1 00:00:01,419 --> 00:00:03,379 Anteriormente em Loudermilk 2 00:00:04,922 --> 00:00:06,882 Preciso que vás a uma reunião por mim. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,259 -Reunião com um cliente? -Nem por isso. 4 00:00:09,427 --> 00:00:10,467 Multaram-me o mês passado. 5 00:00:10,636 --> 00:00:14,716 Preciso que vás a uma reunião dos Amigos Sóbrios e finjas ser eu. 6 00:00:15,182 --> 00:00:16,392 Importam-se que me sente? 7 00:00:16,559 --> 00:00:18,019 Quem quer apadrinhar o Tom? 8 00:00:18,185 --> 00:00:19,395 Que se lixe. Posso ser eu. 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,572 De certeza, Cutter? Podes, depois do que aconteceu ao Ollie? 10 00:00:22,732 --> 00:00:25,942 -Mal posso esperar, ver... -Sentes isto? 11 00:00:26,110 --> 00:00:29,240 -É assim que estás agarrado. -Até depois, Tom. 12 00:00:29,405 --> 00:00:31,275 Porque levaste os meus discos e gira-discos? 13 00:00:31,449 --> 00:00:32,449 Foi ao Rhino Vinyl. 14 00:00:32,616 --> 00:00:33,656 OCUPADOS A FAZER NADA. 15 00:00:33,826 --> 00:00:36,866 -E foi isto que ela trouxe. -Ela tem péssimo gosto em música. 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,617 Não tem culpa. Como muitas mulheres bonitas. 17 00:00:38,789 --> 00:00:40,749 Arranjei outro padrinho. 18 00:00:40,916 --> 00:00:43,286 Agradeço tudo o que fizeste por mim. 19 00:00:53,387 --> 00:00:55,507 Dá-se conta de que, enquanto aqui estou parado, 20 00:00:55,681 --> 00:00:58,681 a Terra gira sobre si mesma a 1609 km por hora? 21 00:00:58,851 --> 00:01:01,691 Como Deus a girar uma bola de basquete. A 1609 km por hora. 22 00:01:01,854 --> 00:01:05,234 E ao mesmo tempo, a Terra dá a volta ao sol, 23 00:01:05,399 --> 00:01:08,439 e sabe a que velocidade? A 106 216 km por hora. 24 00:01:08,611 --> 00:01:10,651 A 106 216 km por hora. A 1609 km por hora. 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,161 E o sistema solar atravessa a Via Láctea, 26 00:01:14,325 --> 00:01:17,615 e adivinhe a que velocidade. A 643 737 km por hora. 27 00:01:17,787 --> 00:01:21,207 A 643 737 por hora, a 106 216 km por hora, e a 1609 km por hora. 28 00:01:21,373 --> 00:01:23,213 E, enquanto isso acontece, 29 00:01:23,375 --> 00:01:25,705 a Via Láctea está a atravessar o universo. 30 00:01:25,878 --> 00:01:30,008 E a que velocidade? A 3 540 556 km por hora. 31 00:01:30,174 --> 00:01:33,144 É por isso, agente, que não consegui andar em linha reta 32 00:01:33,302 --> 00:01:36,392 como me pediu há pouco. 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,312 O que...? 34 00:01:42,019 --> 00:01:44,019 DESCANSE, SENHORA, DESCANSE 35 00:01:46,065 --> 00:01:47,525 O que estás a fazer? 36 00:01:47,691 --> 00:01:49,691 Pergunto-me o mesmo. 37 00:01:49,860 --> 00:01:52,570 Não sei o que é pior, beberes uma cerveja 38 00:01:52,738 --> 00:01:55,618 ou afogares o ganso com pornografia. 39 00:01:55,783 --> 00:01:57,203 E sem sequer ficares teso. 40 00:01:57,827 --> 00:01:59,407 Eu fiquei teso. 41 00:01:59,578 --> 00:02:01,618 O que aconteceu ao bom do Donny? 42 00:02:01,789 --> 00:02:03,919 Parece que está a fazer um rico trabalho. 43 00:02:04,083 --> 00:02:07,383 Vá, vamos já ligar-lhe e dizer-lhe que tiveste uma recaída. 44 00:02:07,545 --> 00:02:09,335 Não. É tarde. Ligo amanhã. 45 00:02:09,505 --> 00:02:13,045 Não haverá um amanhã se não controlarmos isto agora. 46 00:02:22,977 --> 00:02:25,267 Que pena. Não atende. 47 00:02:25,437 --> 00:02:27,607 Não? Que padrinho formidável. 48 00:02:27,773 --> 00:02:30,363 Se alguma vez o encontrar vou esganá-lo. 49 00:02:30,526 --> 00:02:32,236 Daqui é o Donny. Deixe mensagem. 50 00:02:32,403 --> 00:02:34,993 -Foi para o voice-mail, por isso... -Parvalhão! 51 00:02:35,155 --> 00:02:38,615 Enquanto estás incontactável, o teu afilhado está a mamar cervejas 52 00:02:38,784 --> 00:02:40,954 como o Bukowski no Golden Goose! 53 00:02:41,120 --> 00:02:43,870 -Bebi só uma. -Estás sóbrio há muito tempo! 54 00:02:44,039 --> 00:02:48,089 Mexe-te, pá! Sabes onde isto vai dar! És melhor do que isto! 55 00:02:52,882 --> 00:02:54,052 O que estás a fazer? 56 00:02:55,217 --> 00:02:57,637 À espera que ligue. Dou-lhe 10 minutos. 57 00:02:57,803 --> 00:03:00,513 Depois disso está despedido e volto à ação. 58 00:03:00,681 --> 00:03:02,021 Tique-taque. 59 00:03:02,182 --> 00:03:03,772 Não posso continuar assim. 60 00:03:03,934 --> 00:03:05,234 Vou contar-te a verdade. 61 00:03:05,978 --> 00:03:07,808 Dizem que nos liberta. 62 00:03:07,980 --> 00:03:08,980 Espero que sim. 63 00:03:09,148 --> 00:03:12,068 Cutter, não sou alcoólico. 64 00:03:12,526 --> 00:03:14,316 Ótimo. 65 00:03:14,486 --> 00:03:16,276 Tem graça. 66 00:03:16,447 --> 00:03:19,737 Sabes que os homossexuais têm um "radar de gays"? 67 00:03:19,909 --> 00:03:22,329 Nós bêbados também. Chama-se "radar de bêbados". 