1 00:00:01,419 --> 00:00:03,379 Previamente en Loudermilk 2 00:00:04,922 --> 00:00:06,882 Necesito que vayas a una junta por mí. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,259 - ¿Una junta con un cliente? - Algo así. En realidad no. 4 00:00:09,427 --> 00:00:10,467 Me arrestaron por manejar ebrio. 5 00:00:10,636 --> 00:00:14,716 Necesito que vayas a una junta de Amigos Sobrios y pretendas que eres yo. 6 00:00:15,182 --> 00:00:16,392 ¿Les molesta si me siento? 7 00:00:16,559 --> 00:00:18,019 ¿Quién quiere apadrinar a Tom? 8 00:00:18,185 --> 00:00:19,395 Maldición. Yo lo haré. 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,572 ¿Seguro, Cutter?¿Crees que estás listo después de lo que pasó con Ollie? 10 00:00:22,732 --> 00:00:25,942 - Sí, ansío sumergirme. Parece... - ¿Sientes eso? 11 00:00:26,110 --> 00:00:29,240 - Es el tipo de agarre que esto tiene en ti. - Nos vemos, Tom. 12 00:00:29,405 --> 00:00:31,275 ¿Por qué te llevaste mis discos y mi tocadiscos? 13 00:00:31,449 --> 00:00:32,449 Fue a Rhino Vinyl. 14 00:00:32,616 --> 00:00:33,656 OCUPADO SIN HACER NADA. 15 00:00:33,826 --> 00:00:36,866 - Esto es lo que compró. - Así que ella tiene mal gusto musical. 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,617 No es su culpa. La mayoría de las mujeres hermosas son así. 17 00:00:38,789 --> 00:00:40,749 Voy a conseguir a otro padrino. 18 00:00:40,916 --> 00:00:43,286 Agradezco todo lo que has hecho por mí. 19 00:00:53,387 --> 00:00:55,507 ¿Sabía que mientras estoy parado aquí... 20 00:00:55,681 --> 00:00:58,681 ...la Tierra gira sobre su eje a 1600 km por hora? 21 00:00:58,851 --> 00:01:01,691 Como Dios girando una pelota. A 1600 km por hora. 22 00:01:01,854 --> 00:01:05,234 Y al mismo tiempo que hace eso, recorre una órbita alrededor del sol... 23 00:01:05,399 --> 00:01:08,439 ¿Adivine a qué velocidad? A 106 000 km por hora. 24 00:01:08,611 --> 00:01:10,651 106 000 km por hora, 1600 km por hora. 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,161 Además, el sistema solar va por la Vía Láctea... 26 00:01:14,325 --> 00:01:17,615 ¿Adivine a qué velocidad? A 644 000 km por hora. 27 00:01:17,787 --> 00:01:21,207 644 000 km por hora, 106 000 km por hora y 1600 km por hora. 28 00:01:21,373 --> 00:01:23,213 Para rematar, mientras eso pasa... 29 00:01:23,375 --> 00:01:25,705 ...la Vía Láctea se mueve por el universo... 30 00:01:25,878 --> 00:01:30,008 ¿Adivine a qué velocidad? 2,3 millones de km por hora. 31 00:01:30,174 --> 00:01:33,144 Y por eso, oficial, fallé al caminar una línea recta... 32 00:01:33,302 --> 00:01:36,392 ...como lo solicitó hace unos momentos. 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,312 Oiga, ¿qué...? 34 00:01:42,019 --> 00:01:44,019 Descansa, mujer, descansa 35 00:01:46,065 --> 00:01:47,525 ¿Qué diablos haces? 36 00:01:47,691 --> 00:01:49,691 Me hago la misma pregunta. 37 00:01:49,860 --> 00:01:52,570 No sé qué me molesta más, que tengas una cerveza... 38 00:01:52,738 --> 00:01:55,618 ...o que acaricias tu pepino viendo pornografía. 39 00:01:55,783 --> 00:01:57,203 Y ni siquiera tienes una erección. 40 00:01:57,827 --> 00:01:59,407 Tuve una erección. 41 00:01:59,578 --> 00:02:01,618 ¿Qué pasó con Donny el de la ficha dorada? 42 00:02:01,789 --> 00:02:03,919 Parece que hace un trabajo muy importante. 43 00:02:04,083 --> 00:02:07,383 Vamos. Llamémosle ahora mismo, dile que tuviste un desliz. 44 00:02:07,545 --> 00:02:09,335 No. Es tarde. Le hablaré mañana. 45 00:02:09,505 --> 00:02:13,045 Tal vez no haya un mañana si no ponemos esto bajo control. 46 00:02:22,977 --> 00:02:25,267 Maldición. No contesta. 47 00:02:25,437 --> 00:02:27,607 ¿Sí? Bueno, qué buen padrino. 48 00:02:27,773 --> 00:02:30,363 Si llego a conocer a Donny lo asfixiaré. 49 00:02:30,526 --> 00:02:32,236 Hablas con Donny. Deja un mensaje. 50 00:02:32,403 --> 00:02:34,993 - Me mandó al buzón, voy a... - Oye, idiota. 51 00:02:35,155 --> 00:02:38,615 Mientras estás afuera, tu ahijado está tomando cervezas... 52 00:02:38,784 --> 00:02:40,954 ...como Bukowski en la hora feliz del Golden Goose. 53 00:02:41,120 --> 00:02:43,870 - Tomé una cerveza. - Eres una maldita ficha dorada. 54 00:02:44,039 --> 00:02:48,089 Ponte en acción. Sabes cómo es. Eres mejor que esto. 55 00:02:52,882 --> 00:02:54,052 ¿Qué haces? 56 00:02:55,217 --> 00:02:57,637 Espero a que llame. Le daré diez minutos. 57 00:02:57,803 --> 00:03:00,513 Después de eso está oficialmente despedido y yo de regreso. 58 00:03:00,681 --> 00:03:02,021 Tic tac. 59 00:03:02,182 --> 00:03:03,772 No puedo vivir así. 60 00:03:03,934 --> 00:03:05,234 Tengo que decir la verdad. 61 00:03:05,978 --> 00:03:07,808 Dicen que eso te liberará. 62 00:03:07,980 --> 00:03:08,980 Eso espero. 63 00:03:09,148 --> 00:03:12,068 Cutter, no soy un alcohólico. 64 00:03:12,526 --> 00:03:14,316 Dios. 65 00:03:14,486 --> 00:03:16,276 Eso es divertido. 66 00:03:16,447 --> 00:03:19,737 ¿Sabes que los homosexuales tienen algo que llaman "gaydar"? 