1 00:00:01,419 --> 00:00:03,379 Loudermilk'te daha önce 2 00:00:04,922 --> 00:00:06,882 Benim için bir toplantıya gitmeni istiyorum. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,259 -Müşteri toplantısı mı? -Bir nevi. Tam değil. 4 00:00:09,427 --> 00:00:10,467 Geçen ay direksiyonda alkollü yakalandım. 5 00:00:10,636 --> 00:00:14,716 Ayık Arkadaşlar toplantısına gitmeni ve benmişsin gibi davranmanı istiyorum. 6 00:00:15,182 --> 00:00:16,392 Oturmamın sakıncası var mı? 7 00:00:16,559 --> 00:00:18,019 Kim, Tom'a sponsor olmak ister? 8 00:00:18,185 --> 00:00:19,395 Siktir et. Ben yaparım. 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,572 Emin misin Cutter? Ollie'ye olanlardan sonra hazır olduğunu düşünüyor musun? 10 00:00:22,732 --> 00:00:25,942 -Başlamak için sabırsızlanıyorum. -Bunu hissediyor musun? 11 00:00:26,110 --> 00:00:29,240 -Seni tutacağım türden bir kavrama bu. -Görüşürüz Tom. 12 00:00:29,405 --> 00:00:31,275 Neden plaklarımı ve plakçalarımı aldın? 13 00:00:31,449 --> 00:00:32,449 Rhino Vinyl'a gitmiş. 14 00:00:32,616 --> 00:00:33,656 BUSY DOING NOTHING 15 00:00:33,826 --> 00:00:36,866 -Aldığı şeyler bunlar. -Boktan bir müzik zevki var. Ne olmuş? 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,617 Bu onun suçu değil. En güzel kadınlar böyledir. 17 00:00:38,789 --> 00:00:40,749 Başka bir sponsor bulacağım. 18 00:00:40,916 --> 00:00:43,286 Benim için yaptıklarına minnettarım. 19 00:00:53,387 --> 00:00:55,507 Biz dikilirken, Dünya'nın saatte... 20 00:00:55,681 --> 00:00:58,681 ...1.600 km ile kendi ekseni etrafında döndüğünün farkında mısın? 21 00:00:58,851 --> 00:01:01,691 Tanrı bir basketbol topunu döndürüyormuş gibi. Saatte 1.600 km. 22 00:01:01,854 --> 00:01:05,234 Ve Dünya bunu yaparken güneşin etrafında bir yörüngede ilerliyor... 23 00:01:05,399 --> 00:01:08,439 ...ve hangi hızda tahmin et. Saatte 106.000 km. 24 00:01:08,611 --> 00:01:10,651 Saatte 106.000 km, saatte 1.600 km. 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,161 Bunun üstüne, güneş sisteminin Samanyolu galaksisinde... 26 00:01:14,325 --> 00:01:17,615 ...hangi hızla hareket ettiğini tahmin et. Saatte 640.000 km. 27 00:01:17,787 --> 00:01:21,207 Saatte 640.000 km, saatte 106.000 km ve saatte 1.600 km. 28 00:01:21,373 --> 00:01:23,213 Tüm bunlar olurken, üzerine... 29 00:01:23,375 --> 00:01:25,705 ...Samanyolu, evrende... 30 00:01:25,878 --> 00:01:30,008 ...çılgınca ilerlerken hızını tahmin et. Saatte 3,5 milyon km. 31 00:01:30,174 --> 00:01:33,144 Ve memur bey, birkaç dakika önce talep ettiğiniz... 32 00:01:33,302 --> 00:01:36,392 ...düz bir çizgide yürüme olayında başarısız olma sebebim budur. 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,312 Hey, ne... 34 00:01:46,065 --> 00:01:47,525 Ne halt ediyorsun? 35 00:01:47,691 --> 00:01:49,691 Ben de kendime aynı şeyi sordum. 36 00:01:49,860 --> 00:01:52,570 Hangisi daha üzücü bilemedim, bira içmen mi... 37 00:01:52,738 --> 00:01:55,618 ...yoksa softcore porno izleyip aletini okşaman mı? 38 00:01:55,783 --> 00:01:57,203 Kaldıramamışsın da. 39 00:01:57,827 --> 00:01:59,407 Kaldırmıştım. 40 00:01:59,578 --> 00:02:01,618 Müthiş altın fişli Donny'ye ne oldu? 41 00:02:01,789 --> 00:02:03,919 Birinci sınıf iş çıkarıyormuş gibi görünüyor. 42 00:02:04,083 --> 00:02:07,383 Haydi. Onu arayalım ve bir aksilik yaşadığını söyleyelim. 43 00:02:07,545 --> 00:02:09,335 Hayır. Geç oldu. Yarın ararım. 44 00:02:09,505 --> 00:02:13,045 Şu an bunu kontrol altına almazsak yarın çok geç olabilir. 45 00:02:22,977 --> 00:02:25,267 Kahretsin. Açmıyor. 46 00:02:25,437 --> 00:02:27,607 Öyle mi? Birinci sınıf sponsorluk bu. 47 00:02:27,773 --> 00:02:30,363 Donny'yle karşılaşırsam, onu boğazlayacağım. 48 00:02:30,526 --> 00:02:32,236 Donny'ye ulaştınız. Mesaj bırakın. 49 00:02:32,403 --> 00:02:34,993 -Sesli mesaja geçti ve... -Hey bok herif. 50 00:02:35,155 --> 00:02:38,615 Sen dışarıda kim bilir ne yapıyorken sponsoru olduğun adam... 51 00:02:38,784 --> 00:02:40,954 ...aynı Golden Goose'da indirimli saatteki Bukowski gibi biraları gömüyor. 52 00:02:41,120 --> 00:02:43,870 -Bir bira içtim. -Sen altın fişlisin kahrolası. 53 00:02:44,039 --> 00:02:48,089 Topa gir dostum. Bunun nereye varacağını biliyorsun. Bundan iyisin sen. 54 00:02:52,882 --> 00:02:54,052 Ne yapıyorsun? 55 00:02:55,217 --> 00:02:57,637 Geri aramasını bekliyorum. Ona on dakika veriyorum. 56 00:02:57,803 --> 00:03:00,513 Sonra resmi olarak kovuluyor ve ben işe geri dönüyorum. 57 00:03:00,681 --> 00:03:02,021 Tik tak. 58 00:03:02,182 --> 00:03:03,772 Ben bu şekilde yaşayamam. 59 00:03:03,934 --> 00:03:05,234 Gerçeği açıklamalıyım. 60 00:03:05,978 --> 00:03:07,808 Seni özgürleştireceğini söylerler. 61 00:03:07,980 --> 00:03:08,980 Umarım öyle olur. 62 00:03:09,148 --> 00:03:12,068 Cutter, ben alkolik değilim. 63 00:03:12,526 --> 00:03:14,316 Tanrım. 64 00:03:14,486 --> 00:03:16,276 Bu komik. 65 00:03:16,447 --> 00:03:19,737 Eşcinsellerin sahip olduğu ve "gaydar" dedikleri şeyi biliyor musun? 