:39,893 Aku bersih paling lama lima hari. 357 00:17:41,436 --> 00:17:44,226 Kau mungkin punya masalah, pencumbu ayam. 358 00:17:44,397 --> 00:17:46,067 Jadi wanita jalang bingo-- 359 00:17:46,232 --> 00:17:48,152 Para wanita Bingo. 360 00:17:48,318 --> 00:17:51,698 Mengambil hari Selasa pukul 20.00, kami tetap hari Kamis pukul 20.00... 361 00:17:51,863 --> 00:17:53,493 ...dan pindah ke Selasa pukul 17.00? 362 00:17:53,656 --> 00:17:56,196 Tidak, hari Kamis-mu pukul 17.00, dan hari Rabu... 363 00:17:56,367 --> 00:17:58,577 -...pindah ke hari Sabtu. -Loudermilk. 364 00:17:58,912 --> 00:18:01,792 -Cutter mencekik ayahmu. -Apa? 365 00:18:02,999 --> 00:18:07,669 Terima hal-hal yang tak bisa kau ubah dan ubah hal-hal yang kau bisa! 366 00:18:07,837 --> 00:18:10,217 -Berhenti melawan... -Kau takkan memisahkan itu? 367 00:18:10,381 --> 00:18:12,341 ...cip biruku masuk ke tenggorokanmu! 368 00:18:12,509 --> 00:18:14,089 -Sebentar lagi. -Dia melawan! 369 00:18:15,136 --> 00:18:16,386 Berapa lama Ayah pingsan? 370 00:18:16,554 --> 00:18:19,274 Hanya selama beberapa menit, dan Ayah layak mendapatkannya. 371 00:18:19,432 --> 00:18:22,022 Mereka bagai berjalan di tali. Ayah meraih talinya... 372 00:18:22,185 --> 00:18:24,185 -...dan menggetarnya. -Ayah memberi harapan. 373 00:18:24,354 --> 00:18:26,944 -Harapan? -Harapan bahwa mereka tak seburuk itu. 374 00:18:27,106 --> 00:18:30,106 Ayah bodoh? Mereka lebih parah dari yang mereka sadari. 375 00:18:30,276 --> 00:18:32,856 Harapan mereka untuk hidup layak hanya menerima... 376 00:18:33,029 --> 00:18:35,659 ...fakta bahwa mereka tak boleh minum lagi. 377 00:18:35,824 --> 00:18:37,914 Baik, santailah. Ayah berhenti mengganggumu. 378 00:18:38,076 --> 00:18:40,616 Tukang pijat akan datang untuk memijat leher Ayah. 379 00:18:41,120 --> 00:18:42,750 Kenapa itu berhenti menggangguku? 380 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 Jangan khawatir, kau takkan tahu kami di sini. 381 00:18:46,000 --> 00:18:48,630 Ya. 382 00:18:49,212 --> 00:18:50,842 Siapa ayahmu? 383 00:18:51,005 --> 00:18:52,835 Siapa ayahmu? 384 00:18:53,007 --> 00:18:56,137 Siapa ayahmu? 385 00:18:58,721 --> 00:18:59,931 Siapa ayahmu? 386 00:19:00,098 --> 00:19:02,638 Siapa ayahmu? Ya. 387 00:19:02,851 --> 00:19:05,061 Ya. 388 00:19:05,228 --> 00:19:08,228 Berapa tarifnya per jam? Bagaimana dia mampu membayar? 389 00:19:11,734 --> 00:19:13,284 Ya, Masukkan semuanya. 390 00:19:13,444 --> 00:19:15,324 Masukkan semuanya. Ya. 391 00:19:15,488 --> 00:19:20,028 Kurasa dia sangat menawan saat bilang hendak memberinya tulang rusak. 392 00:19:21,661 --> 00:19:23,711 Benarkah? Menurutmu itu menawan? 