67 00:03:19,909 --> 00:03:22,329 Los borrachos también tenemos algo. Le decimos "borradar". 68 00:03:22,494 --> 00:03:25,624 No es tan bueno como el gaydar, pero funciona. 69 00:03:30,669 --> 00:03:31,669 Borracho. 70 00:03:32,338 --> 00:03:34,628 - Deja de escanearme. - Detecto a los borrachos. 71 00:03:34,798 --> 00:03:36,298 Lo puedo sentir. 72 00:03:36,467 --> 00:03:39,507 Como los elefantes que fueron a las montañas antes del tsunami. 73 00:03:39,678 --> 00:03:41,848 No, no. Fui a esa junta por mi jefe. 74 00:03:42,014 --> 00:03:44,854 Si tu jefe cree que tienes un problema, tal vez tiene razón. 75 00:03:45,017 --> 00:03:46,477 No, no, no entiendes. 76 00:03:46,644 --> 00:03:49,194 - A mi jefe lo arrestaron borracho y... - Ahórratelo. 77 00:03:49,563 --> 00:03:51,113 Llevo mucho tiempo en esto para saber... 78 00:03:51,273 --> 00:03:54,493 ...que lo próximo que dirás será una mentira. 79 00:03:55,027 --> 00:03:56,067 Bueno. Está bien. 80 00:03:56,236 --> 00:03:59,236 - ¿Llamas al confiable Donny? - No. Llamo a la policía. 81 00:03:59,782 --> 00:04:02,202 Traté de explicarte, pero no me escuchaste. 82 00:04:02,368 --> 00:04:07,078 Traté de pedirte que te fueras amablemente y te negaste, así que... 83 00:04:08,666 --> 00:04:11,166 Hola. Sí. Necesito su ayuda. 84 00:04:11,335 --> 00:04:14,245 Un hombre subió por mi balcón, entró a mi casa y... 85 00:04:14,421 --> 00:04:16,421 No necesitan mandar a nadie. 86 00:04:16,590 --> 00:04:20,470 Es mi ex ahijado y esa es la enfermedad hablando. 87 00:04:21,637 --> 00:04:24,557 ¿Crees que eso evitará que envíen a alguien? 88 00:04:24,723 --> 00:04:26,563 - Que vengan. ¿Qué me importa? - Cielos. 89 00:04:26,725 --> 00:04:30,805 Si se requiere que me arresten para probarme ante ti, que así sea. 90 00:04:32,147 --> 00:04:36,147 - Avísame cuando lleguen. - Lo haré. 91 00:04:37,277 --> 00:04:39,357 ¿También tienes un diario? 92 00:04:39,530 --> 00:04:41,700 Una gran forma de liberar emociones negativas. 93 00:04:41,865 --> 00:04:44,735 No es un diario. Es para el trabajo. 94 00:04:44,910 --> 00:04:47,410 No sabía que estabas en publicidad. 95 00:04:47,579 --> 00:04:49,159 Sí. 96 00:04:52,876 --> 00:04:54,286 ¿Jumping Jack Crash? 97 00:04:56,255 --> 00:04:57,415 ¿Tú trabajaste en esto? 98 00:04:57,923 --> 00:04:59,433 Sí. 99 00:05:00,384 --> 00:05:02,514 En realidad, creé toda la campaña. 100 00:05:04,179 --> 00:05:07,769 ¿Tú ideaste a Jumping Jack Crash? Maldición. 101 00:05:07,933 --> 00:05:11,943 Adoro a ese pequeño conejo. Con ese relámpago en su cabeza. 102 00:05:15,107 --> 00:05:17,737 Me mata de risa todo el tiempo. 103 00:05:19,361 --> 00:05:21,451 Viejo, estoy impresionado. 104 00:05:21,613 --> 00:05:24,623 ¿Quién diría que eras divertido? No pareces divertido. 105 00:05:24,783 --> 00:05:26,583 Gracias. 106 00:05:28,954 --> 00:05:31,374 Tal vez debas irte. La policía está en camino. 107 00:05:33,542 --> 00:05:34,632 Esta mierda es buena. 108 00:05:45,971 --> 00:05:47,971 POLICÍA DE SEATTLE 109 00:05:49,641 --> 00:05:51,021 Los cerdos están aquí, Tommy. 110 00:05:51,185 --> 00:05:53,265 Lo manejaré. No te preocupes. 111 00:05:53,437 --> 00:05:54,897 Señor. 112 00:05:55,064 --> 00:05:57,024 Nos llamaron sobre un intruso. 113 00:05:57,191 --> 00:05:59,401 Ponga sus manos donde pueda verlas. 114 00:06:04,656 --> 00:06:06,326 Un movimiento y romperé su cuello. 115 00:06:06,492 --> 00:06:08,452 Al piso, señor. No me haga paralizarlo. 116 00:06:08,911 --> 00:06:10,911 Podrías paralizar tu propio pito, Diaz. 117 00:06:11,413 --> 00:06:13,673 Abajo, Tennely. 118 00:06:16,877 --> 00:06:19,087 - ¿Cómo les va? - Bien. Cuánto tiempo, Cutter. 119 00:06:19,630 --> 00:06:22,130 Gusto en verte, viejo. No te preocupes por este tipo. 120 00:06:22,299 --> 00:06:24,799 - Ha estado un poco... Solo lo ayudo. - ¿Todo bien? 121 00:06:24,968 --> 00:06:27,598 - Todo está bien. - Muy bien. 122 00:06:29,014 --> 00:06:30,814 Esperen, ¿a dónde van? 123 00:06:30,974 --> 00:06:33,694 Siento que vinieran hasta aquí por nada. 124 00:06:33,852 --> 00:06:35,522 ¿Por nada? No, no, no. 125 00:06:35,687 --> 00:06:37,107 Esto no es por nada. 126 00:06:37,272 --> 00:06:39,272 Esto es por algo. 127 00:06:42,986 --> 00:06:47,366 - Cuídense. - Esperen. Quiero poner una queja. 128 00:06:49,660 --> 00:06:51,790 Esos eran Diaz y Tennely. 129 00:06:51,954 --> 00:06:52,964 Nos conocemos de hace tiempo. 130 00:06:53,413 --> 00:06:54,413 Buenos chicos. 131 00:06:54,581 --> 00:06:56,961 - ¿Tú...? ¿Los conoces? - ¿Conocerlos? 132 00:06:57,126 --> 00:06:59,036 Yo entrené a esos dos idiotas. 133 00:07:00,379 --> 00:07:02,209 Solía ser policía. ¿No te dije? 134 00:07:02,381 --> 00:07:03,801 No. 135 00:07:06,718 --> 00:07:08,718 Sí. Diez minutos. 136 00:07:08,887 --> 00:07:10,257 Eso lo hace oficial. 137 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 Donny se acabó. 138 00:07:11,974 --> 00:07:12,984 Eres mío de nuevo. 139 00:07:14,810 --> 00:07:16,520 Comencemos a trabajar en los pasos. 