66 00:03:19,909 --> 00:03:22,329 Biz ayyaşların da bir şeyi var. Ona "ayyaşdar" deriz. 67 00:03:22,494 --> 00:03:25,624 Gaydar kadar yaratıcı değil ama işe yarıyor. 68 00:03:30,669 --> 00:03:31,669 Alki. 69 00:03:32,338 --> 00:03:34,628 -Beni taramayı bırak. -Bir ayyaşı görünce tanırım. 70 00:03:34,798 --> 00:03:36,298 Bunu hissedebilirim. 71 00:03:36,467 --> 00:03:39,507 Tsunamiden önce yüksek yerlere çıkan filler gibi. 72 00:03:39,678 --> 00:03:41,848 O toplantıya patronum için gittim. 73 00:03:42,014 --> 00:03:44,854 Patronun bir sorunun olduğunu düşünüyorsa, haklı. 74 00:03:45,017 --> 00:03:46,477 Hayır, anlamıyorsun. 75 00:03:46,644 --> 00:03:49,194 -Patronum alkollü araba kullandı ve... -Kendine sakla. 76 00:03:49,563 --> 00:03:51,113 Bir sonraki lafının... 77 00:03:51,273 --> 00:03:54,493 ...yalan olacağını bilecek kadar uzun süredir bu işteyim. 78 00:03:55,027 --> 00:03:56,067 Peki. Tamam. 79 00:03:56,236 --> 00:03:59,236 -Güvenilir Donny'yi mi arıyorsun yine? -Hayır. Polisi arıyorum. 80 00:03:59,782 --> 00:04:02,202 Sana açıklamaya çalıştım ama beni dinlemeyeceksin. 81 00:04:02,368 --> 00:04:07,078 Senden güzelce ayrılmanı istedim ve sen reddettin, o yüzden... 82 00:04:08,666 --> 00:04:11,166 Merhaba. Evet. Yardımınıza ihtiyacım var. 83 00:04:11,335 --> 00:04:14,245 Bir adam balkonuma tırmanıp evime girdi ve... 84 00:04:14,421 --> 00:04:16,421 Birini göndermeye gerek yok. 85 00:04:16,590 --> 00:04:20,470 Ben onun eski sponsoruyum ve bu onun hastalık konuşması. 86 00:04:21,637 --> 00:04:24,557 Bunun, birini göndermelerini engelleyeceğini mi düşünüyorsun? 87 00:04:24,723 --> 00:04:26,563 -Gelsinler. Niye umursayayım? -Tanrım. 88 00:04:26,725 --> 00:04:30,805 Sana kendimi ispatlamak için tutuklanmam gerekiyorsa, öyle olsun. 89 00:04:32,147 --> 00:04:36,147 -Geldiklerinde bana haber ver. -Merak etme. 90 00:04:37,277 --> 00:04:39,357 Hey, sen de mi günlük tutuyorsun? 91 00:04:39,530 --> 00:04:41,700 Olumsuz duygulardan kurtulmanın harika bir yolu. 92 00:04:41,865 --> 00:04:44,735 Bu bir günlük değil. Bu iş için. 93 00:04:44,910 --> 00:04:47,410 Reklamcılık sektöründe olduğunu bilmiyordum. 94 00:04:47,579 --> 00:04:49,159 Evet. 95 00:04:52,876 --> 00:04:54,286 "Jumping Jack Crash" mi? 96 00:04:56,255 --> 00:04:57,415 Bunda mı çalıştın? 97 00:04:57,923 --> 00:04:59,433 Evet. 98 00:05:00,384 --> 00:05:02,514 Aslında tüm kampanyayı ben hazırladım. 99 00:05:04,179 --> 00:05:07,769 Jumping Jack Crash'i sen mi yarattın? Lanet olası. 100 00:05:07,933 --> 00:05:11,943 O küçük tavşana bayılıyorum. Kafasındaki şu küçük şimşeklerle. 101 00:05:15,107 --> 00:05:17,737 Bu her seferinde beni kopartıyor. 102 00:05:19,361 --> 00:05:21,451 Dostum, etkilendim. 103 00:05:21,613 --> 00:05:24,623 Komik olduğunu kim bilebilirdi? Komik görünmemiştin. 104 00:05:24,783 --> 00:05:26,583 Teşekkürler. 105 00:05:28,954 --> 00:05:31,374 Gitsen iyi olur. Polisler yoldadır. 106 00:05:33,542 --> 00:05:34,632 Bu bok iyiymiş. 107 00:05:45,971 --> 00:05:47,971 SEATTLE POLİS 108 00:05:49,641 --> 00:05:51,021 Domuzlar geldi Tommy. 109 00:05:51,185 --> 00:05:53,265 Ben hallederim. Endişelenme. 110 00:05:53,437 --> 00:05:54,897 Beyefendi. 111 00:05:55,064 --> 00:05:57,024 Haneye tecavüzle ilgili bir çağrı aldık. 112 00:05:57,191 --> 00:05:59,401 Ellerinizi görebileceğimiz bir yere koyun. 113 00:06:04,656 --> 00:06:06,326 Bir adım daha atarsan, gırtlağını keserim. 114 00:06:06,492 --> 00:06:08,452 Yere yatın. Şoklamak zorunda bırakmayın beni. 115 00:06:08,911 --> 00:06:10,911 Sen kendi sikini bile şoklayamazsın Diaz. 116 00:06:11,413 --> 00:06:13,673 Rahat dur Tennely. 117 00:06:16,877 --> 00:06:19,087 -Nasılsınız? -İyi. Uzun zaman oldu Cutter. 118 00:06:19,630 --> 00:06:22,130 Sizi görmek güzel. Bu adam hakkında endişelenmeyin. 119 00:06:22,299 --> 00:06:24,799 -O biraz... Ona yardım ediyorum. -Her şey yolunda mı? 120 00:06:24,968 --> 00:06:27,598 -Her şey yolunda. -Pekâlâ. 121 00:06:29,014 --> 00:06:30,814 Dur, nereye gidiyorsunuz? 122 00:06:30,974 --> 00:06:33,694 Boş yere gelmek zorunda kaldığınız için üzgünüm. 123 00:06:33,852 --> 00:06:35,522 Boş yere mi? Hayır, hayır. 124 00:06:35,687 --> 00:06:37,107 Boş yere değil. 125 00:06:37,272 --> 00:06:39,272 Bir şey yüzünden. 126 00:06:42,986 --> 00:06:47,366 -Dikkatli olun. -Bekleyin. Şikayet etmek istiyorum. 127 00:06:49,660 --> 00:06:51,790 Bunlar Diaz ve Tennely'ydi. 128 00:06:51,954 --> 00:06:52,964 Geçmişimiz var. 129 00:06:53,413 --> 00:06:54,413 İyi çocuklar. 130 00:06:54,581 --> 00:06:56,961 -Onları... tanıyor musun? -Tanıyor muyum? 131 00:06:57,126 --> 00:06:59,036 O iki şerefsizi ben eğittim. 132 00:07:00,379 --> 00:07:02,209 Eskiden polistim. Söylemedim mi? 133 00:07:02,381 --> 00:07:03,801 Hayır. 134 00:07:06,718 --> 00:07:08,718 Evet. On dakika. 135 00:07:08,887 --> 00:07:10,257 Bu resmi hâle getiriyor. 136 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 Donny'nin işi bitti. 137 00:07:11,974 --> 00:07:12,984 Tekrar benimsin. 138 00:07:14,810 --> 00:07:16,520 Adımlara çalışmaya başlayacağız. 