1 00:00:01,419 --> 00:00:03,379 前情提要 2 00:00:04,922 --> 00:00:06,882 我需要你替我参加一个会议 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,259 -客户会议? -算是吧,不是 4 00:00:09,427 --> 00:00:10,467 我上个月酒驾被抓到了 5 00:00:10,636 --> 00:00:14,716 所以我需要你 假装是我参加这个醒酒座谈会 6 00:00:15,182 --> 00:00:16,392 我能进来坐下吗? 7 00:00:16,559 --> 00:00:18,019 谁想做汤姆的保证人? 8 00:00:18,185 --> 00:00:19,395 操,我来 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,572 你确定吗,卡特?你觉得奥利的事情后 你已经准备好了吗? 10 00:00:22,732 --> 00:00:25,942 -很期待参与进来,看起来… -你感觉到了吗? 11 00:00:26,110 --> 00:00:29,240 -这就好像酒瘾毒瘾对你的控制 -回见,汤姆 12 00:00:29,405 --> 00:00:31,275 你为什么把我的唱片和唱片机带走了? 13 00:00:31,449 --> 00:00:32,449 她去了犀牛唱片店 14 00:00:32,616 --> 00:00:33,656 (《忙着无所事事》) 15 00:00:33,826 --> 00:00:36,866 -结果就买了这些玩意儿 -所以她的音乐品味很烂 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,617 这不是她的错 很多美女都有这个问题 17 00:00:38,789 --> 00:00:40,749 我要换个保证人 18 00:00:40,916 --> 00:00:43,286 真的很感谢你为我做的一切 19 00:00:53,387 --> 00:00:55,507 你是否意识到,我站在这里时 20 00:00:55,681 --> 00:00:58,681 地球正绕着地轴 以一千英里的时速自转? 21 00:00:58,851 --> 00:01:01,691 就好像上帝以一千英里的时速转篮球 22 00:01:01,854 --> 00:01:05,234 与此同时,地球正沿着轨道 绕着太阳公转 23 00:01:05,399 --> 00:01:08,439 你猜猜那是什么速度 六万六千英里的时速 24 00:01:08,611 --> 00:01:10,651 六万六千英里的时速 一千英里的时速 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,161 不仅如此,太阳系还在银河系中旋转 26 00:01:14,325 --> 00:01:17,615 猜猜是什么速度 四十万英里的时速 27 00:01:17,787 --> 00:01:21,207 四十万英里,六万六千英里 再加上一千英里的时速 28 00:01:21,373 --> 00:01:23,213 除了这一切之外 29 00:01:23,375 --> 00:01:25,705 银河系正在宇宙之中旋转 30 00:01:25,878 --> 00:01:30,008 你猜猜是什么速度 220万英里的时速 31 00:01:30,174 --> 00:01:33,144 正因如此,警官 在你刚刚要求我走直线的时候 32 00:01:33,302 --> 00:01:36,392 我实在无能为力 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,312 干什么…? 34 00:01:46,065 --> 00:01:47,525 你他妈在做什么? 35 00:01:47,691 --> 00:01:49,691 我也在问我自己同样的问题 36 00:01:49,860 --> 00:01:52,570 我不知道哪一点更让我头疼 是你在喝啤酒 37 00:01:52,738 --> 00:01:55,618 还是你对着小清新嗨咻视频 撸你的小黄瓜 38 00:01:55,783 --> 00:01:57,203 而且都没有勃起 39 00:01:57,827 --> 00:01:59,407 我勃起了 40 00:01:59,578 --> 00:02:01,618 你那金筹码的老唐尼去哪儿了? 41 00:02:01,789 --> 00:02:03,919 看来他的活干得挺不错的嘛 42 00:02:04,083 --> 00:02:07,383 来,咱们快点通知他 让他知道你失足了 43 00:02:07,545 --> 00:02:09,335 不,已经晚了,我明天打给他 44 00:02:09,505 --> 00:02:13,045 如果现在不把这事搞定了 也许我们就没有明天了 45 00:02:22,977 --> 00:02:25,267 该死,他不接电话 46 00:02:25,437 --> 00:02:27,607 是吗?这保证人当得还真是好 47 00:02:27,773 --> 00:02:30,363 这唐尼可别碰上我了 不然我就要掐死他 48 00:02:30,526 --> 00:02:32,236 这里是唐尼,请留言 49 00:02:32,403 --> 00:02:34,993 -连上他的语音信箱了,所以我就… -喂,傻逼 50 00:02:35,155 --> 00:02:38,615 鬼知道你在做什么呢 但你的被保证人正在喝啤酒 51 00:02:38,784 --> 00:02:40,954 就好像布科夫斯基在狂欢 52 00:02:41,120 --> 00:02:43,870 -我就喝了一罐啤酒 -你他妈可是有金筹码的人 53 00:02:44,039 --> 00:02:48,089 快行动起来,你知道是怎么回事 你不能这样 54 00:02:52,882 --> 00:02:54,052 你在做什么? 55 00:02:55,217 --> 00:02:57,637 等他回电,我给他十分钟 56 00:02:57,803 --> 00:03:00,513 之后他就正式被炒了 而我又回来做主 57 00:03:00,681 --> 00:03:02,021 倒计时 58 00:03:02,182 --> 00:03:03,772 我不能这样活下去了 59 00:03:03,934 --> 00:03:05,234 我必须和你说实话了 60 00:03:05,978 --> 00:03:07,808 敞开心扉才能自由 61 00:03:07,980 --> 00:03:08,980 我希望如此 62 00:03:09,148 --> 00:03:12,068 卡特,我不是个酒鬼 63 00:03:12,526 --> 00:03:14,316 天啊 64 00:03:14,486 --> 00:03:16,276 真搞笑 65 00:03:16,447 --> 00:03:19,737 你知道那些同性恋 都会有一种叫"基达"的东西吧? 66 00:03:19,909 --> 00:03:22,329 我们酒鬼也有类似的东西 叫做"醉达" 67 00:03:22,494 --> 00:03:25,624 虽然没有基达那么厉害,但也挺管用的 68 00:03:30,669 --> 00:03:31,669 我扫 69 00:03:32,338 --> 00:03:34,628 -别扫描我了 -我一看到酒鬼就知道 70 00:03:34,798 --> 00:03:36,298 我能感觉得到 71 00:03:36,467 --> 00:03:39,507 就好像那头风暴来临前 就跑到高地上的大象 72 00:03:39,678 --> 00:03:41,848 不,我是为了我老板 才去参加那个座谈会的 73 00:03:42,014 --> 00:03:44,854 如果你老板认为你有问题 那他应该是没错 74 00:03:45,017 --> 00:03:46,477 不,你不懂 75 00:03:46,644 --> 00:03:49,194 -我老板醉驾了,而他… -省省吧 76 00:03:49,563 --> 00:03:51,113 我在这行里已经很久了 77 00:03:51,273 --> 00:03:54,493 知道你接下来要说的话一定是谎话 78 00:03:55,027 --> 00:03:56,067 好吧,随便了 79 00:03:56,236 --> 00:03:59,236 -你又要打电话给那位可靠的唐尼吗? -不,我要报警了 80 00:03:59,782 --> 00:04:02,202 我想要对你解释,但你不听 81 00:04:02,368 --> 00:04:07,078 我想好声好气劝你离开,但你拒绝了 所以 82 00:04:08,666 --> 00:04:11,166 喂,是的,我需要帮助 83 00:04:11,335 --> 00:04:14,245 有个人爬上了我家阳台 然后跑进我的公寓里 84 00:04:14,421 --> 00:04:16,421 没必要派人来 85 00:04:16,590 --> 00:04:20,470 是我之前的被保证人 他说这话是因为又犯病了 86 00:04:21,637 --> 00:04:24,557 你觉得这样他们就不会派人来了吗? 87 00:04:24,723 --> 00:04:26,563 -让他们来吧,我又在乎啥? -天啊 88 00:04:26,725 --> 00:04:30,805 如果要我被捕你才会相信我 那就让他们来抓我吧 89 00:04:32,147 --> 00:04:36,147 -他们来了之后通知我 -我会的 90 00:04:37,277 --> 00:04:39,357 你还写日记吗? 91 00:04:39,530 --> 00:04:41,700 这是释放负面情绪的好办法 92 00:04:41,865 --> 00:04:44,735 这不是日记,这是我的工作 93 00:04:44,910 --> 00:04:47,410 我不知道你是做广告的 94 00:04:47,579 --> 00:04:49,159 没错 95 00:04:52,876 --> 00:04:54,286 "跳跳杰克兔"? 96 00:04:56,255 --> 00:04:57,415 这是你负责的? 97 00:04:57,923 --> 00:04:59,433 是的 98 00:05:00,384 --> 00:05:02,514 事实上,整个广告宣传都是我的创意 99 00:05:04,179 --> 00:05:07,769 是你想出跳跳杰克兔的吗? 天啊 100 00:05:07,933 --> 00:05:11,943 我爱死那只小兔子了 头上还有一道小闪电 101 00:05:15,107 --> 00:05:17,737 每次看到我都要笑死 102 00:05:19,361 --> 00:05:21,451 了不起哦 103 00:05:21,613 --> 00:05:24,623 谁知道你还会搞笑呢? 我都看不出你会搞笑 104 00:05:24,783 --> 00:05:26,583 谢谢了 105 00:05:28,954 --> 00:05:31,374 你该走了,警察快来了 106 00:05:33,542 --> 00:05:34,632 这东西不错 107 00:05:45,971 --> 00:05:47,971 (西雅图警方) 108 00:05:49,641 --> 00:05:51,021 警察来了,小汤姆 109 00:05:51,185 --> 00:05:53,265 我来搞定,别担心 110 00:05:53,437 --> 00:05:54,897 先生 111 00:05:55,064 --> 00:05:57,024 我们接到电话说有非法入侵 112 00:05:57,191 --> 00:05:59,401 把手举起来,好让我们看到 113 00:06:04,656 --> 00:06:06,326 你动一下,我就扭断他的脖子 114 00:06:06,492 --> 00:06:08,452 趴下,先生,别逼我电你 115 00:06:08,911 --> 00:06:10,911 你连你自己的小兄弟都电不到,迪亚兹 116 00:06:11,413 --> 00:06:13,673 放下枪,特纳里 117 00:06:16,877 --> 00:06:19,087 -你好吗? -挺好的,好久不见,卡特 118 00:06:19,630 --> 00:06:22,130 见到你真高兴,别担心这个人 119 00:06:22,299 --> 00:06:24,799 -他有点…我只是在帮他 -没事吧? 120 00:06:24,968 --> 00:06:27,598 -没事 -好的 121 00:06:29,014 --> 00:06:30,814 等等,你们要去哪儿? 122 00:06:30,974 --> 00:06:33,694 抱歉你们白跑一趟了 123 00:06:33,852 --> 00:06:35,522 白跑?不 124 00:06:35,687 --> 00:06:37,107 这不是白跑 125 00:06:37,272 --> 00:06:39,272 你们来是有理由的 126 00:06:42,986 --> 00:06:47,366 -保重 -等一下,我要报警 127 00:06:49,660 --> 00:06:51,790 那是迪亚兹和特纳里 128 00:06:51,954 --> 00:06:52,964 我们老交情了 129 00:06:53,413 --> 00:06:54,413 是好人 130 00:06:54,581 --> 00:06:56,961 -你认识他们? -认识? 131 00:06:57,126 --> 00:06:59,036 这两个傻逼是我训练的 132 00:07:00,379 --> 00:07:02,209 我以前是个警察,我没说吗? 133 00:07:02,381 --> 00:07:03,801 没有 134 00:07:06,718 --> 00:07:08,718 十分钟到了 135 00:07:08,887 --> 00:07:10,257 这样就定下来了 136 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 唐尼完了 137 00:07:11,974 --> 00:07:12,984 你又归我了 138 00:07:14,810 --> 00:07:16,520 我们开始制定戒酒计划 139 00:07:16,687 --> 00:07:18,557 -来吧 -不 140 00:07:20,232 --> 00:07:23,402 吉姆的拿铁好了 141 00:07:26,321 --> 00:07:28,741 要我去给你传话吗? 142 00:07:30,617 --> 00:07:34,157 让他不要把衬衫束在裤子里 因为这样看起来就像是傻瓜? 