140 00:07:16,687 --> 00:07:18,557 - Vamos. - No. 141 00:07:20,232 --> 00:07:23,402 Tengo un latte para Jim por aquí. 142 00:07:26,321 --> 00:07:28,741 ¿Quieres que hable con él por ti? 143 00:07:30,617 --> 00:07:34,157 ¿Le digo que se suelte la camisa porque parece un maldito idiota? 144 00:07:34,329 --> 00:07:36,039 No. 145 00:07:37,166 --> 00:07:38,536 Bueno. 146 00:07:47,342 --> 00:07:48,512 Sí, bueno. 147 00:07:48,677 --> 00:07:49,757 Disculpe. ¿Señor? 148 00:07:53,640 --> 00:07:55,350 No se vaya. 149 00:07:56,059 --> 00:07:57,639 - ¿Sí? - Es Tony. 150 00:07:57,811 --> 00:07:59,231 Hola, Tony. 151 00:07:59,396 --> 00:08:01,356 Me arrestaron por manejar ebrio. 152 00:08:01,523 --> 00:08:03,903 - ¿Por qué me llamas a mí? - Me detuvieron. 153 00:08:04,067 --> 00:08:06,697 - ¿Por qué no llamaste a tu padrino? - Me quitaron el teléfono... 154 00:08:06,862 --> 00:08:08,912 ...y no pude recordar el número de nadie más. 155 00:08:09,072 --> 00:08:10,622 - ¿Recuerdas el mío? - Sí. 156 00:08:10,782 --> 00:08:12,832 Tus números deletrean "come mierda". 157 00:08:12,993 --> 00:08:14,833 - ¿En serio? - No, solo sé tu número. 158 00:08:14,995 --> 00:08:17,825 - ¿Puedes venir a sacarme? - Muy bien. ¿A dónde voy? 159 00:08:17,998 --> 00:08:19,208 Te lo dije, el Condado. 160 00:08:19,958 --> 00:08:21,078 Bien. Te veo ahí. 161 00:08:26,840 --> 00:08:28,720 Por favor. 162 00:08:29,426 --> 00:08:30,636 Mierda. 163 00:08:32,471 --> 00:08:34,511 No. Te dije que esperaras. 164 00:08:35,849 --> 00:08:38,689 Te salvaste, jeans de mamá. 165 00:08:40,145 --> 00:08:43,065 Tony, ¿qué aprendiste de tu arresto? 166 00:08:46,902 --> 00:08:50,072 ¿Al menos aprendiste por qué tomaste anoche? 167 00:08:50,239 --> 00:08:51,239 Sé exactamente por qué. 168 00:08:51,406 --> 00:08:54,946 Mi esposa abrió mi botella de Giuseppe Quintarelli "Alzero" Cabernet Veneto. 169 00:08:55,118 --> 00:08:58,908 - ¿Por qué tienes una botella de vino? - Lo compré como inversión. Como arte. 170 00:08:59,081 --> 00:09:01,921 Y de pronto, Karen decide abrirlo y usarlo para cocinar. 171 00:09:02,084 --> 00:09:06,554 Yo estaba arriba y pude oler el toque de vainilla con clavo. 172 00:09:06,713 --> 00:09:08,973 Lleva un poco de cereza también. 173 00:09:09,132 --> 00:09:12,142 - Eso suena maravilloso. - Lo puedes apostar. 174 00:09:12,302 --> 00:09:14,932 Lo añejan en barriles de roble eslovaco. 175 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 ¿Alguien ha visto la película Sideways? 176 00:09:17,224 --> 00:09:19,234 Qué excelente película. 177 00:09:19,393 --> 00:09:21,733 Era como si tú estuvieras tomando. 178 00:09:21,895 --> 00:09:23,435 Ay. Me sentí así... 179 00:09:23,605 --> 00:09:27,315 ...cuando Chevy Chase tomó ponche en Christmas Vacation. 180 00:09:27,484 --> 00:09:30,614 La que me afectó a mí fue United 93. 181 00:09:30,779 --> 00:09:33,409 No podía dejar de ver esas botellitas de Jameson. 182 00:09:33,573 --> 00:09:35,413 - Tuve que salirme del cine. - Bueno. 183 00:09:35,575 --> 00:09:38,695 Basta de romanticismo, ¿sí? Solo es maldito alcohol. 184 00:09:38,870 --> 00:09:41,710 Eso es lo que nos trajo aquí. 185 00:09:41,873 --> 00:09:44,423 Entonces tu esposa abrió la botella. ¿Por qué te la tomaste? 186 00:09:44,584 --> 00:09:48,424 Puso media copa en su salsa de espagueti y volvió a poner el cocho. 187 00:09:48,588 --> 00:09:51,588 ¿Qué diablos debía hacer? Es una botella de vino de 400 dólares. 188 00:09:51,758 --> 00:09:53,798 No culpes a tu esposa. ¿De acuerdo? 189 00:09:53,969 --> 00:09:56,809 Tú eres responsable por limpiar tu lado de la calle. 190 00:09:56,972 --> 00:09:59,732 Ella vive en mi lado de la calle y lo desordenó. 191 00:09:59,891 --> 00:10:02,981 No, ya basta. Tú eres responsable de ti. No ella. 192 00:10:03,145 --> 00:10:05,975 Eso aún no explica por qué te subiste a tu auto. 193 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Iba al centro a mi casillero de vinos... 194 00:10:09,151 --> 00:10:11,991 - ...por una botella de Screaming Eagle. - ¿Por qué? 195 00:10:12,154 --> 00:10:15,534 Porque es el único vino que va después de Giuseppe Veneto. 196 00:10:15,699 --> 00:10:17,529 Bueno, tú... 197 00:10:18,118 --> 00:10:20,078 Debes deshacerte de ese casillero. 198 00:10:20,245 --> 00:10:22,745 Debes venderlo todo. Cada caja. 199 00:10:22,914 --> 00:10:26,714 - ¿Quieres que liquide mis activos? - Sí. Quiero que liquides los líquidos. 200 00:10:26,877 --> 00:10:29,047 Invierte en ti, idiota. 201 00:10:29,212 --> 00:10:32,632 O en Alcoa o en fondos mutualistas. 202 00:10:42,059 --> 00:10:43,349 Oye, ¿qué haces? 203 00:10:43,518 --> 00:10:46,648 No es 1975. No puedes fumar aquí. 204 00:10:47,439 --> 00:10:48,569 Mi culpa. 205 00:10:48,732 --> 00:10:51,942 Te he querido preguntar cómo van las cosas con tu ahijado. 206 00:10:52,694 --> 00:10:54,824 - Tuvo un par de tropiezos... - ¿Sí? 207 00:10:54,988 --> 00:10:56,948 ...pero he estado ahí para salvarlo. 208 00:10:57,366 --> 00:10:58,696 Bien. 209 00:10:58,867 --> 00:11:00,657 Se siente bien poder ayudar. 