139 00:07:16,687 --> 00:07:18,557 -Haydi. -Hayır. 140 00:07:20,232 --> 00:07:23,402 Burada Jim için bir latte var. 141 00:07:26,321 --> 00:07:28,741 Senin için onunla konuşmamı ister misin? 142 00:07:30,617 --> 00:07:34,157 Gömleğini dışarı çıkarmasını söyle çünkü salak gibi görünüyor. 143 00:07:34,329 --> 00:07:36,039 Hayır. 144 00:07:37,166 --> 00:07:38,536 Pekâlâ. 145 00:07:47,342 --> 00:07:48,512 Evet, tamam. 146 00:07:48,677 --> 00:07:49,757 Affedersiniz. Bayım? 147 00:07:53,640 --> 00:07:55,350 Hiçbir yere ayrılmayın. 148 00:07:56,059 --> 00:07:57,639 -Evet? -Tony ben. 149 00:07:57,811 --> 00:07:59,231 Selam Tony. 150 00:07:59,396 --> 00:08:01,356 Dün gece alkollü yakalandım. 151 00:08:01,523 --> 00:08:03,903 -Beni ne için arıyorsun? -İlçe ıslahevindeyim. 152 00:08:04,067 --> 00:08:06,697 -Neden sponsorunu aramadın? -Çünkü telefonumu aldılar... 153 00:08:06,862 --> 00:08:08,912 ...ve kimsenin numarasını hatırlamıyorum. 154 00:08:09,072 --> 00:08:10,622 -Benimkini mi hatırladın? -Evet. 155 00:08:10,782 --> 00:08:12,832 Numaran "bokkafa"nın rakamları. 156 00:08:12,993 --> 00:08:14,833 -Sahi mi? -Hayır, numaranı biliyorum. 157 00:08:14,995 --> 00:08:17,825 -Lütfen, beni alır mısın? -Pekâlâ. Nereye geleyim? 158 00:08:17,998 --> 00:08:19,208 Söyledim ya, ilçe. 159 00:08:19,958 --> 00:08:21,078 Peki. Görüşürüz. 160 00:08:26,840 --> 00:08:28,720 Lütfen. 161 00:08:29,426 --> 00:08:30,636 Kahretsin. 162 00:08:32,471 --> 00:08:34,511 Hayır. Sana beklemeni söyledim. 163 00:08:35,849 --> 00:08:38,689 Büyük bir fırsatı kaçırdın anne pantolonlu. 164 00:08:40,145 --> 00:08:43,065 Tony, alkollü yakalanma olayından ne öğrendin? 165 00:08:46,902 --> 00:08:50,072 Dün gece neden içtiğinle ilgili az da olsa bir şeyler anlamadın mı? 166 00:08:50,239 --> 00:08:51,239 Nedenini biliyorum. 167 00:08:51,406 --> 00:08:54,946 Eşim, Giuseppe Quintarelli Cabernet Veneto şişemi açtı. 168 00:08:55,118 --> 00:08:58,908 -Neden bir şişe şarabın var ki? -Yatırım için aldım. Bu sanat gibi. 169 00:08:59,081 --> 00:09:01,921 Karen birdenbire açıp yemek yapmaya karar verdi. 170 00:09:02,084 --> 00:09:06,554 Üst kattaydım ve karanfil ile karışmış vanilya kokusunu aldım. 171 00:09:06,713 --> 00:09:08,973 Az bir miktar kiraz da var. 172 00:09:09,132 --> 00:09:12,142 -Kulağa muhteşem geliyor. -Emin ol öyle. 173 00:09:12,302 --> 00:09:14,932 Slovak meşe fıçılarında yıllandırılmış. 174 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 Sideways filmini göreniniz var mı? 175 00:09:17,224 --> 00:09:19,234 Ne harika bir film o yahu. 176 00:09:19,393 --> 00:09:21,733 Aslında kendin içiyormuşsun gibiydi. 177 00:09:21,895 --> 00:09:23,435 Dostum. Ben de Christmas Vacation'da... 178 00:09:23,605 --> 00:09:27,315 ...Chevy Chase yumurta likörü içerken aynen öyle hissettim. 179 00:09:27,484 --> 00:09:30,614 Aynısı bana United 93'de oldu. 180 00:09:30,779 --> 00:09:33,409 Gözlerimi o küçük Jameson şişelerinden alamadım. 181 00:09:33,573 --> 00:09:35,413 -Sinemadan çıkmak zorunda kaldım. -Tamam. 182 00:09:35,575 --> 00:09:38,695 Bu kadar romantiklik yeter. Sadece aptal bir içki. 183 00:09:38,870 --> 00:09:41,710 Hepimizi buraya getiren şey o. 184 00:09:41,873 --> 00:09:44,423 Karın şişeyi açtı. Niye içmek zorundaydın ki? 185 00:09:44,584 --> 00:09:48,424 Makarna sosuna yarım bardak döktü ve sonra da mantarı geri tıkadı. 186 00:09:48,588 --> 00:09:51,588 Ne bok yemem gerekiyordu? Bu 400 dolarlık bir şarap. 187 00:09:51,758 --> 00:09:53,798 Bunu karına ihale etme. Tamam mı? 188 00:09:53,969 --> 00:09:56,809 Sokağın senden tarafını temiz tutmak senin sorumluluğunda. 189 00:09:56,972 --> 00:09:59,732 O, sokağın benim olan tarafında yaşıyor ve onu mahvediyor. 190 00:09:59,891 --> 00:10:02,981 Hayır, kes şunu. Sen kendinden sorumlusun. Ondan değil. 191 00:10:03,145 --> 00:10:05,975 Yine de bu, arabanı niye kullandığını açıklamıyor. 192 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Bir şişe Screaming Eagle almak için... 193 00:10:09,151 --> 00:10:11,991 -...şarap depoma gidiyordum. -Neden? 194 00:10:12,154 --> 00:10:15,534 Çünkü Giuseppe Veneto'dan sonra içilebilecek tek şarap o. 195 00:10:15,699 --> 00:10:17,529 Tamam, sen... 196 00:10:18,118 --> 00:10:20,078 O depodan kurtulman gerekiyor. 197 00:10:20,245 --> 00:10:22,745 Tamam mı? Hepsini satmalısın. Tüm şişeleri. 198 00:10:22,914 --> 00:10:26,714 -Onları nakde mi çevireyim istiyorsun? -Evet. Nakde çevirmeni istiyorum. 199 00:10:26,877 --> 00:10:29,047 Kendine yatırım yap ahmak herif. 200 00:10:29,212 --> 00:10:32,632 Ya da Alcoa şirketine veya yatırım fonlarına. 201 00:10:42,059 --> 00:10:43,349 Hey, ne yapıyorsun? 202 00:10:43,518 --> 00:10:46,648 1975'te değiliz. Burada sigara içemezsin. 203 00:10:47,439 --> 00:10:48,569 Benim hatam. 204 00:10:48,732 --> 00:10:51,942 Sana sponsorluğun nasıl gittiğini sormak istemiştim. 205 00:10:52,694 --> 00:10:54,824 -Birkaç yanlış adım attı... -Öyle mi? 206 00:10:54,988 --> 00:10:56,948 ...ama onu yakalamak için oradaydım. 207 00:10:57,366 --> 00:10:58,696 Güzel. 