68 00:03:22,494 --> 00:03:25,624 Não é tão bom como radar de gays, mas funciona. 69 00:03:30,669 --> 00:03:31,669 Alcoólico. 70 00:03:32,338 --> 00:03:34,628 -Para de me sondar. -Sei detetar um alcoólico. 71 00:03:34,798 --> 00:03:36,298 Consigo sentir. 72 00:03:36,467 --> 00:03:39,507 É como os elefantes que foram para terras altas antes do tsunami. 73 00:03:39,678 --> 00:03:41,848 Não, não. Fui à reunião em vez do meu chefe. 74 00:03:42,014 --> 00:03:44,854 Se ele pensa que tens um problema, acho que tem razão. 75 00:03:45,017 --> 00:03:46,477 Não, não estás a perceber. 76 00:03:46,644 --> 00:03:49,194 -Ele foi multado, e... -Poupa-me. 77 00:03:49,563 --> 00:03:51,113 Já ando nisto há algum tempo para saber 78 00:03:51,273 --> 00:03:54,493 que o que sair da tua boca vai ser mentira. 79 00:03:55,027 --> 00:03:56,067 Pronto. Está bem. 80 00:03:56,236 --> 00:03:59,236 -Vais ligar ao Donny outra vez? -Não. Vou chamar a Polícia. 81 00:03:59,782 --> 00:04:02,202 Tentei explicar-te, mas não me ouves. 82 00:04:02,368 --> 00:04:07,078 Tentei que fosses a bem mas recusaste, por isso... 83 00:04:08,666 --> 00:04:11,166 Estou? Sim. Preciso de ajuda. 84 00:04:11,335 --> 00:04:14,245 Um homem trepou a minha varanda, entrou no meu apartamento e... 85 00:04:14,421 --> 00:04:16,421 Não é preciso enviar ninguém. 86 00:04:16,590 --> 00:04:20,470 É o meu antigo afilhado, e isto é a doença a falar. 87 00:04:21,637 --> 00:04:24,557 Achas que isso vai impedir que enviem alguém? 88 00:04:24,723 --> 00:04:26,563 -Eles que venham. Quero lá saber. -Bolas! 89 00:04:26,725 --> 00:04:30,805 Se for preciso ser preso para to provar, que seja. 90 00:04:32,147 --> 00:04:36,147 -Avisa-me quando chegarem. -Podes crer que sim. 91 00:04:37,277 --> 00:04:39,357 Tens um diário? 92 00:04:39,530 --> 00:04:41,700 É uma boa maneira de libertar emoções negativas. 93 00:04:41,865 --> 00:04:44,735 Não é um diário. É para o meu trabalho. 94 00:04:44,910 --> 00:04:47,410 Não sabia que trabalhavas em publicidade. 95 00:04:47,579 --> 00:04:49,159 Sim. 96 00:04:52,876 --> 00:04:54,286 "Jumping Jack Crash"? 97 00:04:56,255 --> 00:04:57,415 Trabalhaste nisto? 98 00:04:57,923 --> 00:04:59,433 Sim. 99 00:05:00,384 --> 00:05:02,514 Criei a campanha inteira. 100 00:05:04,179 --> 00:05:07,769 Inventaste o Jumping Jack Crash? Caraças! 101 00:05:07,933 --> 00:05:11,943 Adoro este coelho. Com aquele raio na cabeça. 102 00:05:15,107 --> 00:05:17,737 Parto-me a rir sempre. 103 00:05:19,361 --> 00:05:21,451 Estou impressionado. 104 00:05:21,613 --> 00:05:24,623 Quem diria que tinhas graça? Não pareces nada ter graça. 105 00:05:24,783 --> 00:05:26,583 Obrigado. 106 00:05:28,954 --> 00:05:31,374 Devias ir embora. A Polícia está a caminho. 107 00:05:33,542 --> 00:05:34,632 Isto é muito bom. 108 00:05:45,971 --> 00:05:47,971 POLÍCIA DE SEATTLE 109 00:05:49,641 --> 00:05:51,021 Os bófias chegaram, Tommy. 110 00:05:51,185 --> 00:05:53,265 Eu trato disto. Não te preocupes. 111 00:05:53,437 --> 00:05:54,897 Está tudo bem? 112 00:05:55,064 --> 00:05:57,024 Recebemos uma chamada acerca de um intruso. 113 00:05:57,191 --> 00:05:59,401 Coloque as suas mãos onde possamos vê-las. 114 00:06:04,656 --> 00:06:06,326 Se se mexerem, parto-lhe o pescoço. 115 00:06:06,492 --> 00:06:08,452 No chão já! Não me obrigue a imobilizá-lo. 116 00:06:08,911 --> 00:06:10,911 Não consegues nem sequer o teu pénis, Diaz. 117 00:06:11,413 --> 00:06:13,673 Baixa a arma, Tennely. 118 00:06:16,877 --> 00:06:19,087 -Como estão? -Tudo bem. Há quanto tempo, Cutter. 119 00:06:19,630 --> 00:06:22,130 Foi bom ver-te. Não te preocupes com ele. 120 00:06:22,299 --> 00:06:24,799 -Está... Estou a ajudá-lo. -Tudo bem? 121 00:06:24,968 --> 00:06:27,598 -Tudo bem. -Está bem. 122 00:06:29,014 --> 00:06:30,814 Esperem, onde vão? 123 00:06:30,974 --> 00:06:33,694 Desculpem terem vindo aqui por nada. 124 00:06:33,852 --> 00:06:35,522 Por nada? Não, não, não. 125 00:06:35,687 --> 00:06:37,107 Não é por nada! 126 00:06:37,272 --> 00:06:39,272 É por alguma coisa! 127 00:06:42,986 --> 00:06:47,366 -Fiquem bem! -Esperem! Quero apresentar queixa! 128 00:06:49,660 --> 00:06:51,790 Aqueles eram o Diaz e o Tennely. 129 00:06:51,954 --> 00:06:52,964 Já nos conhecíamos. 130 00:06:53,413 --> 00:06:54,413 Bons tipos. 131 00:06:54,581 --> 00:06:56,961 -Tu...? Tu conhece-los? -Se os conheço? 132 00:06:57,126 --> 00:06:59,036 Treinei aqueles dois sacanas. 133 00:07:00,379 --> 00:07:02,209 Já fui polícia. Não te tinha dito? 134 00:07:02,381 --> 00:07:03,801 Não. 135 00:07:06,718 --> 00:07:08,718 Olha, 10 minutos. 136 00:07:08,887 --> 00:07:10,257 É oficial. 137 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 O Donny já era. 138 00:07:11,974 --> 00:07:12,984 És meu outra vez. 139 00:07:14,810 --> 00:07:16,520 Vamos trabalhar nos passos. 