210 00:11:00,827 --> 00:11:02,157 Sí. 211 00:11:02,662 --> 00:11:06,082 Estuve a punto de volver a comenzar antes de que Tom apareciera. 212 00:11:06,583 --> 00:11:07,963 Mierda, ¿en serio? 213 00:11:09,169 --> 00:11:11,879 Sí, el grito de auxilio de Tom movió un acorde en mí. 214 00:11:12,047 --> 00:11:14,667 No hablo de un acorde menor. 215 00:11:14,841 --> 00:11:16,891 Hablo de mi mayor. 216 00:11:21,681 --> 00:11:24,681 Como Pete Townshend al principio de "Teenage Wasteland". 217 00:11:24,851 --> 00:11:26,901 "Baba O'Riley". Ese es un acorde Fa mayor. 218 00:11:27,062 --> 00:11:29,062 ¿A quién le importa qué acorde sea? 219 00:11:29,231 --> 00:11:30,231 Claro. 220 00:11:30,399 --> 00:11:33,569 - Sí, lo siento. Lo siento. - Mira, estoy vertiendo mi coraje. 221 00:11:33,819 --> 00:11:34,819 Sí. 222 00:11:36,613 --> 00:11:38,663 Es un gran acorde. 223 00:11:46,998 --> 00:11:49,878 ¿Sabes? Cuando Ollie se fue al sur... 224 00:11:53,088 --> 00:11:55,378 ...fue un camino difícil, viejo. 225 00:11:56,216 --> 00:11:57,506 Lo recuerdo. 226 00:11:59,219 --> 00:12:01,509 Pero trabajar con ese novato... 227 00:12:02,264 --> 00:12:04,894 ...finalmente me está sacando de ese lugar oscuro. 228 00:12:06,435 --> 00:12:08,145 Es como mi... 229 00:12:08,311 --> 00:12:10,941 Mi glándula pineal se descalcificó, ¿sabes? 230 00:12:11,523 --> 00:12:12,943 Claro. 231 00:12:13,108 --> 00:12:14,858 Gracias. Gracias por eso, viejo. 232 00:12:15,026 --> 00:12:17,026 Claro. Cuando sea. 233 00:12:17,195 --> 00:12:19,775 Eres duro con nosotros, Loudermilk. 234 00:12:20,240 --> 00:12:21,950 Bueno, algunos lo necesitan. 235 00:12:22,117 --> 00:12:24,657 Pero lo haces bien. Estás que ardes. 236 00:12:24,828 --> 00:12:26,248 Está bien. Pero tú... 237 00:12:26,413 --> 00:12:29,173 Así de fuerte con nosotros, eres fuerte contigo mismo. 238 00:12:29,332 --> 00:12:31,172 Realmente estás que ardes. 239 00:12:31,334 --> 00:12:33,634 - ¿Me necesitas para algo más? - Creo... No. Vete. 240 00:12:33,795 --> 00:12:35,085 Estás que ardes. Ve. 241 00:12:35,255 --> 00:12:37,755 Bueno, sí, este cigarro hizo un agujero en mi bolsillo. 242 00:12:37,924 --> 00:12:40,974 - Gusto en verte. - Muy bien. Buen material, Cutter. 243 00:12:42,679 --> 00:12:44,389 ¿Estás en casa? 244 00:12:48,268 --> 00:12:49,848 Hola. 245 00:12:50,187 --> 00:12:51,397 ¿Sí? 246 00:12:51,563 --> 00:12:55,693 Solo quería asegurarme de que Ben te trajo tus discos. 247 00:12:55,859 --> 00:12:57,399 Me devolvió todos. 248 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Bien, bien, bien. 249 00:12:59,988 --> 00:13:02,618 ¿Oirás música mala esta noche? 250 00:13:02,782 --> 00:13:05,242 Porque esperaba dormirme temprano. 251 00:13:05,410 --> 00:13:07,620 Bromeo. Bromeo. Bromeo. 252 00:13:09,331 --> 00:13:12,331 ¿Sabes? Tu gusto musical tampoco es tan impecable. 253 00:13:12,501 --> 00:13:14,341 Nunca dije que fuera impecable. 254 00:13:14,503 --> 00:13:16,803 Spin Doctors, Pocket Full Of Kryptonite. Cinco estrellas. 255 00:13:18,298 --> 00:13:21,218 Cuando escribí esa reseña aún no había videos. 256 00:13:21,384 --> 00:13:22,764 Dijiste que eran los nuevos Grateful Dead. 257 00:13:22,928 --> 00:13:25,638 Es un álbum sólido y respaldo la reseña. 258 00:13:25,805 --> 00:13:28,015 No le dije que usara el maldito sombrero. 259 00:13:28,183 --> 00:13:30,603 Parecía un ovejero peruano. 260 00:13:30,769 --> 00:13:34,189 Odelay de Beck. Una estrella y media. ¿En serio? 261 00:13:34,606 --> 00:13:35,766 Eso fue personal. 262 00:13:35,941 --> 00:13:38,071 - Y te volcaste sobre Limp Bizkit. - Bueno. 263 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Tomaba y me drogaba bastante... 264 00:13:40,362 --> 00:13:43,662 ...cuando Chocolate Starfish and the Hot Dog Flavored Water salió. 265 00:13:43,823 --> 00:13:47,663 Debo admitir que eso suena bastante bien estando drogado. 266 00:13:47,827 --> 00:13:49,657 Mezclado con tequila y vino. 267 00:13:49,829 --> 00:13:51,329 Con el estómago vacío. 268 00:13:52,457 --> 00:13:54,877 Bueno. Me atrapaste. Me atrapaste. 269 00:13:55,043 --> 00:13:59,423 Solo... No vine aquí a hablar de mi música contigo. Solo... 270 00:13:59,756 --> 00:14:02,676 Ya sabes, solo quería arreglar... 271 00:14:03,260 --> 00:14:05,800 ¿Te refieres a disculparte? 272 00:14:06,638 --> 00:14:08,928 Como quieras llamarlo. No sé. 273 00:14:09,182 --> 00:14:13,272 El otro día no quería irme. Es todo. 274 00:14:13,895 --> 00:14:18,475 Bueno, aceptaré tu disculpa, pero debes aprender a no ponerte así... 275 00:14:18,650 --> 00:14:20,940 ...con algo tan trivial como la música. 276 00:14:22,654 --> 00:14:24,864 Bueno, al diablo. 277 00:14:25,031 --> 00:14:26,741 Oye. 278 00:14:26,908 --> 00:14:28,288 Ahora yo bromeaba. 279 00:14:29,786 --> 00:14:31,906 Ah, bueno. 280 00:14:34,249 --> 00:14:35,959 ¿Entonces estamos bien? 281 00:14:36,793 --> 00:14:38,383 Sí. 282 00:14:57,897 --> 00:14:59,017 Oye. Oye. Oye. 283 00:14:59,190 --> 00:15:01,900 - Cerrado. - No, no. Soy yo. Soy yo, Tom. 284 00:15:02,068 --> 00:15:05,238 Tom. Tom del grupo. 