208 00:10:58,867 --> 00:11:00,657 Çalışıyor olmak iyi hissettiriyor. 209 00:11:00,827 --> 00:11:02,157 Evet. 210 00:11:02,662 --> 00:11:06,082 Tom ortaya çıkmadan önce tekrar içmeye yaklaşmıştım. 211 00:11:06,583 --> 00:11:07,963 Kahretsin, gerçekten mi? 212 00:11:09,169 --> 00:11:11,879 Evet, Tom'un yardım çağrısı içimde bir akordu harekete geçirdi. 213 00:11:12,047 --> 00:11:14,667 Öyle zayıf minör akorttan bahsetmiyorum. 214 00:11:14,841 --> 00:11:16,891 Mi majörden bahsediyorum. 215 00:11:21,681 --> 00:11:24,681 Pete Townshend'in "Teenage Wasteland"ın başında vurduğu gibi. 216 00:11:24,851 --> 00:11:26,901 "Baba O'Riley." Fa-majör akort. 217 00:11:27,062 --> 00:11:29,062 Hangi akort olduğu kimin umurunda? 218 00:11:29,231 --> 00:11:30,231 Doğru. 219 00:11:30,399 --> 00:11:33,569 -Evet, özür dilerim. -Bak, her şeyimi ortaya döküyorum. 220 00:11:33,819 --> 00:11:34,819 Evet. 221 00:11:36,613 --> 00:11:38,663 Bu harika bir akort. 222 00:11:46,998 --> 00:11:49,878 Ollie başarısız olduğunda... 223 00:11:53,088 --> 00:11:55,378 ...çok zor bir yoldu dostum. 224 00:11:56,216 --> 00:11:57,506 Hatırlıyorum. 225 00:11:59,219 --> 00:12:01,509 Ama bu yeni çocukla çalışmak... 226 00:12:02,264 --> 00:12:04,894 ...sonunda beni o karanlık yerden çıkardı. 227 00:12:06,435 --> 00:12:08,145 Bu bir nevi benim... 228 00:12:08,311 --> 00:12:10,941 ...beyin epifizimin kirecini çözdü, anlıyor musun? 229 00:12:11,523 --> 00:12:12,943 Tabii. 230 00:12:13,108 --> 00:12:14,858 Bunun için teşekkür ederim. 231 00:12:15,026 --> 00:12:17,026 Tabii. Anladın. Her zaman. 232 00:12:17,195 --> 00:12:19,775 Bize karşı serttin Loudermilk. 233 00:12:20,240 --> 00:12:21,950 Bazılarınızın buna ihtiyacı var. 234 00:12:22,117 --> 00:12:24,657 Ama sen iyisin. Yanıyorsun dostum. 235 00:12:24,828 --> 00:12:26,248 Sorun yok dostum. Ama... 236 00:12:26,413 --> 00:12:29,173 Bize karşı ne kadar sertsen, kendine çok daha fazla serttin. 237 00:12:29,332 --> 00:12:31,172 Sen gerçekten yanıyorsun. 238 00:12:31,334 --> 00:12:33,634 -Başka bir ihtiyacın var mı? -Bence... Git. 239 00:12:33,795 --> 00:12:35,085 Yanıyorsun. Git. 240 00:12:35,255 --> 00:12:37,755 Tamam, sigara cebimde delik açmış. 241 00:12:37,924 --> 00:12:40,974 -Tamam. Seni görmek güzel. -Pekâlâ. İyi iş Cutter. 242 00:12:42,679 --> 00:12:44,389 Evde misin? 243 00:12:48,268 --> 00:12:49,848 Selam. 244 00:12:50,187 --> 00:12:51,397 Evet? 245 00:12:51,563 --> 00:12:55,693 Sadece Ben'in plaklarını geri getirdiğinden emin olmak istedim. 246 00:12:55,859 --> 00:12:57,399 Hepsi geldi. 247 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Güzel, güzel. 248 00:12:59,988 --> 00:13:02,618 Bu gece o boktan müziği dinleyecek misin? 249 00:13:02,782 --> 00:13:05,242 Çünkü erkenden yatağa girmeyi planlıyorum. 250 00:13:05,410 --> 00:13:07,620 Şaka yapıyorum. Şaka yapıyorum. 251 00:13:09,331 --> 00:13:12,331 Senin müzik zevkin de o kadar kusursuz değil. 252 00:13:12,501 --> 00:13:14,341 Kusursuz olduğunu hiç söylemedim. 253 00:13:14,503 --> 00:13:16,803 Spin Doctors, Pocket Full Of Kryptonite. Beş yıldız. 254 00:13:16,963 --> 00:13:18,133 NEGATİF ADİLER LOUDERMILK 255 00:13:18,298 --> 00:13:21,218 Unutma ki, o değerlendirmeyi yazdığımda daha video çıkmamıştı. 256 00:13:21,384 --> 00:13:22,764 Bir sonraki Grateful Dead olacaklarını söylemişsin. 257 00:13:22,928 --> 00:13:25,638 Sağlam bir albüm, değerlendirmemin arkasındayım. 258 00:13:25,805 --> 00:13:28,015 Adama o şapşal şapkayı giymesini ben söylemedim. 259 00:13:28,183 --> 00:13:30,603 Perulu koyun çobanına benziyordu. 260 00:13:30,769 --> 00:13:34,189 Beck'ten Odelay. Bir buçuk yıldız. Gerçekten mi? 261 00:13:34,606 --> 00:13:35,766 O kişiseldi. 262 00:13:35,941 --> 00:13:38,071 -Limp Bizkit övgülerin. -Pekâlâ. 263 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Chocolate Starfish and the Hot Dog Flavored Water çıktığında... 264 00:13:40,362 --> 00:13:43,662 ...içiyordum ve ağır uyuşturucu kullanıyordum. Ben... 265 00:13:43,823 --> 00:13:47,663 İtiraf etmeliyim ki, bu bok çekerken oldukça iyi gidiyor. 266 00:13:47,827 --> 00:13:49,657 Tekila ve şarapla karıştığında. 267 00:13:49,829 --> 00:13:51,329 Boş bir midede. 268 00:13:52,457 --> 00:13:54,877 Tamam, peki. Anladın beni. Anladın beni. 269 00:13:55,043 --> 00:13:59,423 Buraya seninle müzik tartışmaya gelmedim. Ben sadece... 270 00:13:59,756 --> 00:14:02,676 Bilirsin, sadece şeyi yoluna... 271 00:14:03,260 --> 00:14:05,800 Kastettiğin, özür dilemek mi? 272 00:14:06,638 --> 00:14:08,928 Ne isim vermek istiyorsan. Bilmiyorum. 273 00:14:09,182 --> 00:14:13,272 Geçen gün üzerine gelmek istememiştim. Hepsi bu. 274 00:14:13,895 --> 00:14:18,475 Tamam, özrünü kabul edeceğim ama müzik kadar önemsiz bir şey üzerine... 275 00:14:18,650 --> 00:14:20,940 ...öfkelenmemeyi öğrenmen gerekiyor. 276 00:14:22,654 --> 00:14:24,864 Tamam, siktir et. 277 00:14:25,031 --> 00:14:26,741 Hey. 278 00:14:26,908 --> 00:14:28,288 Ben de şaka yapıyordum. 279 00:14:29,786 --> 00:14:31,906 Tamam. 