143 00:07:34,329 --> 00:07:36,039 不 144 00:07:37,166 --> 00:07:38,536 好吧 145 00:07:47,342 --> 00:07:48,512 是的,好 146 00:07:48,677 --> 00:07:49,757 打扰了,先生? 147 00:07:53,640 --> 00:07:55,350 别走开 148 00:07:56,059 --> 00:07:57,639 -喂? -是我,托尼 149 00:07:57,811 --> 00:07:59,231 你好,托尼 150 00:07:59,396 --> 00:08:01,356 我昨晚酒驾被抓了 151 00:08:01,523 --> 00:08:03,903 -你打给我做什么? -我在郡看守所 152 00:08:04,067 --> 00:08:06,697 -你为什么不打给你的保证人? -他们拿走了我的手机 153 00:08:06,862 --> 00:08:08,912 别人的手机号我都背不出 154 00:08:09,072 --> 00:08:10,622 -你记住我的手机号了? -对 155 00:08:10,782 --> 00:08:12,832 你的手机号拼写出来是"王八蛋" 156 00:08:12,993 --> 00:08:14,833 -真的吗? -不,我只是记住了你的手机号 157 00:08:14,995 --> 00:08:17,825 -拜托了,你能来接我吗? -好吧,我要去哪儿接你? 158 00:08:17,998 --> 00:08:19,208 我说了,郡看守所 159 00:08:19,958 --> 00:08:21,078 行吧,到那儿见 160 00:08:26,840 --> 00:08:28,720 拜托 161 00:08:29,426 --> 00:08:30,636 该死 162 00:08:32,471 --> 00:08:34,511 不,我让你别走的 163 00:08:35,849 --> 00:08:38,689 算你逃过一劫,妈咪牛仔裤男 164 00:08:40,145 --> 00:08:43,065 托尼,你从你醉驾的经历中 学到了什么? 165 00:08:46,902 --> 00:08:50,072 你有没有至少了解到 你昨晚喝酒的原因呢? 166 00:08:50,239 --> 00:08:51,239 我知道原因 167 00:08:51,406 --> 00:08:54,946 我的老婆打开了我的一瓶 朱塞佩昆达莱利酿造的威尼托品丽珠 168 00:08:55,118 --> 00:08:58,908 -你为什么会有一瓶酒? -我买来投资的,这就像是艺术品 169 00:08:59,081 --> 00:09:01,921 而突然之间,凯伦决定 打开用来做菜 170 00:09:02,084 --> 00:09:06,554 我告诉你,我在楼上 我都能闻到一股香草混着丁香的味道 171 00:09:06,713 --> 00:09:08,973 这其中还有一点樱桃味 172 00:09:09,132 --> 00:09:12,142 -听起来棒极了 -绝对是棒极了 173 00:09:12,302 --> 00:09:14,932 这可是在斯洛伐克橡木桶里熟成的 老天爷啊 174 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 没有人有看过电影《杯酒人生》? 175 00:09:17,224 --> 00:09:19,234 那可是部了不起的电影 176 00:09:19,393 --> 00:09:21,733 这就好像是你亲自去喝了那酒 177 00:09:21,895 --> 00:09:23,435 我也有一样的感受 178 00:09:23,605 --> 00:09:27,315 就是看着切维切斯 在《圣诞假期》里喝蛋酒的那次 179 00:09:27,484 --> 00:09:30,614 让我欲罢不能的是《联航93》 180 00:09:30,779 --> 00:09:33,409 我没法把我的眼睛 从那尊美醇小瓶子上挪开 181 00:09:33,573 --> 00:09:35,413 -我不得不中途退场了 -好吧 182 00:09:35,575 --> 00:09:38,695 好了别再美化了,这不过是酒而已 183 00:09:38,870 --> 00:09:41,710 就是这玩意让我们大家聚在这里 184 00:09:41,873 --> 00:09:44,423 所以你妻子开了一瓶酒 你为什么一定要喝? 185 00:09:44,584 --> 00:09:48,424 她把半瓶倒进了意面酱汁罗丽 然后把软木塞塞了回去 186 00:09:48,588 --> 00:09:51,588 我他妈该怎么办? 这瓶酒要四百美金呢 187 00:09:51,758 --> 00:09:53,798 别把这事怪在你老婆头上,行么? 188 00:09:53,969 --> 00:09:56,809 你自己生活中的事情 只能由自己负责 189 00:09:56,972 --> 00:09:59,732 但她和我生活在一起 而她把事情砸了 190 00:09:59,891 --> 00:10:02,981 不,别废话了 能管住你的只有你自己,不是她 191 00:10:03,145 --> 00:10:05,975 但这还是没解释你怎么开上车了 192 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 我正准备去市中心我放酒的储藏柜 193 00:10:09,151 --> 00:10:11,991 -拿一瓶鹰鸣酒 -为什么? 194 00:10:12,154 --> 00:10:15,534 因为只有这瓶酒才能 配得上朱塞佩威尼托 195 00:10:15,699 --> 00:10:17,529 好吧,你… 196 00:10:18,118 --> 00:10:20,078 你得把那储藏柜给退了 197 00:10:20,245 --> 00:10:22,745 知道吗?每一瓶酒都要卖掉 198 00:10:22,914 --> 00:10:26,714 -你要我把资产变现吗? -对,我要你把你得酒统统变现 199 00:10:26,877 --> 00:10:29,047 投资你自己,你这个傻逼 200 00:10:29,212 --> 00:10:32,632 或是美国铝公司,或是共有基金 201 00:10:42,059 --> 00:10:43,349 你在做什么? 202 00:10:43,518 --> 00:10:46,648 现在不是1975年,你不能在室内抽烟 203 00:10:47,439 --> 00:10:48,569 我的错 204 00:10:48,732 --> 00:10:51,942 我一直想问你你的被保证人怎么样了 205 00:10:52,694 --> 00:10:54,824 -他犯了几个小差错 -是吗? 206 00:10:54,988 --> 00:10:56,948 但被我抓个正着 207 00:10:57,366 --> 00:10:58,696 很好 208 00:10:58,867 --> 00:11:00,657 能帮上忙我的感觉太好了 209 00:11:00,827 --> 00:11:02,157 是啊 210 00:11:02,662 --> 00:11:06,082 要知道,在汤姆出现之前 我差一点点就要故态复萌了 211 00:11:06,583 --> 00:11:07,963 真的吗? 212 00:11:09,169 --> 00:11:11,879 对,汤姆的呼救声 在我的心里激起千层浪 213 00:11:12,047 --> 00:11:14,667 这可不是一点点小浪花 214 00:11:14,841 --> 00:11:16,891 那可是E大调级别的浪花 215 00:11:21,681 --> 00:11:24,681 就好像皮特汤森 在《少年荒原》开头唱的 216 00:11:24,851 --> 00:11:26,901 巴巴·欧莱礼,那是一首F大调 217 00:11:27,062 --> 00:11:29,062 谁他妈在乎是什么调子了? 