285 00:15:10,452 --> 00:15:12,082 - ¿Qué? - Necesito hablar contigo. 286 00:15:12,245 --> 00:15:13,455 Para eso es el grupo. 287 00:15:13,622 --> 00:15:15,922 No, necesito hablar contigo sin que esté Cutter. 288 00:15:16,291 --> 00:15:18,791 Mira, no puedes aparecer en el trabajo de alguien. 289 00:15:18,960 --> 00:15:20,460 Sí. Díselo a Cutter. 290 00:15:20,629 --> 00:15:22,009 Por favor. 291 00:15:24,215 --> 00:15:25,335 - Muy bien. - Gracias. 292 00:15:26,301 --> 00:15:28,261 Bueno. Sé honesto conmigo. 293 00:15:28,428 --> 00:15:30,348 ¿Estoy en peligro? 294 00:15:30,513 --> 00:15:32,143 ¿De qué hablas? 295 00:15:32,307 --> 00:15:34,267 Solo sé sincero. ¿Cutter está loco? 296 00:15:34,434 --> 00:15:36,564 ¿Es bipolar? ¿Tiene TEPT? 297 00:15:36,728 --> 00:15:37,898 ¿Qué pasó con Ollie? 298 00:15:38,063 --> 00:15:40,773 Bueno. Muy bien. Calma. ¿Estás drogado? 299 00:15:40,940 --> 00:15:44,150 - No. No estoy drogado. - Bueno. Ve a sentarte. 300 00:15:44,319 --> 00:15:45,739 Bueno. 301 00:15:46,237 --> 00:15:50,027 ¿Estás 100 por ciento seguro de que Cutter no mató a Ollie? 302 00:15:50,742 --> 00:15:51,952 Sí. Lo estoy. 303 00:15:52,118 --> 00:15:53,908 Cutter no mató a Ollie. 304 00:15:54,079 --> 00:15:56,919 Bueno, porque es raro. Deberías verlo cuando duerme. 305 00:15:57,082 --> 00:15:59,922 Apuñala al aire y chilla como marta pescadora. 306 00:16:00,085 --> 00:16:01,665 ¿Cuándo viste a Cutter dormir? 307 00:16:02,379 --> 00:16:04,509 Duerme en el piso junto a mi cama. 308 00:16:04,673 --> 00:16:05,803 ¿Por qué? 309 00:16:05,965 --> 00:16:07,585 No sé por qué. 310 00:16:08,009 --> 00:16:10,099 Muy bien. Mira. 311 00:16:10,261 --> 00:16:13,431 Puedo decirte que Cutter es 99 por ciento inofensivo, ¿sí? 312 00:16:13,598 --> 00:16:15,518 Pero la cosa es que sí le importa. 313 00:16:15,684 --> 00:16:18,524 Realmente, realmente quiere que estés sobrio. 314 00:16:18,687 --> 00:16:22,687 - Bueno, pero no me inscribí por esto. - No. Te mandó la corte. 315 00:16:23,400 --> 00:16:24,730 ¿Por qué no eres mi padrino? 316 00:16:24,901 --> 00:16:27,491 No. Ya tienes un padrino. Creo que es bueno para Cutter. 317 00:16:27,654 --> 00:16:31,074 ¿Bueno para Cutter? Pensé que debía ser sobre mí. 318 00:16:31,241 --> 00:16:34,371 Ese es tu problema, Tom. Justo ahí. No todo es sobre ti. 319 00:16:34,536 --> 00:16:36,496 Tan pronto como reflexiones en eso... 320 00:16:36,663 --> 00:16:40,463 - ...controlarás tu enfermedad. - Escucha, entiendo lo que dices... 321 00:16:40,875 --> 00:16:44,295 - Nariz de puerco. Debemos irnos. - ¿Cómo supo que estás aquí? 322 00:16:44,462 --> 00:16:46,172 - Me trajo en su auto. - Louder se ve ocupado. 323 00:16:46,339 --> 00:16:47,379 Ya es hora, ¿sí? 324 00:16:47,549 --> 00:16:50,639 Le dije que... te daría el CD de la banda de mi primo... 325 00:16:50,802 --> 00:16:54,142 ...que en realidad quieren que los escuches y... Es bueno. 326 00:16:54,305 --> 00:16:57,305 - ¿Todo bien? - Todo bien. Todo excelente. 327 00:16:57,475 --> 00:16:58,765 LEÑADORES VIAJEROS EN EL TIEMPO DE LA CONFEDERACIÓN. 328 00:16:59,310 --> 00:17:01,770 Desgraciado. 329 00:17:01,938 --> 00:17:04,268 ¿Es un maldito policía? Santo cielo, viejo. 330 00:17:04,441 --> 00:17:07,741 Sí, solía serlo. Tal vez no pasó la evaluación psiquiátrica. 331 00:17:07,902 --> 00:17:10,072 Debemos asegurarnos de que no se entere de nosotros... 332 00:17:10,238 --> 00:17:12,568 ...o podríamos salir jodidos, ¿sí? 333 00:17:12,741 --> 00:17:14,411 Podríamos ir a la cárcel por esto. 334 00:17:14,576 --> 00:17:16,536 ¿Cómo te voy a promover desde la cárcel? 335 00:17:16,703 --> 00:17:18,913 No. ¿"Cárcel"? ¿Cómo que "cárcel"? 336 00:17:20,623 --> 00:17:21,623 Es un delito. 337 00:17:21,791 --> 00:17:23,331 ¿Cubrirme por mi tercer arresto? 338 00:17:23,501 --> 00:17:26,211 ¿Tercero? No me dijiste que era el tercero. 339 00:17:26,379 --> 00:17:29,259 Vamos. ¿Crees que pueden mandarme a 30 juntas por un arresto? 340 00:17:29,424 --> 00:17:30,634 Piensa bien. 341 00:17:30,800 --> 00:17:32,800 No puedo creer cuánto jodiste esto. 342 00:17:32,969 --> 00:17:37,139 Debes comenzar a ser responsable de tus actos, Kevin. 343 00:17:37,307 --> 00:17:39,267 Tal vez no debiste manejar ebrio tantas veces. 344 00:17:39,434 --> 00:17:40,734 Basta de sermones. 345 00:17:40,894 --> 00:17:42,694 - Has ido a muchas juntas. - No me digas. 346 00:17:42,854 --> 00:17:45,154 Cálmate. 347 00:17:46,024 --> 00:17:48,654 Las buenas noticias son mira lo que llegó hoy. 348 00:17:51,070 --> 00:17:53,910 Este es tu nuevo cliente. 349 00:17:57,452 --> 00:17:59,162 Voluptuous. 350 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 ¿Sí? 351 00:18:02,874 --> 00:18:05,674 Quieres llegar a conocerla. Quieres llegar a amarla. 352 00:18:05,835 --> 00:18:09,045 Porque tú, nene, te encargarás de esta. 353 00:18:09,547 --> 00:18:11,587 ¿En serio? ¿Yo me encargo? 