280 00:14:34,249 --> 00:14:35,959 Yani ikimizin arası iyi mi? 281 00:14:36,793 --> 00:14:38,383 Evet. 282 00:14:57,897 --> 00:14:59,017 Hey. Hey. Hey. 283 00:14:59,190 --> 00:15:01,900 -Kapalı. -Hayır, hayır. Benim. Tom. 284 00:15:02,068 --> 00:15:05,238 Tom. Tom, gruptan. 285 00:15:10,452 --> 00:15:12,082 -Ne arıyorsun burada? -Konuşmamız lazım. 286 00:15:12,245 --> 00:15:13,455 Grup bunun için var. 287 00:15:13,622 --> 00:15:15,922 Hayır, etrafta Cutter olmadan konuşmamız lazım. 288 00:15:16,291 --> 00:15:18,791 Bak, öylece birinin işyerine gelemezsin. 289 00:15:18,960 --> 00:15:20,460 Evet. Bunu Cutter'a söyle. 290 00:15:20,629 --> 00:15:22,009 Lütfen. 291 00:15:24,215 --> 00:15:25,335 -Pekâlâ. -Sağ ol. 292 00:15:26,301 --> 00:15:28,261 Tamam. Bana dürüst ol. 293 00:15:28,428 --> 00:15:30,348 Ben tehlikede miyim? 294 00:15:30,513 --> 00:15:32,143 Neden bahsediyorsun? 295 00:15:32,307 --> 00:15:34,267 Bana açık ol. Cutter deli mi? 296 00:15:34,434 --> 00:15:36,564 Manik depresif mi? Stres bozukluğu mu var? 297 00:15:36,728 --> 00:15:37,898 Ollie'ye ne oldu? 298 00:15:38,063 --> 00:15:40,773 Tamam. Pekâlâ. Sakin ol. Kafan iyi mi? 299 00:15:40,940 --> 00:15:44,150 -Hayır. Kafam iyi değil. -Tamam. Pekâlâ. Geç, otur. 300 00:15:44,319 --> 00:15:45,739 Tamam. 301 00:15:46,237 --> 00:15:50,027 Cutter'ın Ollie'yi öldürmediğine yüzde 100 emin misin? 302 00:15:50,742 --> 00:15:51,952 Evet. Eminim. 303 00:15:52,118 --> 00:15:53,908 Cutter, Ollie'yi öldürmedi. 304 00:15:54,079 --> 00:15:56,919 Tamam çünkü o tuhaf. Uyuduğu zaman onu görmelisin. 305 00:15:57,082 --> 00:15:59,922 Havayı bıçaklıyor ve sansar gibi çığlıklar atıyor. 306 00:16:00,085 --> 00:16:01,665 Cutter'ın uyuduğunu ne zaman gördün? 307 00:16:02,379 --> 00:16:04,509 Yatağımın yan tarafında yerde uyuyor. 308 00:16:04,673 --> 00:16:05,803 Neden? 309 00:16:05,965 --> 00:16:07,585 Neden bilmiyorum. 310 00:16:08,009 --> 00:16:10,099 Pekâlâ. Bak. 311 00:16:10,261 --> 00:16:13,431 Sana Cutter'ın yüzde 99 zararsız olduğunu söyleyebilirim, tamam mı? 312 00:16:13,598 --> 00:16:15,518 Ama mesele şu ki o çok umursuyor. 313 00:16:15,684 --> 00:16:18,524 Gerçekten ama gerçekten ayık olmanı istiyor. 314 00:16:18,687 --> 00:16:22,687 -Tamam ama bunun için kaydolmadım. -Hayır. Mahkeme emri. 315 00:16:23,400 --> 00:16:24,730 Neden sponsorum sen olmuyorsun? 316 00:16:24,901 --> 00:16:27,491 Hayır. Sponsorun var. Bence Cutter için iyi bu. 317 00:16:27,654 --> 00:16:31,074 Cutter için iyi mi? Bunun benimle ilgili olması gerektiğini sanıyordum. 318 00:16:31,241 --> 00:16:34,371 Senin sorunun bu Tom. Tam da bu. Her şey seninle ilgili değil. 319 00:16:34,536 --> 00:16:36,496 Kafanı bundan uzaklaştırdığın anda... 320 00:16:36,663 --> 00:16:40,463 -...hastalığınla başa çıkacaksın. -Dinle, söylediğini anlıyorum... 321 00:16:40,875 --> 00:16:44,295 -Domuz burun. Gitmeliyiz. -Burada olduğumuzu nereden biliyor? 322 00:16:44,462 --> 00:16:46,172 -Arabayla o getirdi. -Loudermilk meşgul. 323 00:16:46,339 --> 00:16:47,379 Onun zamanı doldu. 324 00:16:47,549 --> 00:16:50,639 Kuzenimin grubunun CD'sini sana vereceğimi söyledim... 325 00:16:50,802 --> 00:16:54,142 ...aslında gerçekten onu dinlemeni istiyorlar ve... bu iyi. 326 00:16:54,305 --> 00:16:57,305 -Her şey yolunda mı? -Yolunda. Her şey mükemmel. 327 00:16:57,475 --> 00:16:58,765 KONFEDERASYONUN ZAMAN YOLCUSU ODUNCULARI 328 00:16:59,310 --> 00:17:01,770 Orospu çocuğu. 329 00:17:01,938 --> 00:17:04,268 O kahrolası bir polis mi? Tanrı aşkına. 330 00:17:04,441 --> 00:17:07,741 Evet, eskiden öyleymiş. Sanırım psikolojik değerlendirmeyi geçememiş. 331 00:17:07,902 --> 00:17:10,072 Olayımızın farkında olmadığından emin olmalıyız... 332 00:17:10,238 --> 00:17:12,568 ...aksi hâlde siki tutarız, tamam mı? 333 00:17:12,741 --> 00:17:14,411 Bunun için hapse girebiliriz. 334 00:17:14,576 --> 00:17:16,536 Hapishaneden seni nasıl terfi ettirebilirim? 335 00:17:16,703 --> 00:17:18,913 Hapis mi? "Hapis" derken ne demek istiyorsun? 336 00:17:20,623 --> 00:17:21,623 Bu bir suç. 337 00:17:21,791 --> 00:17:23,331 Üçüncü alkollü araç cezamı dolduruyorsun. 338 00:17:23,501 --> 00:17:26,211 Üçüncü mü? Bunun üçüncü olduğunu söylemedin. 339 00:17:26,379 --> 00:17:29,259 Bir tane için 30 toplantıya göndereceklerini mi sanıyorsun? 340 00:17:29,424 --> 00:17:30,634 Toparla kafanı. 341 00:17:30,800 --> 00:17:32,800 Bunu nasıl bu kadar berbat ettiğine inanamıyorum. 342 00:17:32,969 --> 00:17:37,139 Yaptıkların için biraz sorumluluk almaya başlaman gerek Kevin. 343 00:17:37,307 --> 00:17:39,267 Belki tüm bu cezaları almamalıydın. 344 00:17:39,434 --> 00:17:40,734 Bu kadar saçmalık yeter. 345 00:17:40,894 --> 00:17:42,694 -Çok fazla toplantıya katıldın. -Saçmalama. 346 00:17:42,854 --> 00:17:45,154 Sakin ol. 347 00:17:46,024 --> 00:17:48,654 Tamam. İyi haber şu, bak bugün ne geldi. 348 00:17:51,070 --> 00:17:53,910 Bu, senin yeni müşterin. 349 00:17:57,452 --> 00:17:59,162 Voluptuous. 350 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Tamam mı? 351 00:18:02,874 --> 00:18:05,674 Onu tanımak istiyorsun. Onu sevmek istiyorsun. 