218 00:11:29,231 --> 00:11:30,231 好吧 219 00:11:30,399 --> 00:11:33,569 -是的,抱歉 -我在外面拼死拼活 220 00:11:33,819 --> 00:11:34,819 对 221 00:11:36,613 --> 00:11:38,663 这是一首很好的歌 222 00:11:46,998 --> 00:11:49,878 要知道,奥利的出事的时候 223 00:11:53,088 --> 00:11:55,378 那段时间很艰辛 224 00:11:56,216 --> 00:11:57,506 我记得 225 00:11:59,219 --> 00:12:01,509 但和这个新人在一起 226 00:12:02,264 --> 00:12:04,894 终于让我走出了黑暗的心境 227 00:12:06,435 --> 00:12:08,145 这就像是我的… 228 00:12:08,311 --> 00:12:10,941 我的松果体被切除了,你懂吗? 229 00:12:11,523 --> 00:12:12,943 是啊 230 00:12:13,108 --> 00:12:14,858 谢谢,多谢你了 231 00:12:15,026 --> 00:12:17,026 不客气,有需要随时找我 232 00:12:17,195 --> 00:12:19,775 你对我们很粗暴,劳德米尔克 233 00:12:20,240 --> 00:12:21,950 你们中有些人需要粗暴地对待 234 00:12:22,117 --> 00:12:24,657 但你做的是好事,你着火了,兄弟 235 00:12:24,828 --> 00:12:26,248 没关系的,但是… 236 00:12:26,413 --> 00:12:29,173 虽然你对我们很严厉 但你对自己总是更加严厉 237 00:12:29,332 --> 00:12:31,172 你真的着火了 238 00:12:31,334 --> 00:12:33,634 -你需要我帮忙吗? -我觉得…不,你走吧 239 00:12:33,795 --> 00:12:35,085 你着火了,快走吧 240 00:12:35,255 --> 00:12:37,755 好吧,这支烟在我口袋里烧出个洞 241 00:12:37,924 --> 00:12:40,974 -好的,见到你很高兴 -好的,干得好,卡特 242 00:12:42,679 --> 00:12:44,389 你在家吗? 243 00:12:48,268 --> 00:12:49,848 你好 244 00:12:50,187 --> 00:12:51,397 怎么了? 245 00:12:51,563 --> 00:12:55,693 我只是想来看看本有没有 把你的唱片全都还回来 246 00:12:55,859 --> 00:12:57,399 都送回来了 247 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 很好 248 00:12:59,988 --> 00:13:02,618 你今晚要听垃圾音乐吗? 249 00:13:02,782 --> 00:13:05,242 因为我想早点睡 250 00:13:05,410 --> 00:13:07,620 我开玩笑的 251 00:13:09,331 --> 00:13:12,331 要知道,你的音乐品味 也不是那么无懈可击 252 00:13:12,501 --> 00:13:14,341 我从没说过我的品位无懈可击 253 00:13:14,503 --> 00:13:16,803 旋转博士,《氪星石口袋》五颗星 254 00:13:16,963 --> 00:13:18,133 (《负面怪杰》,劳德米尔克著) 255 00:13:18,298 --> 00:13:21,218 记得,我写评论的时候 那个录影带都还没有播出 256 00:13:21,384 --> 00:13:22,764 你说过他们是新的感恩至死 257 00:13:22,928 --> 00:13:25,638 那张专辑没有问题 我现在依然支持我的评论 258 00:13:25,805 --> 00:13:28,015 又不是我让那家伙戴那个帽子的 259 00:13:28,183 --> 00:13:30,603 他看起来就像是个秘鲁牧羊人 260 00:13:30,769 --> 00:13:34,189 贝克的《欧迪雷》一星半,真的吗? 261 00:13:34,606 --> 00:13:35,766 我俩之间有过节 262 00:13:35,941 --> 00:13:38,071 -然而你对软饼干乐队赞不绝口 -好吧 263 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 那时候我又是喝酒又是吸毒的 264 00:13:40,362 --> 00:13:43,662 所以当《巧克力海星和狗味水》 发布的时候,我… 265 00:13:43,823 --> 00:13:47,663 我必须承认这破玩意儿乍听之下还不错 266 00:13:47,827 --> 00:13:49,657 尤其是加上了龙舌兰和红酒 267 00:13:49,829 --> 00:13:51,329 空腹灌下去的时候 268 00:13:52,457 --> 00:13:54,877 行吧,被你说中了 269 00:13:55,043 --> 00:13:59,423 我来不是为了和你争论音乐的 我只是… 270 00:13:59,756 --> 00:14:02,676 你知道的,我是想让事情… 271 00:14:03,260 --> 00:14:05,800 你是说道歉吗? 272 00:14:06,638 --> 00:14:08,928 随便你怎么说了,我不知道 273 00:14:09,182 --> 00:14:13,272 我那天不是故意朝你发火的 就是这样 274 00:14:13,895 --> 00:14:18,475 好吧,我接受你的道歉 但你必须学着不要为了 275 00:14:18,650 --> 00:14:20,940 音乐这样不足为道的东西大动肝火 276 00:14:22,654 --> 00:14:24,864 好吧,当我没说 277 00:14:25,031 --> 00:14:26,741 喂 278 00:14:26,908 --> 00:14:28,288 现在换我开玩笑了 279 00:14:29,786 --> 00:14:31,906 好吧 280 00:14:34,249 --> 00:14:35,959 所以我俩和好了吗? 