354 00:18:11,758 --> 00:18:13,088 Así es. Es toda tuya. 355 00:18:13,259 --> 00:18:15,799 Este es tu Jumping Jack Crash. 356 00:18:16,554 --> 00:18:19,934 Jumping Jack Crash es mi Jumping Jack Crash. 357 00:18:20,099 --> 00:18:21,099 Sí, bueno, claro. 358 00:18:21,267 --> 00:18:23,477 Ahora no te quitarán el reconocimiento. 359 00:18:23,645 --> 00:18:25,015 ¿"Ellos"? Fuiste tú. 360 00:18:25,438 --> 00:18:27,858 Bueno, estás siendo muy específico. 361 00:18:39,285 --> 00:18:40,745 No está mal. 362 00:18:40,912 --> 00:18:43,042 No está mal. Toma. 363 00:18:44,374 --> 00:18:45,504 Toma un sorbo. 364 00:18:45,667 --> 00:18:48,587 - No, es un poco temprano para vodka. - Toma un sorbo. 365 00:18:48,753 --> 00:18:50,923 Tu trabajo es saber qué vendes. 366 00:18:51,548 --> 00:18:53,088 Bueno. 367 00:18:57,971 --> 00:19:01,431 El durazno es agradable. Es algo sustancioso. 368 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 Hola. 369 00:19:10,692 --> 00:19:12,242 No. ¿Qué haces aquí? 370 00:19:12,402 --> 00:19:15,532 No puedes aparecer en mi oficina así. 371 00:19:15,697 --> 00:19:18,317 Solo estoy verificando. Además, te traje un almuerzo. 372 00:19:18,491 --> 00:19:20,201 - Gracias. - Yo lo hice. 373 00:19:20,368 --> 00:19:21,618 Gracias. 374 00:19:22,704 --> 00:19:24,294 ¿Un cubículo? 375 00:19:25,707 --> 00:19:29,167 Te imaginé como alguien con una oficina con vista panorámica. 376 00:19:29,335 --> 00:19:31,495 Después de todo, tú creaste a Jumping Jack Crash. 377 00:19:31,671 --> 00:19:32,671 Sí. Sí. 378 00:19:32,839 --> 00:19:35,169 Ese relámpago es una obra americana. 379 00:19:35,341 --> 00:19:37,301 ¿Los San Diego Chargers trataron de demandar? 380 00:19:37,468 --> 00:19:39,758 No y tendré una oficina pronto... 381 00:19:39,929 --> 00:19:42,929 ...pero no si me siento a platicar todo el día, así que... 382 00:19:43,099 --> 00:19:46,559 Bueno, bueno, lo entiendo. Me voy de tu... 383 00:19:48,229 --> 00:19:49,229 Oye, ¿qué es esto? 384 00:19:51,107 --> 00:19:53,737 Es mi nuevo cliente. 385 00:19:53,902 --> 00:19:55,702 Es 40 por ciento alcohol. 386 00:19:55,862 --> 00:19:58,412 ¿Es una idea inteligente tener esto en tu escritorio? 387 00:19:58,573 --> 00:20:00,993 Trabajo en una agencia de publicidad. 388 00:20:01,743 --> 00:20:04,083 Voy a confiscar esto. 389 00:20:04,245 --> 00:20:07,665 No estás bastante fuerte para lidiar con esta tentación. 390 00:20:08,583 --> 00:20:12,423 Tiene tetas y trasero y alcohol adentro. 391 00:20:13,588 --> 00:20:16,508 Se me hace agua la boca con solo mirar esto... 392 00:20:16,674 --> 00:20:18,264 ...y llevo cinco años limpio. 393 00:20:18,426 --> 00:20:19,966 Oye, es trabajo, ¿sí? 394 00:20:20,136 --> 00:20:22,096 No tomaré esa cosa. 395 00:20:22,263 --> 00:20:23,393 Bueno. 396 00:20:25,433 --> 00:20:28,603 - Necesitaré que soples aquí. - No soplaré esa cosa. 397 00:20:28,770 --> 00:20:30,190 Sí, lo harás. 398 00:20:30,939 --> 00:20:34,779 PRUEBA 399 00:20:34,943 --> 00:20:36,323 Vamos. 400 00:20:37,654 --> 00:20:40,284 Soplas como si Betty White cumpliera 95 años. 401 00:20:47,163 --> 00:20:48,963 Hijo de perra, Tom. Son las once de la mañana. 402 00:20:49,123 --> 00:20:50,543 No, no, no. 403 00:20:51,125 --> 00:20:54,335 Mi jefe me pidió que probara el producto. Le di un traguito. 404 00:20:54,504 --> 00:20:56,764 - No es un... - No entiendes, viejo. 405 00:20:57,799 --> 00:20:59,049 Un trago es un trago. 406 00:20:59,217 --> 00:21:00,637 Es todo lo que se necesita. 407 00:21:00,802 --> 00:21:03,182 Si solo le diera un trago, estaría en camino. 408 00:21:03,846 --> 00:21:05,096 Bueno. 409 00:21:06,849 --> 00:21:09,229 Comienzo a cuestionar este ambiente de trabajo. 410 00:21:09,394 --> 00:21:11,854 Mi ambiente de trabajo está bien. 411 00:21:12,647 --> 00:21:14,107 No. 412 00:21:14,440 --> 00:21:17,150 ¿Cutter? Cutter. ¿A dónde...? ¿A dónde vas? 413 00:21:17,318 --> 00:21:18,818 ¿Cutter? 414 00:21:20,905 --> 00:21:22,945 Cutter, ¿a dónde...? Cutter, ¿a dónde vas? 415 00:21:23,116 --> 00:21:24,866 No, no, no. 416 00:21:25,451 --> 00:21:26,451 Por favor baja. 417 00:21:26,619 --> 00:21:28,709 Escuchen. Debo hacer un anuncio. 418 00:21:28,871 --> 00:21:30,921 - Por favor baja. - Abajo. Por allá, ahora. 419 00:21:31,082 --> 00:21:32,882 - Ahora. - Por favor baja. 420 00:21:33,042 --> 00:21:34,922 Siento interrumpir. 421 00:21:35,086 --> 00:21:37,546 Me llamo Tracy Cutter, y soy un alcohólico. 422 00:21:37,880 --> 00:21:40,930 También soy el padrino de este joven valiente. 423 00:21:41,342 --> 00:21:44,932 No sé quién contrató a este tipo, pero no es divertido. 424 00:21:45,096 --> 00:21:46,096 No es una broma. 425 00:21:46,931 --> 00:21:50,481 Estoy exponiendo a Tom porque estamos tratando con algo serio aquí... 426 00:21:50,643 --> 00:21:52,483 ...y mi amigo necesitará su ayuda. 427 00:21:52,645 --> 00:21:55,145 Lidiar con el alcoholismo no es fácil... 428 00:21:55,314 --> 00:21:57,734 ...pero con su amor y apoyo, Tom lo superará. 