393 00:19:24,163 --> 00:19:25,713 -Ya... -Ya. 394 00:19:25,874 --> 00:19:28,794 -...menggemaskan. -Masukkan semuanya. 395 00:19:28,960 --> 00:19:29,960 Ya. Masukkan semuanya. 396 00:19:30,795 --> 00:19:33,665 Ya. 397 00:19:35,466 --> 00:19:36,466 Apa ini? 398 00:19:37,010 --> 00:19:38,470 Entahlah. 399 00:19:38,636 --> 00:19:39,886 Entahlah. 400 00:19:41,222 --> 00:19:44,982 Siapa ayahmu? Ya. 401 00:19:45,143 --> 00:19:48,023 -Pergilah dari sini. -Sekarang? Ayah di tengah seseorang. 402 00:19:48,187 --> 00:19:49,647 Sekarang. 403 00:19:50,773 --> 00:19:52,823 Dengar, jangan khawatirkan dia. 404 00:19:52,984 --> 00:19:55,404 Kau tak perlu pergi. 405 00:19:56,237 --> 00:19:58,277 Lehermu tampak baik-baik saja sekarang. 406 00:19:58,448 --> 00:19:59,868 -Aku akan pergi. -Apa? 407 00:20:00,033 --> 00:20:03,043 Aku baru mulai rileks. Hei, ayolah, Svetlana. 408 00:20:03,202 --> 00:20:05,542 Ayolah. Kita bersenang-senang, 'kan? 409 00:20:05,705 --> 00:20:07,455 Kumohon. 410 00:20:09,417 --> 00:20:11,037 Kau puas? Lihat perbuatanmu. 411 00:20:11,210 --> 00:20:14,050 -Ayah berutang maaf padaku. -Berutang maaf? Untuk apa? 412 00:20:14,213 --> 00:20:17,433 Lihat apa yang kutemukan di bawah sofa. 413 00:20:17,592 --> 00:20:20,602 -Itu bukan milik Ayah. -Bohong. Milik siapa ini kalau begitu? 414 00:20:23,848 --> 00:20:25,768 Baiklah. Setidaknya Ayah sembunyikan. 415 00:20:25,934 --> 00:20:28,144 Ayah lupa betapa tajam penciumanmu untuk miras. 416 00:20:28,311 --> 00:20:31,021 Sudah kubilang semua orang di sini berusaha jadi bersih. 417 00:20:31,189 --> 00:20:32,979 Ayah harus minta maaf kepada kami. 418 00:20:33,149 --> 00:20:36,779 Kau tak pernah minta maaf pada Ayah. Bukankah itu salah satu langkahnya? 419 00:20:36,945 --> 00:20:39,775 Tidak, aku minta maaf kepada orang yang kuperlakukan buruk. 420 00:20:39,948 --> 00:20:42,868 -Bukan orang yang menganiayaku. -Baik. Ayah pergi dari sini. 421 00:20:43,034 --> 00:20:45,754 Tidak. Ayah tak bisa lolos dengan mudah. 422 00:20:46,204 --> 00:20:50,004 Ayah hanya keluar-masuk hidupku seperti tornado. 423 00:20:50,416 --> 00:20:52,586 Kenapa Ayah tak bisa bertanggung jawab... 424 00:20:52,752 --> 00:20:55,052 ...atas bersikap tak bertanggung jawab? 425 00:20:57,048 --> 00:20:58,548 Baiklah. 426 00:21:00,009 --> 00:21:02,259 Maaf Ayah membawa botol. Senang? 427 00:21:02,428 --> 00:21:04,928 -Maksudku seluruh hidupku. -Astaga, kita mulai. 428 00:21:05,098 --> 00:21:06,468 Aku ayah yang baik. 429 00:21:06,641 --> 00:21:08,481 Ayah memberiku kunci ke lemari minuman. 430 00:21:08,643 --> 00:21:09,643 Kau yang meminta. 