281 00:14:36,793 --> 00:14:38,383 对 282 00:14:47,262 --> 00:14:51,102 (傀儡乐队) 283 00:14:57,897 --> 00:14:59,017 喂 284 00:14:59,190 --> 00:15:01,900 -关门了 -是我,是我,汤姆 285 00:15:02,068 --> 00:15:05,238 汤姆,小组里的汤姆 286 00:15:10,452 --> 00:15:12,082 -怎么了? -我得和你谈谈 287 00:15:12,245 --> 00:15:13,455 小组就是为了这个存在的 288 00:15:13,622 --> 00:15:15,922 不,我必须避开卡特和你谈谈 289 00:15:16,291 --> 00:15:18,791 听着,你不能这样 随便出现在别人工作的地方 290 00:15:18,960 --> 00:15:20,460 是啊,你把这话说给卡特听听 291 00:15:20,629 --> 00:15:22,009 拜托了 292 00:15:24,215 --> 00:15:25,335 -好吧 -谢谢 293 00:15:26,301 --> 00:15:28,261 好吧,你和我实话实说 294 00:15:28,428 --> 00:15:30,348 我是不是有危险? 295 00:15:30,513 --> 00:15:32,143 你在说什么? 296 00:15:32,307 --> 00:15:34,267 你告诉我,卡特疯了吗? 297 00:15:34,434 --> 00:15:36,564 他是双相抑郁吗? 还是创伤后应激障碍? 298 00:15:36,728 --> 00:15:37,898 奥利到底怎么了? 299 00:15:38,063 --> 00:15:40,773 好吧,冷静点,你吸毒了吗? 300 00:15:40,940 --> 00:15:44,150 -不,我没吸毒 -好吧,坐下 301 00:15:44,319 --> 00:15:45,739 好吧 302 00:15:46,237 --> 00:15:50,027 你百分百确定卡特没有杀了奥利吗? 303 00:15:50,742 --> 00:15:51,952 是的,我确定 304 00:15:52,118 --> 00:15:53,908 卡特没有杀奥利 305 00:15:54,079 --> 00:15:56,919 好吧,因为他很奇怪 你应该看看他睡着之后的样子 306 00:15:57,082 --> 00:15:59,922 他朝着空气戳啊戳的 而且他和一只食鱼貂似的尖叫 307 00:16:00,085 --> 00:16:01,665 你什么时候看到过卡特睡觉了? 308 00:16:02,379 --> 00:16:04,509 他就在我床边打地铺 309 00:16:04,673 --> 00:16:05,803 为什么? 310 00:16:05,965 --> 00:16:07,585 我不知道为什么 311 00:16:08,009 --> 00:16:10,099 好吧,听着 312 00:16:10,261 --> 00:16:13,431 我可以告诉你,百分之九十九的情况下 卡特都是人畜无伤的,好吗? 313 00:16:13,598 --> 00:16:15,518 但问题是,他很在乎 314 00:16:15,684 --> 00:16:18,524 他真的真的真的很希望你能戒酒 315 00:16:18,687 --> 00:16:22,687 -好吧,但我可没想到会有这种事 -对,你是法院强制来的 316 00:16:23,400 --> 00:16:24,730 你为什么不能做我的保证人? 317 00:16:24,901 --> 00:16:27,491 不,你已经有个保证人了 我觉得这对卡特有好处 318 00:16:27,654 --> 00:16:31,074 对卡特有好处? 我本以为这是为了我好 319 00:16:31,241 --> 00:16:34,371 你瞧,这就是你的问题了,汤姆 不是所有的事情都是以你为中心 320 00:16:34,536 --> 00:16:36,496 只要你想明白这一点 321 00:16:36,663 --> 00:16:40,463 -你就能控制住你的病情 -听着,我明白你在说什么 322 00:16:40,875 --> 00:16:44,295 -猪鼻子,快出来,我们要走了 -他怎么知道你在这里? 323 00:16:44,462 --> 00:16:46,172 -是他开车送我来的 -劳德米尔克很忙的 324 00:16:46,339 --> 00:16:47,379 他已经下班了,行吗? 325 00:16:47,549 --> 00:16:50,639 我告诉他我想把 我表弟乐队的CD给你 326 00:16:50,802 --> 00:16:54,142 他们想让你听一听,挺好的 327 00:16:54,305 --> 00:16:57,305 -没事吧? -没事,一切都好极了 328 00:16:57,475 --> 00:16:58,765 (《盟军伐木工的时间旅行》) 329 00:16:59,310 --> 00:17:01,770 不是吧 330 00:17:01,938 --> 00:17:04,268 他他妈的是个警察?老天爷啊 331 00:17:04,441 --> 00:17:07,741 对,他以前是 大概是心理评估没通过 332 00:17:07,902 --> 00:17:10,072 我们要确保他不会发现我们的事情 333 00:17:10,238 --> 00:17:12,568 不然我们的麻烦可就大了,知道吗? 334 00:17:12,741 --> 00:17:14,411 我们说不定要为此坐牢 335 00:17:14,576 --> 00:17:16,536 我坐牢了还怎么提拔你啊? 336 00:17:16,703 --> 00:17:18,913 不,"坐牢",为什么会坐牢? 337 00:17:20,623 --> 00:17:21,623 这可是个重罪 338 00:17:21,791 --> 00:17:23,331 你给我第三次醉驾顶罪 339 00:17:23,501 --> 00:17:26,211 第三次?你没告诉我这是第三次 340 00:17:26,379 --> 00:17:29,259 拜托,你觉得光是一次醉驾 他们会让我参加三十次座谈会吗? 341 00:17:29,424 --> 00:17:30,634 你好好想个明白吧 342 00:17:30,800 --> 00:17:32,800 我真不敢相信你怎么会搞砸 343 00:17:32,969 --> 00:17:37,139 要知道,你得开始为你的行为负责 凯文 344 00:17:37,307 --> 00:17:39,267 也许你不应该酒驾 345 00:17:39,434 --> 00:17:40,734 好了别再说废话了 346 00:17:40,894 --> 00:17:42,694 -你参加太多的座谈会了 -可不是么 347 00:17:42,854 --> 00:17:45,154 冷静点 348 00:17:46,024 --> 00:17:48,654 好吧,好消息是看看今天谁来了 349 00:17:51,070 --> 00:17:53,910 你的新客户就在这里 350 00:17:57,452 --> 00:17:59,162 骄奢伏特加 351 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 看到了吗? 352 00:18:02,874 --> 00:18:05,674 你想要了解它,你想要爱它 353 00:18:05,835 --> 00:18:09,045 因为你,宝贝 是这个客户的负责人 354 00:18:09,547 --> 00:18:11,587 等等,真的吗?