140 00:07:16,687 --> 00:07:18,557 -Anda lá. -Não. 141 00:07:20,232 --> 00:07:23,402 Tenho um café com leite para o Jim. 142 00:07:26,321 --> 00:07:28,741 Quer que fale com ele? 143 00:07:30,617 --> 00:07:34,157 Diz-lhe que ponha a camisa para fora porque parece um idiota? 144 00:07:34,329 --> 00:07:36,039 Não. 145 00:07:37,166 --> 00:07:38,536 Tudo bem. 146 00:07:47,342 --> 00:07:48,512 Está bem. 147 00:07:48,677 --> 00:07:49,757 Desculpe? 148 00:07:53,640 --> 00:07:55,350 Não se vá embora. 149 00:07:56,059 --> 00:07:57,639 -Sim? -É o Tony. 150 00:07:57,811 --> 00:07:59,231 Olá, Tony. 151 00:07:59,396 --> 00:08:01,356 Fui preso ontem há noite. 152 00:08:01,523 --> 00:08:03,903 -Porque estás a ligar? -Estou na cadeia municipal. 153 00:08:04,067 --> 00:08:06,697 -Ligaste ao teu padrinho? -Tiraram-me o telemóvel 154 00:08:06,862 --> 00:08:08,912 e não me lembrava de nenhum número. 155 00:08:09,072 --> 00:08:10,622 -E lembraste-te do meu? -Sim. 156 00:08:10,782 --> 00:08:12,832 Os teus números soletram-se "idiota". 157 00:08:12,993 --> 00:08:14,833 -A sério? -Não, eu sabia o teu número. 158 00:08:14,995 --> 00:08:17,825 -Por favor, podes vir buscar-me? -Está bem. Onde é? 159 00:08:17,998 --> 00:08:19,208 Já te disse, cadeia municipal. 160 00:08:19,958 --> 00:08:21,078 Pronto. Vou já. 161 00:08:26,840 --> 00:08:28,720 Por favor. 162 00:08:29,426 --> 00:08:30,636 Porra! 163 00:08:32,471 --> 00:08:34,511 Não! Disse para esperar! 164 00:08:35,849 --> 00:08:38,689 Escapaste por pouco. 165 00:08:40,145 --> 00:08:43,065 Então, Tony, o que aprendeste com a tua detenção? 166 00:08:46,902 --> 00:08:50,072 Conseguiste perceber porque bebeste ontem à noite? 167 00:08:50,239 --> 00:08:51,239 Sei exatamente porquê. 168 00:08:51,406 --> 00:08:54,946 A minha mulher abriu um Giuseppe Quintarelli "Alzero" Cabernet Veneto. 169 00:08:55,118 --> 00:08:58,908 -Porque tens uma garrafa de vinho? -Comprei-a para investir. É como arte. 170 00:08:59,081 --> 00:09:01,921 De repente, a Karen decide abri-la para cozinhar. 171 00:09:02,084 --> 00:09:06,554 Estava no primeiro andar e sentia o odor a baunilha e cravinho. 172 00:09:06,713 --> 00:09:08,973 Com um pouco de cereja também. 173 00:09:09,132 --> 00:09:12,142 -Parece fantástico. -É mesmo. 174 00:09:12,302 --> 00:09:14,932 Envelhecem-no em barris de carvalho eslovacos. 175 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 Alguém viu o filme Sideways? 176 00:09:17,224 --> 00:09:19,234 Que espetáculo de filme. 177 00:09:19,393 --> 00:09:21,733 Parecia que estava mesmo a bebê-lo. 178 00:09:21,895 --> 00:09:23,435 Oh, pá. Senti-me assim 179 00:09:23,605 --> 00:09:27,315 quando o Chevy Chase bebeu o eggnog no Christmas Vacation. 180 00:09:27,484 --> 00:09:30,614 O que me fez sentir assim foi o United 93. 181 00:09:30,779 --> 00:09:33,409 Não conseguia tirar os olhos das garrafas de Jameson. 182 00:09:33,573 --> 00:09:35,413 -Tive de sair do cinema. -Pois. 183 00:09:35,575 --> 00:09:38,695 Já chega de ideias românticas. É apenas álcool! 184 00:09:38,870 --> 00:09:41,710 Foi o que nos levou até aqui. 185 00:09:41,873 --> 00:09:44,423 A tua mulher abriu a garrafa. Porque tinhas de a beber? 186 00:09:44,584 --> 00:09:48,424 Pôs um pouco no molho do esparguete e voltou a colocar a rolha. 187 00:09:48,588 --> 00:09:51,588 O que podia fazer? Era uma garrafa de 400 dólares. 188 00:09:51,758 --> 00:09:53,798 Não culpes a tua mulher. Está bem? 189 00:09:53,969 --> 00:09:56,809 És responsável por cumprires a tua parte. 190 00:09:56,972 --> 00:09:59,732 Ela vive comigo, e está a dar cabo de tudo. 191 00:09:59,891 --> 00:10:02,981 Deixa-te de tretas! Tu é que és o responsável. Não ela. 192 00:10:03,145 --> 00:10:05,975 Isso não explica porque te enfiaste no teu carro. 193 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Ia à cidade ao meu armazém de vinho, 194 00:10:09,151 --> 00:10:11,991 -para ir buscar um Screaming Eagle. -Porquê? 195 00:10:12,154 --> 00:10:15,534 Porque é o único vinho parecido com o Giuseppe Veneto. 196 00:10:15,699 --> 00:10:17,529 Pois, tens... 197 00:10:18,118 --> 00:10:20,078 Tens de te livrar desse armazém. 198 00:10:20,245 --> 00:10:22,745 Está bem? Tens de vender tudo. Todas as garrafas. 199 00:10:22,914 --> 00:10:26,714 -Queres que liquide os meus bens? -Sim. Quero que liquides os líquidos. 200 00:10:26,877 --> 00:10:29,047 Investe em ti, seu estúpido. 201 00:10:29,212 --> 00:10:32,632 Ou na Alcoa, ou em fundos de investimento. 202 00:10:42,059 --> 00:10:43,349 O que estás a fazer? 203 00:10:43,518 --> 00:10:46,648 Não estamos em 1975. Não podes fumar aqui. 204 00:10:47,439 --> 00:10:48,569 Desculpa. 205 00:10:48,732 --> 00:10:51,942 Como estão a correr as coisas com o teu afilhado? 206 00:10:52,694 --> 00:10:54,824 -Teve alguns percalços... -Ah sim? 207 00:10:54,988 --> 00:10:56,948 ...mas estive sempre lá para o ajudar. 