431 00:21:09,811 --> 00:21:12,691 -Usiaku 12 tahun. -Baik, Ayah membuat satu kesalahan. 432 00:21:12,855 --> 00:21:16,315 Saat aku kelas 9, Ayah menghilang. Empat tahun aku tak melihat Ayah. 433 00:21:16,484 --> 00:21:19,904 -Itu masalah ibumu dan Ayah. -Bagaimana denganku? 434 00:21:20,071 --> 00:21:21,281 Bagaimana denganku, Ayah? 435 00:21:24,534 --> 00:21:25,914 Itu sebabnya Ayah kembali. 436 00:21:26,077 --> 00:21:29,577 Tentu, ketika aku tak membutuhkan Ayah lagi. 437 00:21:31,165 --> 00:21:34,625 Dengar, kita semua punya masa kecil yang buruk, paham? 438 00:21:34,794 --> 00:21:36,884 Ayah punya, Kakek punya, kau punya... 439 00:21:37,046 --> 00:21:39,756 -...dan anakmu akan punya. -Tidak. 440 00:21:39,924 --> 00:21:41,344 Tidak. 441 00:21:41,509 --> 00:21:44,349 Karena warisan Loudermilk yang kacau berakhir di sini. 442 00:21:44,512 --> 00:21:46,512 Ayah tak meragukan itu dengan kepribadianmu. 443 00:21:46,681 --> 00:21:48,271 Orang macam apa tak suka lobster? 444 00:21:48,933 --> 00:21:50,943 -Persetan dengan Ayah. -Tidak, persetan kau. 445 00:21:51,102 --> 00:21:53,652 Kenapa kau tak mau akui yang sebenarnya membuatmu kesal... 446 00:21:53,813 --> 00:21:55,693 ...Ayah bisa minum, dan kau tidak? 447 00:21:57,316 --> 00:22:00,066 -Itu omong kosong. -Omong kosong? Benarkah? 448 00:22:00,236 --> 00:22:03,736 Ayah bisa minum, tidur, bangun, bekerja, dan punya kehidupan normal. 449 00:22:03,906 --> 00:22:07,866 Saat kau minum, kau lupa hal kecil, hal-hal bodoh, seperti cara tidur... 450 00:22:08,036 --> 00:22:10,246 ...cara menulis, cara mengemudi. 451 00:22:14,375 --> 00:22:16,785 Aku ingin Ayah keluar besok pagi. 452 00:22:23,551 --> 00:22:25,051 Kau tahu? 453 00:22:25,219 --> 00:22:28,769 Ayah akan menelepon tukang pijat Ayah dan menyuruhnya kembali. 454 00:22:33,770 --> 00:22:35,350 -Hei. -Hei. 455 00:22:35,521 --> 00:22:36,561 Kau mau ke mana? 456 00:22:36,731 --> 00:22:40,151 Aku baru bertengkar dengan ayahku. Aku akan menginap di hotel. 457 00:22:40,318 --> 00:22:42,278 Pada pukul 02.00? Kenapa kau tak--? 458 00:22:42,445 --> 00:22:43,945 Apa, tidur di sofamu? 459 00:22:44,822 --> 00:22:48,742 Bukan, kembali dan perbaiki keadaan dengan ayahmu. 460 00:22:48,910 --> 00:22:50,910 Ya, itu takkan terjadi. 461 00:22:51,746 --> 00:22:54,326 -Maksudku, aku mau-- -Apa? 462 00:22:54,499 --> 00:22:57,999 Aku mau izinkan kamu tidur di sofaku, Loudermilk, tapi... 463 00:22:58,169 --> 00:23:00,209 ...sofaku pendek. 464 00:23:00,379 --> 00:23:03,009 Aku tak keberatan tidur di lantai. 465 00:23:04,801 --> 00:23:06,511 Entahlah, Sam, kau tahu? 466 00:23:06,677 --> 00:23:08,177 Carl mungkin tak setuju. 