我来负责? 355 00:18:11,758 --> 00:18:13,088 没错,全归你了 356 00:18:13,259 --> 00:18:15,799 这就是你的跳跳杰克兔 357 00:18:16,554 --> 00:18:19,934 跳跳杰克兔 已经是我的跳跳杰克兔了 358 00:18:20,099 --> 00:18:21,099 好吧,没错 359 00:18:21,267 --> 00:18:23,477 这样他们就不会忽视掉你的功劳了 360 00:18:23,645 --> 00:18:25,015 "他们"?是你吧 361 00:18:25,438 --> 00:18:27,858 好吧,你这是在挑我的刺 362 00:18:39,285 --> 00:18:40,745 味道不错哦 363 00:18:40,912 --> 00:18:43,042 味道不错,来试试 364 00:18:44,374 --> 00:18:45,504 抿一口 365 00:18:45,667 --> 00:18:48,587 -不,现在喝伏特加还太早了 -天啊,就一小口 366 00:18:48,753 --> 00:18:50,923 了解我们推广的东西是你的职责 367 00:18:51,548 --> 00:18:53,088 好吧 368 00:18:57,971 --> 00:19:01,431 桃子味不错,很适合早午餐 369 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 喂 370 00:19:10,692 --> 00:19:12,242 不,你来这里做什么? 371 00:19:12,402 --> 00:19:15,532 你不能这样突然出现在我的办公室里 372 00:19:15,697 --> 00:19:18,317 我只是来看看 再说了,我给你带了午饭 373 00:19:18,491 --> 00:19:20,201 -谢谢 -我自己做的 374 00:19:20,368 --> 00:19:21,618 谢谢 375 00:19:22,704 --> 00:19:24,294 格子间? 376 00:19:25,707 --> 00:19:29,167 我还以为你是有转角办公室的那种人 377 00:19:29,335 --> 00:19:31,495 毕竟你想出了跳跳杰克兔 378 00:19:31,671 --> 00:19:32,671 是啊 379 00:19:32,839 --> 00:19:35,169 那一道闪电就是美国的象征 380 00:19:35,341 --> 00:19:37,301 圣地牙哥电光队有没有起诉你们? 381 00:19:37,468 --> 00:19:39,758 没,他们没有 而我很快就会有自己的办公室了 382 00:19:39,929 --> 00:19:42,929 但我不能一整天干坐着和别人聊天 383 00:19:43,099 --> 00:19:46,559 好吧,我知道了,我马上走 384 00:19:48,229 --> 00:19:49,229 这是什么? 385 00:19:51,107 --> 00:19:53,737 这是我的新客户 386 00:19:53,902 --> 00:19:55,702 这是四十度的酒精 387 00:19:55,862 --> 00:19:58,412 你确定把这放在桌子上没问题吗? 388 00:19:58,573 --> 00:20:00,993 我是个广告商 389 00:20:01,743 --> 00:20:04,083 这个我没收了 390 00:20:04,245 --> 00:20:07,665 你还不够坚强,不能面对这种诱惑 391 00:20:08,583 --> 00:20:12,423 这有胸有屁股的里面还有酒精 392 00:20:13,588 --> 00:20:16,508 光是看着这玩意儿我就要流口水了 393 00:20:16,674 --> 00:20:18,264 而我都已经戒酒五年了 394 00:20:18,426 --> 00:20:19,966 听着,这是我的工作,行吗? 395 00:20:20,136 --> 00:20:22,096 我没喝这玩意儿 396 00:20:22,263 --> 00:20:23,393 好吧 397 00:20:25,433 --> 00:20:28,603 -我要你往里面吹一口气 -我不要往这玩意儿里面吹气 398 00:20:28,770 --> 00:20:30,190 一定要吹 399 00:20:30,939 --> 00:20:34,779 (测试) 400 00:20:34,943 --> 00:20:36,323 快 401 00:20:37,654 --> 00:20:40,284 像吹贝蒂怀特的95岁生日蛋糕一样吹 402 00:20:47,163 --> 00:20:48,963 你真是畜生,汤姆,现在才早上11点 403 00:20:49,123 --> 00:20:50,543 不 404 00:20:51,125 --> 00:20:54,335 我的老板让我试吃一下 我就抿了一小口 405 00:20:54,504 --> 00:20:56,764 -这不是… -你不懂 406 00:20:57,799 --> 00:20:59,049 一口就是失足 407 00:20:59,217 --> 00:21:00,637 只需要一小口 408 00:21:00,802 --> 00:21:03,182 如果我抿了一口,我早就完蛋了 409 00:21:03,846 --> 00:21:05,096 好吧 410 00:21:06,849 --> 00:21:09,229 我现在很怀疑你的工作环境 411 00:21:09,394 --> 00:21:11,854 我的工作环境没问题 412 00:21:12,647 --> 00:21:14,107 不 413 00:21:14,440 --> 00:21:17,150 卡特?你去哪儿? 414 00:21:17,318 --> 00:21:18,818 卡特? 415 00:21:20,905 --> 00:21:22,945 卡特,你去哪儿?你要去哪儿? 416 00:21:23,116 --> 00:21:24,866 不 417 00:21:25,451 --> 00:21:26,451 请下来 418 00:21:26,619 --> 00:21:28,709 听着,我要宣布一件事 419 00:21:28,871 --> 00:21:30,921 -拜托快点下来 -下去,过去,快 420 00:21:31,082 --> 00:21:32,882 -现在 -请下来 421 00:21:33,042 --> 00:21:34,922 抱歉打扰各位了 422 00:21:35,086 --> 00:21:37,546 我叫特雷西卡特,我是个酒鬼 423 00:21:37,880 --> 00:21:40,930 我同时还是这位勇敢年轻人的保证人 424 00:21:41,342 --> 00:21:44,932 我不知道谁找来的这个人 但这并不搞笑,各位 425 00:21:45,096 --> 00:21:46,096 这不是玩笑 426 00:21:46,931 --> 00:21:50,481 我揭发了汤姆是因为 我们正在面对一些很严肃的事情 427 00:21:50,643 --> 00:21:52,483 而我的兄弟需要各位的帮助 428 00:21:52,645 --> 00:21:55,145 戒酒并不是件容易事 429 00:21:55,314 --> 00:21:57,734 但有各位的支持,汤姆可以做到 430 00:21:57,900 --> 00:22:01,200 所以我作为汤姆的戒酒座谈会保证人 431 00:22:01,362 --> 00:22:04,282 我允许你们每天早上检查他的口气 432 00:22:04,782 --> 00:22:06,122 我把这个放在这里 433 00:22:06,659 --> 00:22:09,329 这是一个S-D5型号的 警察专用酒精测试仪 434 00:22:09,495 --> 00:22:12,035 会自我清洁,是很标准的产品 435 00:22:12,206 --> 00:22:15,706 手按住这个按钮 然后让汤姆往里面吹十秒钟 436 00:22:17,462 --> 00:22:20,672 记得,酒精测试仪并不能测出 二苯氧代乙醇或是鸦片制剂 437 00:22:20,840 --> 00:22:23,930 所以请各位随意搜差他的外套口袋 或是办公桌抽屉 438 00:22:24,093 --> 00:22:25,723 但翻看的时候请小心一些 439 00:22:25,887 --> 00:22:27,967 -里面可能有用过的针头 -不 440 00:22:28,139 --> 00:22:30,979 记得,你们要对付的这个人 把自家的狗 441 00:22:31,142 --> 00:22:32,642 卖给越南人换海洛因 442 00:22:33,061 --> 00:22:35,521 -天啊 -没错 443 00:22:35,688 --> 00:22:38,898 他还不如自己把那条狗给烤了呢 444 00:22:39,150 --> 00:22:40,940 但抬起头来,汤姆 445 00:22:41,110 --> 00:22:44,570 我觉得这个房间里的每个人 都在同某种瘾作战 446 00:22:44,739 --> 00:22:46,739 也许是咖啡因 447 00:22:46,908 --> 00:22:48,448 食物 448 00:22:48,618 --> 00:22:50,788 游戏,也许还有手淫 449 00:22:51,204 --> 00:22:54,044 随便什么,沟通是关键,对吧? 450 00:22:54,207 --> 00:22:55,207 好尴尬 451 00:22:55,374 --> 00:22:57,634 也许还是别再吃甜食了吧 452 00:22:58,628 --> 00:23:00,088 总之 453 00:23:00,254 --> 00:23:02,174 我最近听说一个说法 454 00:23:03,591 --> 00:23:05,591 "需要一个村庄" 455 00:23:06,219 --> 00:23:08,099 你们所有人 456 00:23:08,846 --> 00:23:10,676 你们大家就是一个村庄 457 00:23:11,265 --> 00:23:14,725 而汤姆就是村里的那个酒鬼 需要大家的帮助 458 00:23:17,021 --> 00:23:19,861 你为什么要做这种事情? 他们说不定会炒了我 459 00:23:20,024 --> 00:23:22,034 不,他们不能,这是歧视 460 00:23:22,193 --> 00:23:23,443 这样我们就起诉他们 461 00:23:23,611 --> 00:23:24,951 起诉什么? 462 00:23:25,113 --> 00:23:26,913 成瘾者也是被保护的阶级,汤姆 463 00:23:27,073 --> 00:23:29,623 虽然不像变性人那样被保护 464 00:23:29,784 --> 00:23:33,964 但比黑人是要受重视多了 我以前是警察,我懂的 465 00:23:34,330 --> 00:23:36,290 好吧,但我不想事情变成那样 466 00:23:36,457 --> 00:23:40,087 但托马斯杰斐逊 不想把整份文件重新写一遍 467 00:23:40,253 --> 00:23:43,673 除非汉考克让他用高仕笔 468 00:23:43,840 --> 00:23:45,590 我喜欢,孩子,继续想 469 00:23:45,758 --> 00:23:48,468 -不,这是我的创意 -卡特先生 470 00:23:48,886 --> 00:23:50,716 你刚刚可是大闹了一番 471 00:23:50,888 --> 00:23:52,718 抱歉闹了一出,先生,我… 472 00:23:52,890 --> 00:23:55,480 不要道歉,汤姆 我有个弟弟也在戒酒 473 00:23:55,643 --> 00:23:58,153 你想要控制住,这是好事 474 00:23:58,312 --> 00:24:00,612 你要知道,我们都支持你 475 00:24:01,524 --> 00:24:03,484 -谢谢,先生 -但我一察觉 476 00:24:03,651 --> 00:24:05,951 你又复发了,你就有麻烦了 477 00:24:06,112 --> 00:24:07,412 明白了吗? 478 00:24:07,947 --> 00:24:09,527 别让我等着 479 00:24:10,741 --> 00:24:12,911 看,这样严父般的爱才是他需要的 480 00:24:14,579 --> 00:24:18,669 来,把你的号码输进去,老板 如果有问题的话,我会告诉你的 481 00:24:18,833 --> 00:24:20,383 来吧 482 00:24:21,669 --> 00:24:24,009 过了十二点我尽量不打扰你 483 00:24:24,172 --> 00:24:25,632 除非是生死大事 484 00:24:27,758 --> 00:24:28,758 谢谢 485 00:24:28,926 --> 00:24:32,136 所以,《独立宣言》 486 00:24:32,638 --> 00:24:33,928 -国父 -好的 487 00:24:34,098 --> 00:24:36,728 所以你们一定要知道 是什么会触发你想要喝酒的心情 488 00:24:37,435 --> 00:24:38,435 懂了吗? 489 00:24:38,603 --> 00:24:40,063 所以,托尼 490 00:24:40,229 --> 00:24:44,439 对你来说,拥有非常昂贵的瓶装艺术品 这就是一种触发 491 00:24:45,401 --> 00:24:48,071 对,这绝对会刺激到我的 492 00:24:48,237 --> 00:24:49,357 我爱酒 493 00:24:49,530 --> 00:24:52,700 我以前每天早上都要喝一盒弗兰则亚 494 00:24:52,867 --> 00:24:55,077 别把那叫做酒,那是垃圾 495 00:24:55,244 --> 00:24:57,664 -我还是高中生,混蛋 -好吧 496 00:24:57,830 --> 00:25:00,120 关键是,识别出触发你的事情 497 00:25:00,291 --> 00:25:02,961 然后离它们远远的,知道了吗? 498 00:25:03,586 --> 00:25:05,456 那什么会触发到你,劳德米尔克? 