352 00:18:05,835 --> 00:18:09,045 Çünkü sen bebeğim, bunun dizginlerini eline alıyorsun. 353 00:18:09,547 --> 00:18:11,587 Gerçekten mi? Dizginler bende mi? 354 00:18:11,758 --> 00:18:13,088 Doğru. Hepsi senin. 355 00:18:13,259 --> 00:18:15,799 Bu senin Jumping Jack Crash. 356 00:18:16,554 --> 00:18:19,934 Jumping Jack Crash zaten benim Jumping Jack Crash'im. 357 00:18:20,099 --> 00:18:21,099 Evet, doğru. 358 00:18:21,267 --> 00:18:23,477 Onlar artık seni göz ardı edemezler. 359 00:18:23,645 --> 00:18:25,015 "Onlar mı?" O sendin. 360 00:18:25,438 --> 00:18:27,858 Tamam, aşırı hassas davranıyorsun. 361 00:18:39,285 --> 00:18:40,745 Bu fena değil. 362 00:18:40,912 --> 00:18:43,042 Bu fena değil. İşte. 363 00:18:44,374 --> 00:18:45,504 Bir yudum al. 364 00:18:45,667 --> 00:18:48,587 -Hayır, votka için biraz erken. -Sadece bir yudum al. 365 00:18:48,753 --> 00:18:50,923 Satacağımız şeyi bilmek senin işin. 366 00:18:51,548 --> 00:18:53,088 Tamam. 367 00:18:57,971 --> 00:19:01,431 Şeftali güzel. Bu biraz brunch gibi. 368 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 Selam. 369 00:19:10,692 --> 00:19:12,242 Hayır. Burada ne arıyorsun? 370 00:19:12,402 --> 00:19:15,532 Benim ofisime böyle çıkıp gelemezsin. 371 00:19:15,697 --> 00:19:18,317 Sadece kontrol ediyorum. Artı, sana öğle yemeği getirdim. 372 00:19:18,491 --> 00:19:20,201 -Teşekkür ederim. -Kendim hazırladım. 373 00:19:20,368 --> 00:19:21,618 Teşekkür ederim. 374 00:19:22,704 --> 00:19:24,294 Bölme oda mı? 375 00:19:25,707 --> 00:19:29,167 Dostum, seni köşe ofis türü bir adam gibi hayal ediyordum. 376 00:19:29,335 --> 00:19:31,495 Sonuçta, Jumping Jack Crash'i yarattın. 377 00:19:31,671 --> 00:19:32,671 Evet. Evet. 378 00:19:32,839 --> 00:19:35,169 Dostum, o şimşek tam bir Amerikan detayı. 379 00:19:35,341 --> 00:19:37,301 San Diego Chargers onun için dava açmaya çalıştı mı? 380 00:19:37,468 --> 00:19:39,758 Hayır, açmadılar ve yakında bir ofisim olacak... 381 00:19:39,929 --> 00:19:42,929 ...ama oturup tüm gün sohbet edersem olmayacak... 382 00:19:43,099 --> 00:19:46,559 Pekâlâ, pekâlâ, anladım, anladım, ben gidiyorum... 383 00:19:48,229 --> 00:19:49,229 Hey, bu da ne? 384 00:19:51,107 --> 00:19:53,737 Bu benim yeni müşterim. 385 00:19:53,902 --> 00:19:55,702 Yüzde 40 alkol. 386 00:19:55,862 --> 00:19:58,412 Bunun masanda durması akıllıca bir fikir mi? 387 00:19:58,573 --> 00:20:00,993 Ben bir reklam ajansında çalışıyorum. 388 00:20:01,743 --> 00:20:04,083 Buna el koyuyorum. 389 00:20:04,245 --> 00:20:07,665 Bu tür bir ayartmaya karşı koyacak kadar güçlü değilsin. 390 00:20:08,583 --> 00:20:12,423 Kahretsin, bunun memeleri ve kıçı var ve içinde de alkol. 391 00:20:13,588 --> 00:20:16,508 Biliyor musun, buna bakınca bile ağzım sulanıyor... 392 00:20:16,674 --> 00:20:18,264 ...ve beş yıldır temizim. 393 00:20:18,426 --> 00:20:19,966 Dinle, bu iş, tamam mı? 394 00:20:20,136 --> 00:20:22,096 Ben onu içmiyorum. 395 00:20:22,263 --> 00:20:23,393 Tamam. 396 00:20:25,433 --> 00:20:28,603 -Buna üflemeni istiyorum. -O şeye üflemeyeceğim. 397 00:20:28,770 --> 00:20:30,190 Evet, yapacaksın. 398 00:20:34,943 --> 00:20:36,323 Haydi. 399 00:20:37,654 --> 00:20:40,284 Betty White'ın 95. doğum günü pastasına üfler gibi üfle. 400 00:20:47,163 --> 00:20:48,963 Orospu çocuğu. Saat daha 11. 401 00:20:49,123 --> 00:20:50,543 Hayır, hayır, hayır. 402 00:20:51,125 --> 00:20:54,335 Patronum ürünü tatmamı istedi. Ufak bir yudum aldım. 403 00:20:54,504 --> 00:20:56,764 -Bu bir... -Anlamıyorsun dostum. 404 00:20:57,799 --> 00:20:59,049 Bir yudum, ayağı kaydırır. 405 00:20:59,217 --> 00:21:00,637 Tek gereken bu. 406 00:21:00,802 --> 00:21:03,182 Sadece bir yudum almış olsam, bırakır kaçardım. 407 00:21:03,846 --> 00:21:05,096 Tamam. 408 00:21:06,849 --> 00:21:09,229 Çalışma ortamını sorgulamaya başladım. 409 00:21:09,394 --> 00:21:11,854 Benim çalışma ortamımda sorun yok. 410 00:21:12,647 --> 00:21:14,107 Hayır. 411 00:21:14,440 --> 00:21:17,150 Cutter? Cutter. Nereye... Nereye gidiyorsun? 412 00:21:17,318 --> 00:21:18,818 Cutter? 413 00:21:20,905 --> 00:21:22,945 Cutter... Cutter, nereye gidiyorsun? 414 00:21:23,116 --> 00:21:24,866 Hayır, hayır, hayır. 415 00:21:25,451 --> 00:21:26,451 Lütfen aşağı in. 416 00:21:26,619 --> 00:21:28,709 Dinleyin. Bir anons yapmalıyım. 417 00:21:28,871 --> 00:21:30,921 -Lütfen aşağı in. -Otur şuraya. 418 00:21:31,082 --> 00:21:32,882 -Hemen. -Lütfen aşağı in. 419 00:21:33,042 --> 00:21:34,922 Böldüğüm için özür dilerim. 420 00:21:35,086 --> 00:21:37,546 Adım Tracy Cutter ve ben bir alkoliğim. 421 00:21:37,880 --> 00:21:40,930 Aynı zamanda bu cesur genç adamın sponsoruyum. 422 00:21:41,342 --> 00:21:44,932 Bu adamı kimin tuttuğunu bilmiyorum ama komik değil millet. 423 00:21:45,096 --> 00:21:46,096 Bu şaka değil. 424 00:21:46,931 --> 00:21:50,481 Tom'un foyasını ortaya çıkarıyorum çünkü ciddi bir bok ile uğraşıyoruz... 425 00:21:50,643 --> 00:21:52,483 ...ve dostumun yardımınıza ihtiyacı var. 426 00:21:52,645 --> 00:21:55,145 Alkolizmle başa çıkmak kolay değil... 