467 00:23:08,554 --> 00:23:10,064 Baiklah, sofa tak apa-apa. 468 00:23:10,223 --> 00:23:12,643 Ya. 469 00:23:12,809 --> 00:23:14,689 -Siapa ayahmu? -Kau. 470 00:23:16,187 --> 00:23:17,647 Masukkan semuanya. 471 00:23:17,814 --> 00:23:19,984 Maaf soal semua ini. 472 00:23:20,191 --> 00:23:22,611 Ya. 473 00:23:22,819 --> 00:23:25,029 Masukkan semuanya. 474 00:23:25,822 --> 00:23:27,242 Aku-- 475 00:23:27,698 --> 00:23:29,618 Aku punya ide. 476 00:23:32,203 --> 00:23:34,503 Mau kuputarkan musik? 477 00:23:38,417 --> 00:23:39,917 Kenapa tidak? 478 00:23:40,545 --> 00:23:41,955 Tentu. 479 00:23:46,759 --> 00:23:49,429 Siapa ayahmu? 480 00:23:54,809 --> 00:23:57,149 Siapa ayahmu? 481 00:24:09,991 --> 00:24:11,451 Siapa ini? 482 00:24:12,618 --> 00:24:14,618 Andy Shauf. 483 00:24:15,830 --> 00:24:17,080 Bagus. 484 00:24:17,498 --> 00:24:19,378 Ini milik Carl. 485 00:24:34,557 --> 00:24:36,267 Kenapa Ayah masih di sini? 486 00:24:38,060 --> 00:24:40,480 Ayah tak ingin kita mengakhiri keadaan seperti itu. 487 00:24:42,857 --> 00:24:46,027 Kita tak-- Kita tak mengakhiri apa pun. Kita hanya-- 488 00:24:46,194 --> 00:24:48,914 Menurutku hubungan kita lebih baik saat kita jauh. 489 00:24:50,114 --> 00:24:54,414 Ya. Ayah hanya ingin kau tahu, apa pun pikiranmu tentang Ayah... 490 00:24:55,119 --> 00:24:57,209 ...Ayah sangat bangga memiliki anak sepertimu. 491 00:25:00,875 --> 00:25:02,705 Terima kasih. 492 00:25:04,128 --> 00:25:06,208 Kau memang jauh dari sempurna... 493 00:25:06,380 --> 00:25:08,420 ...tapi kau cukup baik bagi Ayah. 494 00:25:10,551 --> 00:25:12,011 Baiklah. 495 00:25:12,345 --> 00:25:15,805 Pokoknya, ada wanita Vancouver menunggu Ayah di utara... 496 00:25:15,973 --> 00:25:18,603 ...jadi Ayah harus pergi. 497 00:25:20,937 --> 00:25:22,767 Sammy... 498 00:25:24,440 --> 00:25:26,940 -...awasilah Ben. -Bukan gay. 499 00:25:27,109 --> 00:25:30,149 Tidak, dia sepertinya... 500 00:25:31,113 --> 00:25:32,243 ...rentan. 501 00:25:34,116 --> 00:25:35,156 Baiklah. 502 00:25:35,326 --> 00:25:36,446 Tentu. 503 00:25:38,037 --> 00:25:39,457 Peluklah ayahmu. 504 00:25:45,127 --> 00:25:46,627 Hati-hati di jalan. 505 00:25:50,466 --> 00:25:52,546 Hei, Ayah. 506 00:25:54,345 --> 00:25:56,175 Aku hanya-- Kau tahu-- 507 00:25:57,515 --> 00:25:58,635 Maaf. 508 00:26:11,195 --> 00:26:12,405 Apa dia sudah pergi? 509 00:26:13,447 --> 00:26:14,737 Ya. 510 00:26:15,866 --> 00:26:18,826 Katakan semaumu tentang dia, tapi... 511 00:26:18,995 --> 00:26:21,115 ...pria itu mahir bercinta. 512 00:27:07,460 --> 00:27:09,460 Diterjemahkan oleh: HINDRIA ARDITA HIBARNA