429 00:21:57,900 --> 00:22:01,200 Por eso, por el poder conferido en mí como padrino de Tom... 430 00:22:01,362 --> 00:22:04,282 ...les doy permiso para revisar su aliento todas las mañanas. 431 00:22:04,782 --> 00:22:06,122 Dejaré esto aquí. 432 00:22:06,659 --> 00:22:09,329 Es un alcoholímetro S-D5 de la policía. 433 00:22:09,495 --> 00:22:12,035 Autolimpiable, estándar. 434 00:22:12,206 --> 00:22:15,706 Hagan que Tom sople aquí por diez segundos mientras oprimen el botón. 435 00:22:17,462 --> 00:22:20,672 Recuerden, el alcoholímetro no detecta benzos ni opiáceos. 436 00:22:20,840 --> 00:22:23,930 Así que siéntanse libres de revisar su abrigo y sus cajones. 437 00:22:24,093 --> 00:22:25,723 Pero cuidado mientras buscan. 438 00:22:25,887 --> 00:22:27,967 - Podrían encontrar una aguja usada ahí. - No. 439 00:22:28,139 --> 00:22:30,979 Recuerden, lidian con un hombre que vendió el perro de la familia... 440 00:22:31,142 --> 00:22:32,642 ...al Viet Cong por heroína. 441 00:22:33,061 --> 00:22:35,521 - Dios mío. - Correcto. 442 00:22:35,688 --> 00:22:38,898 También pudo haberlo puesto en la maldita parrilla. 443 00:22:39,150 --> 00:22:40,940 Pero mantén la cabeza en alto, Tom. 444 00:22:41,110 --> 00:22:44,570 Creo que todos aquí han luchado con alguna forma de adicción... 445 00:22:44,739 --> 00:22:46,739 ...ya sea cafeína... 446 00:22:46,908 --> 00:22:48,448 ...comida... 447 00:22:48,618 --> 00:22:50,788 ...videojuegos y/o masturbación. 448 00:22:51,204 --> 00:22:54,044 Sea lo que sea, la comunicación es la clave, ¿cierto? 449 00:22:54,207 --> 00:22:55,207 Raro. 450 00:22:55,374 --> 00:22:57,634 Tal vez dejar esos postres. 451 00:22:58,628 --> 00:23:00,088 Como sea... 452 00:23:00,254 --> 00:23:02,174 ...recientemente oí un dicho: 453 00:23:03,591 --> 00:23:05,591 "Se necesita un pueblo..." 454 00:23:06,219 --> 00:23:08,099 Todos ustedes... 455 00:23:08,846 --> 00:23:10,676 Todos ustedes son el pueblo... 456 00:23:11,265 --> 00:23:14,725 ...y Tom es el borracho del pueblo que necesita su ayuda. 457 00:23:17,021 --> 00:23:19,861 ¿Por qué hiciste algo así? Podrían despedirme. 458 00:23:20,024 --> 00:23:22,034 No, no pueden. Eso es discriminación. 459 00:23:22,193 --> 00:23:23,443 Los demandaríamos. 460 00:23:23,611 --> 00:23:24,951 ¿Por qué? 461 00:23:25,113 --> 00:23:26,913 Los adictos son clase protegida, Tom. 462 00:23:27,073 --> 00:23:29,623 Tú no eres protegido como un transexual... 463 00:23:29,784 --> 00:23:33,964 ...pero estás mucho más protegido que un negro. Como ex policía, lo sé. 464 00:23:34,330 --> 00:23:36,290 Bueno, pero no quiero llegar a eso... 465 00:23:36,457 --> 00:23:40,087 Pero Thomas Jefferson no quiere firmar todo eso de nuevo... 466 00:23:40,253 --> 00:23:43,673 ...hasta que Hancock use la pluma Cross. 467 00:23:43,840 --> 00:23:45,590 Me gusta, chico. Continúa así. 468 00:23:45,758 --> 00:23:48,468 - No, en realidad esa fue mi idea. - Señor Cutter. 469 00:23:48,886 --> 00:23:50,716 Fue un espectáculo peculiar el que armó ahí. 470 00:23:50,888 --> 00:23:52,718 Lamento la distracción, señor. Yo... 471 00:23:52,890 --> 00:23:55,480 No te disculpes, Tom. Tengo un hermano en el programa... 472 00:23:55,643 --> 00:23:58,153 ...y es genial que trates de controlar esto. 473 00:23:58,312 --> 00:24:00,612 Quiero que sepas que estamos aquí para ti. 474 00:24:01,524 --> 00:24:03,484 - Gracias, señor. - Pero cuando crea... 475 00:24:03,651 --> 00:24:05,951 ...que volviste a eso, tendremos problemas. 476 00:24:06,112 --> 00:24:07,412 ¿Entendido? 477 00:24:07,947 --> 00:24:09,527 No me deje esperando. 478 00:24:10,741 --> 00:24:12,911 Ese es el tipo de amor duro que mi amigo necesita. 479 00:24:14,579 --> 00:24:18,669 Ponga sus números aquí jefe. Si hay un problema se lo haré saber. 480 00:24:18,833 --> 00:24:20,383 Vamos. 481 00:24:21,669 --> 00:24:24,009 Trataré de no llamarlo a media noche. 482 00:24:24,172 --> 00:24:25,632 A menos que sea de vida o muerte. 483 00:24:27,758 --> 00:24:28,758 Gracias. 484 00:24:28,926 --> 00:24:32,136 La Declaración de la Independencia. 485 00:24:32,638 --> 00:24:33,928 - Los padres fundadores. - Bueno. 486 00:24:34,098 --> 00:24:36,728 Así que deben saber cuáles son sus detonantes. 487 00:24:37,435 --> 00:24:38,435 ¿De acuerdo? 488 00:24:38,603 --> 00:24:40,063 Tony... 489 00:24:40,229 --> 00:24:44,439 Para ti, tener botellas de arte muy caras es un detonante. 490 00:24:45,401 --> 00:24:48,071 Sí, eso definitivamente sería un detonante para mí. 491 00:24:48,237 --> 00:24:49,357 Adoro el vino. 492 00:24:49,530 --> 00:24:52,700 Acostumbraba comenzar cada mañana con una caja de Franzia. 493 00:24:52,867 --> 00:24:55,077 No le digas vino a eso. Eso es mierda. 494 00:24:55,244 --> 00:24:57,664 - Estoy en preparatoria, idiota. - Muy bien. 495 00:24:57,830 --> 00:25:00,120 El punto es que deben identificar sus detonantes... 496 00:25:00,291 --> 00:25:02,961 ...y mantener sus dedos alejados de ellos, ¿sí? 497 00:25:03,586 --> 00:25:05,456 ¿Cuáles son tus detonantes, Loudermilk? 