427 00:21:55,314 --> 00:21:57,734 ...ama sizin desteğinizle bundan kurtulabilir. 428 00:21:57,900 --> 00:22:01,200 O yüzden, Tom'un Ayık Arkadaşlar sponsoru olarak bana verilen güçle... 429 00:22:01,362 --> 00:22:04,282 ...her sabah nefesini kontrol etmenize izin veriyorum. 430 00:22:04,782 --> 00:22:06,122 Buraya bırakıyorum. 431 00:22:06,659 --> 00:22:09,329 Bu, S-D5 polis-tipi bir alkolmetre. 432 00:22:09,495 --> 00:22:12,035 Kendi kendini temizler, standart malzeme. 433 00:22:12,206 --> 00:22:15,706 Bu düğmeyi basılı tutarken on saniye üflemesini sağlayın. 434 00:22:17,462 --> 00:22:20,672 Unutmayın, alkolölçer uyuşturucu kontrolü yapmaz. 435 00:22:20,840 --> 00:22:23,930 O yüzden ceplerini ve çekmecelerini kontrol etmekten çekinmeyin. 436 00:22:24,093 --> 00:22:25,723 Ama elinizi sokarken dikkatli olun. 437 00:22:25,887 --> 00:22:27,967 -Kirli bir şırınga bulabilirsiniz. -Hayır. 438 00:22:28,139 --> 00:22:30,979 Ailesinin köpeğini, eroin için Vietkong'a satan biriyle... 439 00:22:31,142 --> 00:22:32,642 ...uğraştığınızı unutmayın. 440 00:22:33,061 --> 00:22:35,521 -Aman Tanrım. -Bu doğru. 441 00:22:35,688 --> 00:22:38,898 Lanet şeyi ızgaranın üstüne kendisi koymuş da olabilir. 442 00:22:39,150 --> 00:22:40,940 Ama başını dik tut Tom. 443 00:22:41,110 --> 00:22:44,570 Bence bu odadaki herkes bir çeşit bağımlılıkla uğraşıyor... 444 00:22:44,739 --> 00:22:46,739 ...bu kafein olabilir... 445 00:22:46,908 --> 00:22:48,448 ...yemek... 446 00:22:48,618 --> 00:22:50,788 ...video oyunları ve/veya mastürbasyon. 447 00:22:51,204 --> 00:22:54,044 Her ne olursa olsun, iletişim önemli, değil mi? 448 00:22:54,207 --> 00:22:55,207 Garip. 449 00:22:55,374 --> 00:22:57,634 Belki de şu tatlıları kesebilirsin. 450 00:22:58,628 --> 00:23:00,088 Neyse... 451 00:23:00,254 --> 00:23:02,174 ...bu aralar duyduğum bir söz var: 452 00:23:03,591 --> 00:23:05,591 "Bir köy gerekir..." 453 00:23:06,219 --> 00:23:08,099 Siz hepiniz... 454 00:23:08,846 --> 00:23:10,676 Siz hepiniz o köysünüz... 455 00:23:11,265 --> 00:23:14,725 ...ve Tom burada yardımınıza ihtiyaç duyan köyün sarhoşu. 456 00:23:17,021 --> 00:23:19,861 Neden böyle bir şey yaptın? Beni kovabilirler. 457 00:23:20,024 --> 00:23:22,034 Hayır, yapamazlar. Bu ayrımcılık. 458 00:23:22,193 --> 00:23:23,443 Onları dava ederiz. 459 00:23:23,611 --> 00:23:24,951 Ne için? 460 00:23:25,113 --> 00:23:26,913 Bağımlılar korumalı bir sınıf. 461 00:23:27,073 --> 00:23:29,623 Yani transseksüeller kadar korunmuyorsun... 462 00:23:29,784 --> 00:23:33,964 ...ama siyah adamdan çok ileridesin. Eski bir polis olarak, bunu bilirim. 463 00:23:34,330 --> 00:23:36,290 Tamam ama o noktaya gelmesini... 464 00:23:36,457 --> 00:23:40,087 Fakat Thomas Jefferson her şeyi tekrar yazmak istemiyor... 465 00:23:40,253 --> 00:23:43,673 ...eğer ki Hancock'un Cross kalemini kullanmazsa. 466 00:23:43,840 --> 00:23:45,590 Sevdim bunu. Böyle devam et. 467 00:23:45,758 --> 00:23:48,468 -Hayır, o benim fikrimdi. -Bay Cutter. 468 00:23:48,886 --> 00:23:50,716 Ortaya koyduğun iyi bir şovdu. 469 00:23:50,888 --> 00:23:52,718 Rahatsızlık için özür dilerim efendim. 470 00:23:52,890 --> 00:23:55,480 Özür dileme Tom. Kardeşim de bu programda... 471 00:23:55,643 --> 00:23:58,153 ...ve bununla başa çıkmaya çalışman iyi bir şey bence. 472 00:23:58,312 --> 00:24:00,612 Yanında olduğumuzu bilmeni isterim. 473 00:24:01,524 --> 00:24:03,484 -Teşekkür ederim. -Ama tekrar düşününce... 474 00:24:03,651 --> 00:24:05,951 ...sen bu bokla uğraşırken, bazı sorunlar baş gösterecek. 475 00:24:06,112 --> 00:24:07,412 Anladın mı? 476 00:24:07,947 --> 00:24:09,527 Elimi havada bırakma. 477 00:24:10,741 --> 00:24:12,911 Tam da dostumun ihtiyacı olan zor aşk işte bu. 478 00:24:14,579 --> 00:24:18,669 Numaranı buraya yaz şef. Bir problem olursa, sana haber veririm. 479 00:24:18,833 --> 00:24:20,383 Haydi. 480 00:24:21,669 --> 00:24:24,009 Gece yarısından sonra aramamaya çalışırım. 481 00:24:24,172 --> 00:24:25,632 Ölüm kalım meselesi olmazsa. 482 00:24:27,758 --> 00:24:28,758 Teşekkür ederim. 483 00:24:28,926 --> 00:24:32,136 Yani Özgürlük Bildirgesi... 484 00:24:32,638 --> 00:24:33,928 -Kurucu Babalar... -Tamam. 485 00:24:34,098 --> 00:24:36,728 Tetikleyicilerinizin neler olduğunu bilmeniz lazım. 486 00:24:37,435 --> 00:24:38,435 Tamam mı? 487 00:24:38,603 --> 00:24:40,063 Peki Tony, senin için... 488 00:24:40,229 --> 00:24:44,439 ...çok pahalı sanat şişelerine sahip olmak, bir tetikleyici. 489 00:24:45,401 --> 00:24:48,071 Evet, bu kesinlikle benim için bir tetikleyici olurdu. 490 00:24:48,237 --> 00:24:49,357 Şaraba bayılıyorum. 491 00:24:49,530 --> 00:24:52,700 Her sabah bir kutu Franzia ile başladım. 492 00:24:52,867 --> 00:24:55,077 Ona şarap demeye cüret etme. O, bok. 493 00:24:55,244 --> 00:24:57,664 -Ben lisedeyim dallama. -Tamam, pekâlâ. 494 00:24:57,830 --> 00:25:00,120 Önemli olan, tetikleyicilerinizi tespit edip... 495 00:25:00,291 --> 00:25:02,961 ...parmaklarınızı onlardan uzak tutmanız. 