208 00:10:57,366 --> 00:10:58,696 Ótimo. 209 00:10:58,867 --> 00:11:00,657 Sabe bem ajudar. 210 00:11:00,827 --> 00:11:02,157 Sim. 211 00:11:02,662 --> 00:11:06,082 Estava quase a descarrilar quando apareceu o Tom. 212 00:11:06,583 --> 00:11:07,963 Caraças, a sério? 213 00:11:09,169 --> 00:11:11,879 Sim, o pedido de ajuda do Tom atingiu-me com força. 214 00:11:12,047 --> 00:11:14,667 E não foi pouco. 215 00:11:14,841 --> 00:11:16,891 Estou a falar a sério. 216 00:11:21,681 --> 00:11:24,681 Como o Pete Townshend no início do "Teenage Wasteland". 217 00:11:24,851 --> 00:11:26,901 O "Baba O'Riley". Esse foi em grande. 218 00:11:27,062 --> 00:11:29,062 Que importa isso? 219 00:11:29,231 --> 00:11:30,231 Pois. 220 00:11:30,399 --> 00:11:33,569 -Desculpa, desculpa. -Estou a desabafar. 221 00:11:33,819 --> 00:11:34,819 Sim. 222 00:11:36,613 --> 00:11:38,663 É mesmo importante. 223 00:11:46,998 --> 00:11:49,878 Quando o Ollie se deixou ir abaixo, 224 00:11:53,088 --> 00:11:55,378 foi terrível, pá. 225 00:11:56,216 --> 00:11:57,506 Eu lembro-me. 226 00:11:59,219 --> 00:12:01,509 Mas trabalhar com o novato 227 00:12:02,264 --> 00:12:04,894 está a fazer com que saia da escuridão. 228 00:12:06,435 --> 00:12:08,145 É como se... 229 00:12:08,311 --> 00:12:10,941 A minha glândula peniana descalcificou-se, sabes? 230 00:12:11,523 --> 00:12:12,943 Pois. 231 00:12:13,108 --> 00:12:14,858 Obrigado. Obrigado por isto. 232 00:12:15,026 --> 00:12:17,026 Claro. Sempre às ordens. 233 00:12:17,195 --> 00:12:19,775 És duro connosco, Loudermilk. 234 00:12:20,240 --> 00:12:21,950 Pois, alguns precisam que seja. 235 00:12:22,117 --> 00:12:24,657 Mas estás a conseguir. Estás a ir muito bem. 236 00:12:24,828 --> 00:12:26,248 De acordo. Mas tu... 237 00:12:26,413 --> 00:12:29,173 És mais duro contigo próprio do que connosco. 238 00:12:29,332 --> 00:12:31,172 Tu é que, na verdade, estás a fazer tudo bem. 239 00:12:31,334 --> 00:12:33,634 -Não precisas mais de mim? -Não. Vai, vai. 240 00:12:33,795 --> 00:12:35,085 Estás a portar-te bem. Vai, vai. 241 00:12:35,255 --> 00:12:37,755 Este cigarro está a fazer um buraco no meu bolso. 242 00:12:37,924 --> 00:12:40,974 -Gostei de te ver. -Foi ótimo, Cutter. 243 00:12:42,679 --> 00:12:44,389 Estás em casa? 244 00:12:48,268 --> 00:12:49,848 Olá. 245 00:12:50,187 --> 00:12:51,397 Diz lá. 246 00:12:51,563 --> 00:12:55,693 Queria certificar-me de que o Ben te tinha devolvido os discos. 247 00:12:55,859 --> 00:12:57,399 Estão cá todos. 248 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Ótimo, ótimo. 249 00:12:59,988 --> 00:13:02,618 Vais ouvir essa treta de música hoje? 250 00:13:02,782 --> 00:13:05,242 É que queria deitar-me cedo. 251 00:13:05,410 --> 00:13:07,620 Estou a brincar, estou a brincar. 252 00:13:09,331 --> 00:13:12,331 O teu gosto musical não é assim tão irrepreensível. 253 00:13:12,501 --> 00:13:14,341 Nunca disse que era. 254 00:13:14,503 --> 00:13:16,803 O Pocket Full Of Kryptonite, dosSpin Doctors. Cinco estrelas. 255 00:13:16,963 --> 00:13:18,133 ARREPIOS NEGATIVOS 256 00:13:18,298 --> 00:13:21,218 Quando escrevi isso, os vídeos ainda não tinham saído. 257 00:13:21,384 --> 00:13:22,764 Disseste que seriam os próximos Grateful Dead. 258 00:13:22,928 --> 00:13:25,638 Bom, é um álbum sólido, e defendo essa opinião. 259 00:13:25,805 --> 00:13:28,015 Não lhe disse para usar o chapéu. 260 00:13:28,183 --> 00:13:30,603 Parecia um pastor peruano. 261 00:13:30,769 --> 00:13:34,189 O Odelay do Beck. Uma estrela e meia. A sério? 262 00:13:34,606 --> 00:13:35,766 Isso foi pessoal. 263 00:13:35,941 --> 00:13:38,071 -Empolgaste-te com os Limp Bizkit. -Pois. 264 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Estava a beber e a drogar-me bastante 265 00:13:40,362 --> 00:13:43,662 quando o Chocolate Starfish and the Hot Dog Flavored Water saiu. E... 266 00:13:43,823 --> 00:13:47,663 Tenho de admitir que soa bem sob o efeito da droga. 267 00:13:47,827 --> 00:13:49,657 Misturada com tequila e vinho. 268 00:13:49,829 --> 00:13:51,329 Com o estômago vazio. 269 00:13:52,457 --> 00:13:54,877 Pronto. Apanhaste-me. 270 00:13:55,043 --> 00:13:59,423 Não vim aqui para discutirmos sobre música. Eu... 271 00:13:59,756 --> 00:14:02,676 Apenas queria... 272 00:14:03,260 --> 00:14:05,800 Queres, sei lá, pedir desculpa? 273 00:14:06,638 --> 00:14:08,928 O que lhe quiseres chamar. Não sei. 274 00:14:09,182 --> 00:14:13,272 Não quis exaltar-me no outro dia. Apenas isso. 275 00:14:13,895 --> 00:14:18,475 Aceito as tuas desculpas, mas precisas de aprender a não te chateares 276 00:14:18,650 --> 00:14:20,940 sobre algo tão comum como a música. 277 00:14:22,654 --> 00:14:24,864 Que se lixe isso. 278 00:14:25,031 --> 00:14:26,741 Pois. 279 00:14:26,908 --> 00:14:28,288 Estava a brincar. 