499 00:25:06,214 --> 00:25:11,724 要我说的话 把衬衫束进肥妈牛仔裤里的中年男人 500 00:25:12,803 --> 00:25:16,103 我想听你认真说 501 00:25:16,265 --> 00:25:19,475 -我们必须专注在小组身上 -你就是小组的一员 502 00:25:19,644 --> 00:25:22,524 对,你自己都不坦诚的话 怎么能指望我们坦诚呢,劳德米尔克? 503 00:25:22,688 --> 00:25:25,188 你是完美先生 但却想听我们的丢脸经历 504 00:25:25,358 --> 00:25:27,318 不,我不是完美先生 505 00:25:27,485 --> 00:25:29,235 他只是开玩笑 506 00:25:29,403 --> 00:25:32,953 来吧,劳德米尔克,轮到你了 快敞开心扉 507 00:25:34,075 --> 00:25:35,695 好吧 508 00:25:36,327 --> 00:25:38,407 好吧 509 00:25:41,749 --> 00:25:43,749 我的前妻 510 00:25:43,918 --> 00:25:47,458 我在想起我前妻的时候,还有… 511 00:25:47,630 --> 00:25:50,510 出的那些事情,我… 512 00:25:51,050 --> 00:25:54,470 我就会想要喝酒 513 00:25:57,640 --> 00:25:59,850 出了什么事? 514 00:26:00,017 --> 00:26:02,347 喂,闭嘴,你想他就地复发吗? 515 00:26:02,520 --> 00:26:05,020 他说了想到前妻就会想喝酒 516 00:26:05,189 --> 00:26:06,859 不,马格西说的没错 517 00:26:07,024 --> 00:26:09,494 说出来会让你舒服一些的 518 00:26:09,652 --> 00:26:10,742 没错 519 00:26:10,903 --> 00:26:12,453 她又不是他脑子里的钉子户 520 00:26:12,613 --> 00:26:14,493 你必须要说出来 521 00:26:15,199 --> 00:26:17,829 -她长什么样? -对,她性感吗?她一定很性感 522 00:26:18,286 --> 00:26:20,196 别说这话 523 00:26:20,371 --> 00:26:21,371 她已经死了 524 00:26:22,415 --> 00:26:23,415 什么? 525 00:26:23,582 --> 00:26:25,672 你在说什么?她没死 526 00:26:25,835 --> 00:26:27,795 -我从没说过她死了 -啥? 527 00:26:27,962 --> 00:26:30,212 你说你撞上了树,然后她死了 528 00:26:30,381 --> 00:26:31,841 不,我没这么说 529 00:26:32,008 --> 00:26:34,718 我说我没事,但她出事了 530 00:26:34,885 --> 00:26:37,595 她真的出事了,伤得很重 531 00:26:37,763 --> 00:26:39,473 但这样的话 532 00:26:40,057 --> 00:26:41,597 她没死吗? 533 00:26:41,767 --> 00:26:43,387 没,她差点死了 534 00:26:43,811 --> 00:26:45,061 截了一条腿 535 00:26:45,229 --> 00:26:46,729 但她坚持了下来 536 00:26:46,897 --> 00:26:49,227 现在住在那什维尔 537 00:26:49,525 --> 00:26:51,355 好吗?看,我敞开心扉了 538 00:26:51,527 --> 00:26:53,697 好吗?能换话题了吗? 539 00:26:53,863 --> 00:26:57,163 不,我不说我父亲的事情 就被你叨叨个不停 540 00:26:57,325 --> 00:26:59,945 -所以现在该你敞开心扉了 -搞什么? 541 00:27:00,119 --> 00:27:02,499 -拜托 -我不知道你要我说什么 542 00:27:02,663 --> 00:27:05,503 那天晚上我妻子没死,好吗? 543 00:27:05,666 --> 00:27:06,996 我们的婚姻死了 544 00:27:09,086 --> 00:27:12,716 -看来还是别一直去想这件事比较好 -是啊,我在努力 545 00:27:13,758 --> 00:27:16,258 行吗?我觉得我有时候做得也挺好的 546 00:27:16,427 --> 00:27:18,547 直到我听到了那首歌 547 00:27:18,971 --> 00:27:20,351 哪一首? 548 00:27:20,514 --> 00:27:21,894 《彩虹之桥》 549 00:27:22,058 --> 00:27:24,638 -等等,科米蛙唱的那首? -对 550 00:27:24,810 --> 00:27:26,900 我妻子很爱那首歌,而我… 551 00:27:27,063 --> 00:27:31,073 我以前给她做的每一张自选碟里 都会有这首歌 552 00:27:31,692 --> 00:27:36,112 所以,这意味着我在车里恢复意识时 553 00:27:36,489 --> 00:27:41,449 科米蛙正开始弹五弦琴 你们懂吗? 554 00:27:42,661 --> 00:27:44,911 然后我想起我在哪里 555 00:27:45,081 --> 00:27:46,961 我转过头 556 00:27:48,167 --> 00:27:50,377 看到那一滩鲜血 557 00:27:51,462 --> 00:27:53,092 然后想到 558 00:27:54,256 --> 00:27:58,676 "我操,我刚杀了我这辈子 唯一会爱的女人" 559 00:27:59,887 --> 00:28:02,057 然后那只青蛙开始唱副歌 560 00:28:02,223 --> 00:28:05,603 就这样…一遍遍地重复 561 00:28:06,185 --> 00:28:08,805 好吧,现在你们都知道了吧? 562 00:28:08,979 --> 00:28:13,149 最容易触发我的东西 是他妈的布偶电影里的歌 563 00:28:15,986 --> 00:28:18,986 还有人想要分享吗? 564 00:28:21,075 --> 00:28:23,155 卡特的名字叫"特雷西" 565 00:28:28,040 --> 00:28:29,040 别喝酒 566 00:28:29,208 --> 00:28:30,498 别喝酒 567 00:28:34,130 --> 00:28:35,510 喂 568 00:28:36,006 --> 00:28:37,426 喂 569 00:28:37,591 --> 00:28:39,431 -什么事? -你有打火机吗? 570 00:28:39,593 --> 00:28:40,723 我不抽烟 571 00:28:40,886 --> 00:28:43,306 软蛋一时,软蛋一世 572 00:28:46,642 --> 00:28:47,942 老爸?