496 00:25:03,586 --> 00:25:05,456 Senin tetikleyicilerin neler? 497 00:25:06,214 --> 00:25:11,724 Gömleklerini kot pantolonunun içine sokan orta yaşlı erkekler diyebilirim. 498 00:25:12,803 --> 00:25:16,103 Senden ciddi bir cevap istiyorum. 499 00:25:16,265 --> 00:25:19,475 -Şimdi gruba odaklanacağız. -Sen grubun bir parçasısın. 500 00:25:19,644 --> 00:25:22,524 Evet, sen yapamıyorsan bizim nasıl açılmamızı bekliyorsun? 501 00:25:22,688 --> 00:25:25,188 Sen Bay Mükemmel'sin ama bizim kirli çamaşırlarımızı dinlemek istiyorsun. 502 00:25:25,358 --> 00:25:27,318 Hayır, ben Bay Mükemmel değilim. 503 00:25:27,485 --> 00:25:29,235 Kinaye yapıyordu. 504 00:25:29,403 --> 00:25:32,953 Haydi Loudermilk. Senin sıran. Anlat bakalım! 505 00:25:34,075 --> 00:25:35,695 Pekâlâ. 506 00:25:36,327 --> 00:25:38,407 Peki. Tamam. 507 00:25:41,749 --> 00:25:43,749 Eski karım. 508 00:25:43,918 --> 00:25:47,458 Şunu söyleyebilirim ki eski karımı düşündüğümde... 509 00:25:47,630 --> 00:25:50,510 ...ve nelerin yanlış gittiğini... 510 00:25:51,050 --> 00:25:54,470 ...bu benim... bu benim içmek istememe sebep oluyor. 511 00:25:57,640 --> 00:25:59,850 Yanlış giden şey neydi? 512 00:26:00,017 --> 00:26:02,347 Siktir et. Burada nüksetmesini ister misin? 513 00:26:02,520 --> 00:26:05,020 Karısı hakkında düşünmenin içmek istemesine sebep olduğunu söyledi. 514 00:26:05,189 --> 00:26:06,859 Hayır, hayır, Mugsy haklı. 515 00:26:07,024 --> 00:26:09,494 İçini dökmek, işleri daha iyi hâle getirir. 516 00:26:09,652 --> 00:26:10,742 Doğru. 517 00:26:10,903 --> 00:26:12,453 O, kafandan çıkıp gidemez. 518 00:26:12,613 --> 00:26:14,493 Senin dışarı atman lazım. 519 00:26:15,199 --> 00:26:17,829 -Nasıldı o? -Seksi miydi? Eminim seksidir. 520 00:26:18,286 --> 00:26:20,196 Hoş değil dostum. 521 00:26:20,371 --> 00:26:21,371 O, ölü. 522 00:26:22,415 --> 00:26:23,415 Ne? 523 00:26:23,582 --> 00:26:25,672 Neden bahsediyorsun? O, ölü değil. 524 00:26:25,835 --> 00:26:27,795 -Ölü olduğunu hiç söylemedim. -Ne? 525 00:26:27,962 --> 00:26:30,212 Bir ağaca çarptığını ve onun öldüğünü söyledin. 526 00:26:30,381 --> 00:26:31,841 Hayır, demedim. 527 00:26:32,008 --> 00:26:34,718 Benim iyi olduğumu ama onun olmadığını söyledim. 528 00:26:34,885 --> 00:26:37,595 Ki değildi. Gerçekten berbattı. 529 00:26:37,763 --> 00:26:39,473 Ama öyleyse... 530 00:26:40,057 --> 00:26:41,597 ...o ölmedi mi? 531 00:26:41,767 --> 00:26:43,387 Hayır. Yaklaşmıştı. 532 00:26:43,811 --> 00:26:45,061 Bir ayağını kaybetti. 533 00:26:45,229 --> 00:26:46,729 Kurtuldu. 534 00:26:46,897 --> 00:26:49,227 Artık Nashville'de yaşıyor. 535 00:26:49,525 --> 00:26:51,355 Tamam mı? İşte bu. Anlattım. 536 00:26:51,527 --> 00:26:53,697 Tamam mı? Konuyu değiştirebilir miyiz? 537 00:26:53,863 --> 00:26:57,163 Hayır, babam hakkındaki her şeyi duymak istiyordun... 538 00:26:57,325 --> 00:26:59,945 -...öyleyse anlatma sırası sende. -Ne bu? 539 00:27:00,119 --> 00:27:02,499 -Haydi. -Ne söylememi istiyorsun bilmiyorum. 540 00:27:02,663 --> 00:27:05,503 O gece karım ölmedi, tamam mı? 541 00:27:05,666 --> 00:27:06,996 Evliliğimiz öldü ama. 542 00:27:09,086 --> 00:27:12,716 -Üzerinde durmamayı öğrenmelisin. -Evet. Deniyorum. 543 00:27:13,758 --> 00:27:16,258 Ve bazen çok iyi iş çıkardığımı sanıyorum. 544 00:27:16,427 --> 00:27:18,547 O lanet şarkıyı duyana kadar. 545 00:27:18,971 --> 00:27:20,351 Hangisi? 546 00:27:20,514 --> 00:27:21,894 "Rainbow Connection." 547 00:27:22,058 --> 00:27:24,638 -Dur. Kurbağa Kermit'in söylediği mi? -Evet. 548 00:27:24,810 --> 00:27:26,900 Karım o şarkıya bayılıyordu ve... 549 00:27:27,063 --> 00:27:31,073 Onun için hazırladığım her karışık kasetin içine onu koyardım. 550 00:27:31,692 --> 00:27:36,112 Elbette, bunun ehemmiyeti şuydu, arabada kendime geldiğim zaman... 551 00:27:36,489 --> 00:27:41,449 ...Kermit'in banjo çaldığı giriş bölümüydü, anlıyor musunuz? 552 00:27:42,661 --> 00:27:44,911 Ve nerede olduğumu hatırladım. 553 00:27:45,081 --> 00:27:46,961 Üstüne baktım... 554 00:27:48,167 --> 00:27:50,377 ...kanı gördüm... 555 00:27:51,462 --> 00:27:53,092 ...ve şöyle düşündüm: 556 00:27:54,256 --> 00:27:58,676 "Orospu çocuğu, hayatım boyunca seveceğim tek kadını öldürdüm az önce." 557 00:27:59,887 --> 00:28:02,057 Sonra da kurbağa... 558 00:28:02,223 --> 00:28:05,603 ...nakaratı söylemeye başladı ve bu... tekrar edip duruyor. 559 00:28:06,185 --> 00:28:08,805 Tamam. Artık biliyorsunuz, tamam mı? 560 00:28:08,979 --> 00:28:13,149 Benim büyük tetikleyicim lanet olası Muppet Movie şarkısı. 561 00:28:15,986 --> 00:28:18,986 Başka biri bir şeyler paylaşmak ister mi? 562 00:28:21,075 --> 00:28:23,155 Cutter'ın ilk ismi "Tracy." 563 00:28:28,040 --> 00:28:29,040 Sakın içme. 564 00:28:29,208 --> 00:28:30,498 Sakın içme. 565 00:28:34,130 --> 00:28:35,510 Hey. 566 00:28:36,006 --> 00:28:37,426 Hey. 567 00:28:37,591 --> 00:28:39,431 -Evet? -Ateşin var mı? 568 00:28:39,593 --> 00:28:40,723 Sigara içmiyorum. 569 00:28:40,886 --> 00:28:43,306 Korkak, her zaman korkaktır. 570 00:28:46,642 --> 00:28:47,942 Baba?