280 00:14:29,786 --> 00:14:31,906 Está bem. 281 00:14:34,249 --> 00:14:35,959 Está tudo bem entre nós? 282 00:14:36,793 --> 00:14:38,383 Sim. 283 00:14:47,262 --> 00:14:51,102 os estarolas 284 00:14:57,897 --> 00:14:59,017 Olá. Olá. 285 00:14:59,190 --> 00:15:01,900 -Estamos fechados. -Não, não. Sou eu, o Tom. 286 00:15:02,068 --> 00:15:05,238 O Tom. O Tom do grupo. 287 00:15:10,452 --> 00:15:12,082 -O que fazes aqui? -Preciso de falar consigo. 288 00:15:12,245 --> 00:15:13,455 É para isso que existem os grupos. 289 00:15:13,622 --> 00:15:15,922 Preciso de falar-lhe sem o Cutter por perto. 290 00:15:16,291 --> 00:15:18,791 Não podes aparecer assim no meu local de trabalho. 291 00:15:18,960 --> 00:15:20,460 Pois. Diga isso ao Cutter. 292 00:15:20,629 --> 00:15:22,009 Por favor! 293 00:15:24,215 --> 00:15:25,335 -Está bem. -Obrigado. 294 00:15:26,301 --> 00:15:28,261 Seja franco comigo. 295 00:15:28,428 --> 00:15:30,348 Estou em perigo? 296 00:15:30,513 --> 00:15:32,143 Do que estás a falar? 297 00:15:32,307 --> 00:15:34,267 Seja franco. O Cutter é doido? 298 00:15:34,434 --> 00:15:36,564 É bipolar? Tem DSPT? 299 00:15:36,728 --> 00:15:37,898 O que aconteceu ao Ollie? 300 00:15:38,063 --> 00:15:40,773 Pronto. Acalma-te lá. Estás pedrado? 301 00:15:40,940 --> 00:15:44,150 -Não, não estou pedrado. -Está bem. Senta-te. 302 00:15:44,319 --> 00:15:45,739 Está bem. 303 00:15:46,237 --> 00:15:50,027 Tem a certeza de que o Cutter não matou o Ollie? 304 00:15:50,742 --> 00:15:51,952 Sim, tenho. 305 00:15:52,118 --> 00:15:53,908 O Cutter não matou o Ollie. 306 00:15:54,079 --> 00:15:56,919 Ele é estranho. Devia vê-lo a dormir. 307 00:15:57,082 --> 00:15:59,922 Ele esbraceja, e guincha como uma marta. 308 00:16:00,085 --> 00:16:01,665 Quando é que o viste a dormir? 309 00:16:02,379 --> 00:16:04,509 Dorme aos pés da minha cama. 310 00:16:04,673 --> 00:16:05,803 Porquê? 311 00:16:05,965 --> 00:16:07,585 Não sei! 312 00:16:08,009 --> 00:16:10,099 Pois. 313 00:16:10,261 --> 00:16:13,431 O Cutter é 99 por cento inofensivo. 314 00:16:13,598 --> 00:16:15,518 Mas ele importa-se com as pessoas. 315 00:16:15,684 --> 00:16:18,524 Ele quer mesmo que fiques sóbrio. 316 00:16:18,687 --> 00:16:22,687 -Mas eu não estou para isto. -Pois, mas foste sentenciado. 317 00:16:23,400 --> 00:16:24,730 Pode ser o meu padrinho? 318 00:16:24,901 --> 00:16:27,491 Não. Já tens um padrinho. Acho que é bom para o Cutter. 319 00:16:27,654 --> 00:16:31,074 Bom para o Cutter? Pensei que a ideia era ajudarem-me. 320 00:16:31,241 --> 00:16:34,371 Esse é o teu problema, Tom. Não gira tudo à tua volta. 321 00:16:34,536 --> 00:16:36,496 Assim que perceberes isso, 322 00:16:36,663 --> 00:16:40,463 -vais controlar a tua doença. -Escute, percebo o que quer dizer... 323 00:16:40,875 --> 00:16:44,295 -Ó engraxador, temos de ir. -Como é que ele sabia que estavas aqui? 324 00:16:44,462 --> 00:16:46,172 -Ele trouxe-me. -Ele está ocupado. 325 00:16:46,339 --> 00:16:47,379 Acabou o tempo. 326 00:16:47,549 --> 00:16:50,639 Disse-lhe que tinha de dar-lhe o CD da banda do meu primo, 327 00:16:50,802 --> 00:16:54,142 e que eles queriam que o ouvisse, porque era bom. 328 00:16:54,305 --> 00:16:57,305 -Tudo bem? -Tudo fixe. Tudo sobre rodas. 329 00:16:59,310 --> 00:17:01,770 Que sacanas! 330 00:17:01,938 --> 00:17:04,268 Ele é polícia? Bolas! 331 00:17:04,441 --> 00:17:07,741 Já não é. Deve ter falhado a avaliação psicológica. 332 00:17:07,902 --> 00:17:10,072 Temos de certificar-nos de que não nos descobre, 333 00:17:10,238 --> 00:17:12,568 ou lixamo-nos a sério. 334 00:17:12,741 --> 00:17:14,411 Podemos ser presos. 335 00:17:14,576 --> 00:17:16,536 Como consigo a tua promoção se for preso? 336 00:17:16,703 --> 00:17:18,913 Não. "Preso"? Como assim, "preso"? 337 00:17:20,623 --> 00:17:21,623 É um crime. 338 00:17:21,791 --> 00:17:23,331 Estás no meu lugar, é a terceira infração. 339 00:17:23,501 --> 00:17:26,211 Terceira infração? Não me disseste que era a terceira. 340 00:17:26,379 --> 00:17:29,259 Vá lá. Achas que me mandavam a 30 reuniões apenas por uma? 341 00:17:29,424 --> 00:17:30,634 Vê se atinas. 342 00:17:30,800 --> 00:17:32,800 Não acredito como lixaste isto. 343 00:17:32,969 --> 00:17:37,139 Tens de assumir a responsabilidade pelas tuas ações, Kevin. 344 00:17:37,307 --> 00:17:39,267 E que tal se não tivesses estas infrações? 345 00:17:39,434 --> 00:17:40,734 Chega de conversa fiada. 346 00:17:40,894 --> 00:17:42,694 -Foste a demasiadas reuniões. -A sério? 347 00:17:42,854 --> 00:17:45,154 Acalma-te. 348 00:17:46,024 --> 00:17:48,654 A boa notícia é o que recebemos hoje. 349 00:17:51,070 --> 00:17:53,910 Este é o teu novo cliente. 350 00:17:57,452 --> 00:17:59,162 Voluptuoso. 