498 00:25:06,214 --> 00:25:11,724 Diría, hombres de mediana edad que meten su camisa en los pantalones. 499 00:25:12,803 --> 00:25:16,103 Quisiera una respuesta seria. 500 00:25:16,265 --> 00:25:19,475 - Nos enfocaremos en el grupo ahora. - Eres parte del grupo. 501 00:25:19,644 --> 00:25:22,524 Sí, ¿cómo esperas que nos abramos si tú no puedes, Loudermilk? 502 00:25:22,688 --> 00:25:25,188 Eres el señor Perfecto, pero quiero oír ropa sucia. 503 00:25:25,358 --> 00:25:27,318 No, no soy el señor Perfecto. 504 00:25:27,485 --> 00:25:29,235 Estaba siendo gracioso. 505 00:25:29,403 --> 00:25:32,953 Vamos, Loudermilk. Es tu turno. Ábrete. 506 00:25:34,075 --> 00:25:35,695 Muy bien. 507 00:25:36,327 --> 00:25:38,407 Bien. Bueno. 508 00:25:41,749 --> 00:25:43,749 Mi exesposa. 509 00:25:43,918 --> 00:25:47,458 Diría que cuando... Cuando pienso en mi exesposa y... 510 00:25:47,630 --> 00:25:50,510 ...cuando eso salió mal, yo... 511 00:25:51,050 --> 00:25:54,470 Me hace querer... Me hace querer tomar. 512 00:25:57,640 --> 00:25:59,850 ¿Qué salió mal? 513 00:26:00,017 --> 00:26:02,347 Oye, deja eso. ¿Quieres que recaiga aquí? 514 00:26:02,520 --> 00:26:05,020 Dijo que pensar en su esposa lo hace querer tomar. 515 00:26:05,189 --> 00:26:06,859 No, no, Mugsy tiene razón. 516 00:26:07,024 --> 00:26:09,494 Sacar todo solo puede mejorar las cosas. 517 00:26:09,652 --> 00:26:10,742 Cierto. 518 00:26:10,903 --> 00:26:12,453 Ella no paga renta en su cabeza. 519 00:26:12,613 --> 00:26:14,493 Debes sacarlo. 520 00:26:15,199 --> 00:26:17,829 - ¿Cómo era ella? - Sí, ¿es sexy? Apuesto a que sí. 521 00:26:18,286 --> 00:26:20,196 No está bien, viejo. 522 00:26:20,371 --> 00:26:21,371 Está muerta. 523 00:26:22,415 --> 00:26:23,415 ¿Qué? 524 00:26:23,582 --> 00:26:25,672 ¿De qué hablas? No está muerta. 525 00:26:25,835 --> 00:26:27,795 - Nunca dije que estaba muerta. - ¿Qué...? 526 00:26:27,962 --> 00:26:30,212 Dijiste que chocaste con un árbol y ella murió. 527 00:26:30,381 --> 00:26:31,841 No lo dije. 528 00:26:32,008 --> 00:26:34,718 Dije que yo estaba bien y ella no. 529 00:26:34,885 --> 00:26:37,595 Y no lo estaba. Tenía muchos problemas. 530 00:26:37,763 --> 00:26:39,473 Pero entonces... 531 00:26:40,057 --> 00:26:41,597 ¿No murió? 532 00:26:41,767 --> 00:26:43,387 No. Estuvo cerca. 533 00:26:43,811 --> 00:26:45,061 Perdió una pierna. 534 00:26:45,229 --> 00:26:46,729 Se recuperó. 535 00:26:46,897 --> 00:26:49,227 Vive en Nashville ahora. 536 00:26:49,525 --> 00:26:51,355 ¿Está bien? Ahí tienen. Me abrí. 537 00:26:51,527 --> 00:26:53,697 ¿Muy bien? ¿Podemos cambiar de tema? 538 00:26:53,863 --> 00:26:57,163 No, te la pasas molestándome por no compartir cosas de mi padre... 539 00:26:57,325 --> 00:26:59,945 - ...es hora de que te abras. - ¿Qué diablos? 540 00:27:00,119 --> 00:27:02,499 - Vamos. - No sé qué quieres que diga. 541 00:27:02,663 --> 00:27:05,503 Mi esposa no murió esa noche, ¿sí? 542 00:27:05,666 --> 00:27:06,996 Nuestro matrimonio sí. 543 00:27:09,086 --> 00:27:12,716 - Debes aprender a no obsesionarte. - Sí. Bueno, lo intento. 544 00:27:13,758 --> 00:27:16,258 ¿Sí? Y creo que lo hago muy bien, a veces. 545 00:27:16,427 --> 00:27:18,547 Ya saben, hasta que oigo esa maldita canción. 546 00:27:18,971 --> 00:27:20,351 ¿Cuál? 547 00:27:20,514 --> 00:27:21,894 "Rainbow Connection". 548 00:27:22,058 --> 00:27:24,638 - Espera. ¿De Kermit la Rana? - Sí. 549 00:27:24,810 --> 00:27:26,900 Mi esposa amaba esa canción y yo... 550 00:27:27,063 --> 00:27:31,073 Solía ponerla en cada cinta que le grabé. 551 00:27:31,692 --> 00:27:36,112 Por supuesto, eso significó que cuando desperté en el auto... 552 00:27:36,489 --> 00:27:41,449 ...Kermit estaba comenzando la introducción con el banjo. 553 00:27:42,661 --> 00:27:44,911 Y recordé dónde estaba. 554 00:27:45,081 --> 00:27:46,961 Volteé a ver... 555 00:27:48,167 --> 00:27:50,377 ...vi la sangre... 556 00:27:51,462 --> 00:27:53,092 ...y pensé: 557 00:27:54,256 --> 00:27:58,676 "Hijo de perra, acabo de matar a la única mujer que voy a amar". 558 00:27:59,887 --> 00:28:02,057 Después la rana comenzó a cantar el verso... 559 00:28:02,223 --> 00:28:05,603 ...y simplemente... Se repite una y otra vez. 560 00:28:06,185 --> 00:28:08,805 Bueno. Ahora lo saben, ¿sí? 561 00:28:08,979 --> 00:28:13,149 Mi gran detonante es la canción de la maldita película de los Muppets. 562 00:28:15,986 --> 00:28:18,986 ¿Alguien más quiere compartir algo? 563 00:28:21,075 --> 00:28:23,155 El nombre de Cutter es "Tracy". 564 00:28:28,040 --> 00:28:29,040 No tomes. 565 00:28:29,208 --> 00:28:30,498 No tomes. 566 00:28:34,130 --> 00:28:35,510 Oye. 567 00:28:36,006 --> 00:28:37,426 Oye. 568 00:28:37,591 --> 00:28:39,431 - ¿Sí? - ¿Tienes lumbre? 569 00:28:39,593 --> 00:28:40,723 No fumo. 570 00:28:40,886 --> 00:28:43,306 Una vez cobarde, siempre cobarde. 571 00:28:46,642 --> 00:28:47,942 ¿Papá? 572 00:29:30,895 --> 00:29:32,895 Traducción de subtítulos por: Claudia Fuentes Zárate