351 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Está bem? 352 00:18:02,874 --> 00:18:05,674 Tens de conhecê-la. Tens de adorá-la. 353 00:18:05,835 --> 00:18:09,045 Porque, querido, vais ficar a cargo disto. 354 00:18:09,547 --> 00:18:11,587 Espera, a sério? Vou ficar a cargo? 355 00:18:11,758 --> 00:18:13,088 Sim. É tudo teu. 356 00:18:13,259 --> 00:18:15,799 Isto é o teu Jumping Jack Crash. 357 00:18:16,554 --> 00:18:19,934 O Jumping Jack Crash é o meu Jumping Jack Crash. 358 00:18:20,099 --> 00:18:21,099 Pois, está bem. 359 00:18:21,267 --> 00:18:23,477 Agora eles têm de te dar o mérito. 360 00:18:23,645 --> 00:18:25,015 "Eles"? Foste tu. 361 00:18:25,438 --> 00:18:27,858 Isso é só um pormenor. 362 00:18:39,285 --> 00:18:40,745 Não é má. 363 00:18:40,912 --> 00:18:43,042 Não é má. Toma. 364 00:18:44,374 --> 00:18:45,504 Prova um pouco. 365 00:18:45,667 --> 00:18:48,587 -Não, é muito cedo para isso. -Bolas, prova lá! 366 00:18:48,753 --> 00:18:50,923 É teu dever saberes o que estás a vender. 367 00:18:51,548 --> 00:18:53,088 Está bem. 368 00:18:57,971 --> 00:19:01,431 Tem um bom sabor. É bom para um brunch. 369 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 Olá. 370 00:19:10,692 --> 00:19:12,242 O que fazes aqui? 371 00:19:12,402 --> 00:19:15,532 Não podes aparecer assim. 372 00:19:15,697 --> 00:19:18,317 Estou a olhar por ti. E trouxe-te um lanche. 373 00:19:18,491 --> 00:19:20,201 -Obrigado. -Fi-lo eu próprio. 374 00:19:20,368 --> 00:19:21,618 Obrigado. 375 00:19:22,704 --> 00:19:24,294 Um cubículo? 376 00:19:25,707 --> 00:19:29,167 Pensei que tivesses um escritório grande. 377 00:19:29,335 --> 00:19:31,495 Foste tu que inventaste o Jumping Jack Crash. 378 00:19:31,671 --> 00:19:32,671 Sim. 379 00:19:32,839 --> 00:19:35,169 Aquele raio representa mesmo a América. 380 00:19:35,341 --> 00:19:37,301 Os San Diego Chargers processaram-vos? 381 00:19:37,468 --> 00:19:39,758 Não. Vou ter um escritório em breve, 382 00:19:39,929 --> 00:19:42,929 mas se ficar todo o dia só a conversar, não, por isso... 383 00:19:43,099 --> 00:19:46,559 Está bem, já entendi, vou já... 384 00:19:48,229 --> 00:19:49,229 O que é isto? 385 00:19:51,107 --> 00:19:53,737 É o meu novo cliente. 386 00:19:53,902 --> 00:19:55,702 Tem 40 por cento de álcool. 387 00:19:55,862 --> 00:19:58,412 Achas que é boa ideia teres isto na tua secretária? 388 00:19:58,573 --> 00:20:00,993 Trabalho numa agência de publicidade. 389 00:20:01,743 --> 00:20:04,083 Vou confiscar isto. 390 00:20:04,245 --> 00:20:07,665 Não tens força suficiente para lidar com estas tentações. 391 00:20:08,583 --> 00:20:12,423 Caraças, tem mamas e rabos e bebida dentro. 392 00:20:13,588 --> 00:20:16,508 Estou a salivar só de olhar, 393 00:20:16,674 --> 00:20:18,264 e estou sóbrio há cinco anos. 394 00:20:18,426 --> 00:20:19,966 Escuta, é trabalho. 395 00:20:20,136 --> 00:20:22,096 Não estou a bebê-la. 396 00:20:22,263 --> 00:20:23,393 Está bem. 397 00:20:25,433 --> 00:20:28,603 -Preciso que sopres aqui. -Não vou soprar isso. 398 00:20:28,770 --> 00:20:30,190 Vais sim! 399 00:20:30,939 --> 00:20:34,779 TESTE 400 00:20:34,943 --> 00:20:36,323 Vá lá. 401 00:20:37,654 --> 00:20:40,284 Sopra como se fosse o bolo dos 95 anos da Betty White. 402 00:20:47,163 --> 00:20:48,963 Filho da mãe, Tom! São 11 horas. 403 00:20:49,123 --> 00:20:50,543 Não, não! 404 00:20:51,125 --> 00:20:54,335 O meu chefe pediu-me para provar. Bebi só um pouco. 405 00:20:54,504 --> 00:20:56,764 -Não vai... -Não percebes mesmo. 406 00:20:57,799 --> 00:20:59,049 Provar é provar. 407 00:20:59,217 --> 00:21:00,637 Basta isso. 408 00:21:00,802 --> 00:21:03,182 Se provasse, sairia a correr. 409 00:21:03,846 --> 00:21:05,096 Está bem. 410 00:21:06,849 --> 00:21:09,229 Começo a duvidar deste ambiente de trabalho. 411 00:21:09,394 --> 00:21:11,854 O meu ambiente de trabalho é bom. 412 00:21:12,647 --> 00:21:14,107 Não. 413 00:21:14,440 --> 00:21:17,150 Cutter? Cutter! Onde...? Onde vais? 414 00:21:17,318 --> 00:21:18,818 Cutter? 415 00:21:20,905 --> 00:21:22,945 Cutter, onde...? Cutter, onde vais? 416 00:21:23,116 --> 00:21:24,866 Não, não! 417 00:21:25,451 --> 00:21:26,451 Sai daí! 418 00:21:26,619 --> 00:21:28,709 Ouçam. Tenho um anúncio a fazer. 419 00:21:28,871 --> 00:21:30,921 -Sai daí! -Vai para ali. 420 00:21:31,082 --> 00:21:32,882 -Já! -Por favor, sai! 421 00:21:33,042 --> 00:21:34,922 Desculpem interromper. 422 00:21:35,086 --> 00:21:37,546 O meu nome é Tracy Cutter, e sou alcoólico. 423 00:21:37,880 --> 00:21:40,930 Sou também padrinho deste corajoso jovem. 424 00:21:41,342 --> 00:21:44,932 Não sei quem o contratou, mas não tem piada. 425 00:21:45,096 --> 00:21:46,096 Não é brincadeira. 426 00:21:46,931 --> 00:21:50,481 Estou a desmascará-lo porque isto são coisas muito sérias, 427 00:21:50,643 --> 00:21:52,483 e ele vai precisar da vossa ajuda. 428 00:21:52,645 --> 00:21:55,145 Lidar com o alcoolismo não é fácil, 429 00:21:55,314 --> 00:21:57,734 mas com o vosso apoio, o Tom vai ultrapassar isto. 430 00:21:57,900 --> 00:22:01,200 Por isso, como padrinho do Tom nos Amigos Sóbrios, 431 00:22:01,362 --> 00:22:04,282 dou-vos autorização para verificarem o seu hálito de manhã. 432 00:22:04,782 --> 00:22:06,122 Vou deixar isto aqui. 433 00:22:06,659 --> 00:22:09,329 É um aparelho de teste de álcool da Polícia. 434 00:22:09,495 --> 00:22:12,035 Autolimpeza, e conforme as normas. 435 00:22:12,206 --> 00:22:15,706 Ele tem de soprar durante 10 segundos enquanto seguram este botão. 436 00:22:17,462 --> 00:22:20,672 Lembrem-se que o aparelho não testa drogas. 437 00:22:20,840 --> 00:22:23,930 Por isso, podem revistar os bolsos e as gavetas da secretária. 438 00:22:24,093 --> 00:22:25,723 Mas cuidado quando o fizerem. 439 00:22:25,887 --> 00:22:27,967 -Podem encontrar uma agulha usada. -Não. 440 00:22:28,139 --> 00:22:30,979 Lembrem-se, estão a lidar com quem vendeu o cão da família 441 00:22:31,142 --> 00:22:32,642 ao inimigo para heroína. 442 00:22:33,061 --> 00:22:35,521 -Oh, meu Deus! -É isso mesmo. 443 00:22:35,688 --> 00:22:38,898 Ele é capaz de o esconder na boca. 444 00:22:39,150 --> 00:22:40,940 Mas fica de cabeça erguida, Tom. 445 00:22:41,110 --> 00:22:44,570 Acho que toda a gente aqui já lutou contra qualquer forma de adição, 446 00:22:44,739 --> 00:22:46,739 seja cafeína, 447 00:22:46,908 --> 00:22:48,448 comida, 448 00:22:48,618 --> 00:22:50,788 jogos de vídeo, e talvez masturbação. 449 00:22:51,204 --> 00:22:54,044 O que quer que seja, a comunicação é essencial. 450 00:22:54,207 --> 00:22:55,207 É constrangedor. 451 00:22:55,374 --> 00:22:57,634 Talvez devessem cortar nas sobremesas. 452 00:22:58,628 --> 00:23:00,088 De qualquer modo, 453 00:23:00,254 --> 00:23:02,174 há um ditado que ouvi recentemente: 454 00:23:03,591 --> 00:23:05,591 "É preciso uma aldeia..." 455 00:23:06,219 --> 00:23:08,099 Vocês... 456 00:23:08,846 --> 00:23:10,676 Vocês são essa aldeia, 457 00:23:11,265 --> 00:23:14,725 e o Tom é o bêbado residente que necessita da vossa ajuda. 458 00:23:17,021 --> 00:23:19,861 Porque fizeste isto? Posso ser despedido. 459 00:23:20,024 --> 00:23:22,034 Não, não podem. Isso é discriminação. 460 00:23:22,193 --> 00:23:23,443 Iríamos processá-los. 461 00:23:23,611 --> 00:23:24,951 Devido a isso? 462 00:23:25,113 --> 00:23:26,913 Os viciados estão protegidos, Tom. 463 00:23:27,073 --> 00:23:29,623 Não estão protegidos como um transsexual, 464 00:23:29,784 --> 00:23:33,964 mas estão mais do que um tipo negro. Como ex-polícia, sei disso. 465 00:23:34,330 --> 00:23:36,290 Mas não quero chegar a tanto... 466 00:23:36,457 --> 00:23:40,087 Mas o Thomas Jefferson não quereria assinar tudo outra vez, 467 00:23:40,253 --> 00:23:43,673 até o Hancock usar a caneta. 468 00:23:43,840 --> 00:23:45,590 Gostei, miúdo. Continua assim. 469 00:23:45,758 --> 00:23:48,468 -Não, isso inventei eu. -Mr. Cutter. 470 00:23:48,886 --> 00:23:50,716 Deu cá um espetáculo. 471 00:23:50,888 --> 00:23:52,718 Peço desculpa pelo transtorno. Eu... 472 00:23:52,890 --> 00:23:55,480 Não é preciso, Tom. Tenho um irmão no programa, 473 00:23:55,643 --> 00:23:58,153 e é ótimo que estejas a tentar ultrapassar isto. 474 00:23:58,312 --> 00:24:00,612 Quero que saibas que todos te apoiamos. 475 00:24:01,524 --> 00:24:03,484 -Obrigado. -Mas se souber que 476 00:24:03,651 --> 00:24:05,951 estás a descarrilar, teremos problemas. 477 00:24:06,112 --> 00:24:07,412 Percebido? 478 00:24:07,947 --> 00:24:09,527 Não me deixes pendurado. 479 00:24:10,741 --> 00:24:12,911 É preciso ser-se duro com ele. 480 00:24:14,579 --> 00:24:18,669 Dê-me o seu contacto, chefe. Se houver um problema, ligo-lhe. 481 00:24:18,833 --> 00:24:20,383 Vá lá. 482 00:24:21,669 --> 00:24:24,009 Vou tentar não ligar depois da meia-noite. 483 00:24:24,172 --> 00:24:25,632 Só em caso de vida ou morte. 484 00:24:27,758 --> 00:24:28,758 Obrigado. 485 00:24:28,926 --> 00:24:32,136 Pois, a Declaração da Independência. 486 00:24:32,638 --> 00:24:33,928 -Os fundadores. -Está bem. 487 00:24:34,098 --> 00:24:36,728 Tens de saber o que te provoca. 488 00:24:37,435 --> 00:24:38,435 Está bem? 489 00:24:38,603 --> 00:24:40,063 Então, Tony, 490 00:24:40,229 --> 00:24:44,439 para ti, ter garrafas muito caras, é um motivo. 491 00:24:45,401 --> 00:24:48,071 Pois, isto pode motivar-me. 492 00:24:48,237 --> 00:24:49,357 Adoro vinho. 493 00:24:49,530 --> 00:24:52,700 Começava de manhã com uma caixa de Franzia. 494 00:24:52,867 --> 00:24:55,077 Isso não é vinho. É uma porcaria. 495 00:24:55,244 --> 00:24:57,664 -Estou no liceu, palerma. -Está bem. 496 00:24:57,830 --> 00:25:00,120 A questão é que tens de identificar os motivos, 497 00:25:00,291 --> 00:25:02,961 e manter-te longe deles. 498 00:25:03,586 --> 00:25:05,456 Quais são os teus, Loudermilk? 499 00:25:06,214 --> 00:25:11,724 Diria que são homens de meia idade com camisas para dentro das calças. 500 00:25:12,803 --> 00:25:16,103 Quero uma resposta a sério. 501 00:25:16,265 --> 00:25:19,475 -Vamos focar-nos no grupo. -Fazes parte do grupo. 502 00:25:19,644 --> 00:25:22,524 Como esperas que partilhemos se tu não consegues, Loudermilk? 503 00:25:22,688 --> 00:25:25,188 És o Sr. Perfeito, mas queres ouvir as nossas porcarias. 504 00:25:25,358 --> 00:25:27,318 Não, não sou perfeito. 505 00:25:27,485 --> 00:25:29,235 Ele estava a ser sarcástico. 506 00:25:29,403 --> 00:25:32,953 Vá, Loudermilk. É a tua vez. Partilha. 507 00:25:34,075 --> 00:25:35,695 Está bem. 508 00:25:36,327 --> 00:25:38,407 Pronto, está bem. 509 00:25:41,749 --> 00:25:43,749 A minha ex-mulher. 510 00:25:43,918 --> 00:25:47,458 Devo dizer que quando... Quando penso nela, e... 511 00:25:47,630 --> 00:25:50,510 ...no que aconteceu de errado, eu... 512 00:25:51,050 --> 00:25:54,470 Dá-me vontade de... Dá-me vontade de beber. 513 00:25:57,640 --> 00:25:59,850 O que aconteceu? 514 00:26:00,017 --> 00:26:02,347 Que se lixe. Queres que tenha uma recaída? 515 00:26:02,520 --> 00:26:05,020 Ele disse que pensar na mulher dá-lhe vontade de beber. 516 00:26:05,189 --> 00:26:06,859 Não, o Mugsy tem razão. 517 00:26:07,024 --> 00:26:09,494 Deitar tudo para fora só pode fazer com que melhore. 518 00:26:09,652 --> 00:26:10,742 É isso mesmo. 519 00:26:10,903 --> 00:26:12,453 Ela está sempre lá. 520 00:26:12,613 --> 00:26:14,493 Tens de esquecer. 521 00:26:15,199 --> 00:26:17,829 -Como era ela? -Era boazona? Aposto que era. 522 00:26:18,286 --> 00:26:20,196 Isso não se faz. 523 00:26:20,371 --> 00:26:21,371 Ela morreu. 524 00:26:22,415 --> 00:26:23,415 O quê? 525 00:26:23,582 --> 00:26:25,672 Do que estás a falar? Ela não morreu. 526 00:26:25,835 --> 00:26:27,795 -Nunca disse isso. -O quê...? 527 00:26:27,962 --> 00:26:30,212 Disseste que bateram numa árvore, e que morreu. 528 00:26:30,381 --> 00:26:31,841 Não, não disse. 529 00:26:32,008 --> 00:26:34,718 Disse que eu estava bem, e ela não. 530 00:26:34,885 --> 00:26:37,595 E não estava. Ficou mesmo mal. 531 00:26:37,763 --> 00:26:39,473 Mas então... 532 00:26:40,057 --> 00:26:41,597 ...ela não morreu? 533 00:26:41,767 --> 00:26:43,387 Não. Quase. 534 00:26:43,811 --> 00:26:45,061 Perdeu uma perna. 535 00:26:45,229 --> 00:26:46,729 Mas sobreviveu. 536 00:26:46,897 --> 00:26:49,227 Vive em Nashville agora. 537 00:26:49,525 --> 00:26:51,355 Tudo bem? Já partilhei. 538 00:26:51,527 --> 00:26:53,697 Está bem? Podemos mudar de assunto? 539 00:26:53,863 --> 00:26:57,163 Não, chateaste-me por não partilhar sobre o meu pai, 540 00:26:57,325 --> 00:26:59,945 -então agora chegou a tua vez. -Mas que raio! 541 00:27:00,119 --> 00:27:02,499 -Vá lá. -Não sei o que queres que diga. 542 00:27:02,663 --> 00:27:05,503 A minha mulher não morreu nessa noite. 543 00:27:05,666 --> 00:27:06,996 Só o nosso casamento. 544 00:27:09,086 --> 00:27:12,716 -Então não deves pensar nisso. -Sim. Estou a tentar. 545 00:27:13,758 --> 00:27:16,258 E acho que consigo, às vezes. 546 00:27:16,427 --> 00:27:18,547 Até ouvir a porra daquela canção! 547 00:27:18,971 --> 00:27:20,351 Qual? 548 00:27:20,514 --> 00:27:21,894 "Rainbow Connection" 549 00:27:22,058 --> 00:27:24,638 -Espera. Do Sapo Cocas? -Sim. 550 00:27:24,810 --> 00:27:26,900 A minha mulher adorava essa canção, e eu... 551 00:27:27,063 --> 00:27:31,073 Costumava pô-la em todas as gravações que fazia para ela. 552 00:27:31,692 --> 00:27:36,112 Portanto, quer isso dizer que, quando estava no carro, 553 00:27:36,489 --> 00:27:41,449 o Cocas estava a começar a tocar o banjo. 554 00:27:42,661 --> 00:27:44,911 E lembrei-me onde estava. 555 00:27:45,081 --> 00:27:46,961 Olhei, 556 00:27:48,167 --> 00:27:50,377 vi o sangue, 557 00:27:51,462 --> 00:27:53,092 e pensei: 558 00:27:54,256 --> 00:27:58,676 "Filho da mãe, matei a única mulher que irei amar." 559 00:27:59,887 --> 00:28:02,057 E depois o sapo começou a cantar o verso... 560 00:28:02,223 --> 00:28:05,603 ...e repete vezes sem conta. 561 00:28:06,185 --> 00:28:08,805 Agora já sabem. 562 00:28:08,979 --> 00:28:13,149 O que me motiva é a canção do raio de As Aventuras dos Marretas. 563 00:28:15,986 --> 00:28:18,986 Alguém mais quer partilhar, por favor? 564 00:28:21,075 --> 00:28:23,155 O primeiro nome do Cutter é "Tracy". 565 00:28:28,040 --> 00:28:29,040 Não bebas. 566 00:28:29,208 --> 00:28:30,498 Não bebas. 567 00:28:34,130 --> 00:28:35,510 Olá. 568 00:28:36,006 --> 00:28:37,426 Olá. 569 00:28:37,591 --> 00:28:39,431 -Sim? -Tens lume? 570 00:28:39,593 --> 00:28:40,723 Não fumo. 571 00:28:40,886 --> 00:28:43,306 Uma vez cobarde, para sempre cobarde. 572 00:28:46,642 --> 00:28:47,942 Pai?