1 00:00:01,419 --> 00:00:03,379 Anteriormente em Loudermilk 2 00:00:04,922 --> 00:00:06,882 Preciso que vá a uma reunião por mim. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,259 -Com clientes? -Não exatamente. 4 00:00:09,427 --> 00:00:11,547 Eu dirigi bêbado. Preciso que você vá... 5 00:00:11,721 --> 00:00:14,721 a essa reunião de Amigos Sóbrios e finja ser eu. 6 00:00:15,182 --> 00:00:16,392 Posso participar? 7 00:00:16,559 --> 00:00:18,019 Quem quer apadrinhar Tom? 8 00:00:18,185 --> 00:00:19,395 Dane-se. Aceito. 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,572 Tem certeza, Cutter? Mesmo após o que houve com Ollie? 10 00:00:22,732 --> 00:00:25,942 -Quero entrar de cabeça... -Sente isso? 11 00:00:26,110 --> 00:00:29,240 -É assim que esta coisa te prende. -Até mais, Tom. 12 00:00:29,405 --> 00:00:31,275 Por que pegou os discos, o toca-discos? 13 00:00:31,449 --> 00:00:32,989 Ela foi à Rhino Vinyl. 14 00:00:33,159 --> 00:00:36,869 -E saiu de lá com isso. -Ela tem mau gosto para música. E daí? 15 00:00:37,037 --> 00:00:38,617 As mulheres bonitas têm. 16 00:00:38,789 --> 00:00:40,749 Vou procurar outro padrinho. 17 00:00:40,916 --> 00:00:43,286 Agradeço tudo o que fez por mim. 18 00:00:53,387 --> 00:00:55,507 Sabia que, enquanto estou aqui... 19 00:00:55,681 --> 00:00:58,681 a Terra gira no próprio eixo a 1.700 km/h? 20 00:00:58,851 --> 00:01:01,691 Como Deus girando uma bola de basquete. A 1.700 km/h. 21 00:01:01,854 --> 00:01:05,234 Ao mesmo tempo, ela gira em torno do sol... 22 00:01:05,399 --> 00:01:08,439 a adivinhe que velocidade: 107.000 km/h. 23 00:01:08,611 --> 00:01:10,651 São 107.000 km/h e 1.700 km/h. 24 00:01:10,821 --> 00:01:14,161 Ainda por cima, o sistema solar atravessa a Via Láctea... 25 00:01:14,325 --> 00:01:17,615 adivinhe em que velocidade: 644.000 km/h. 26 00:01:17,787 --> 00:01:21,207 São 644.000 km/h, 107.000 km/h e 1.700 km/h. 27 00:01:21,373 --> 00:01:23,213 E o mais incrível é que... 28 00:01:23,375 --> 00:01:25,705 a Via Láctea está zunindo no universo... 29 00:01:25,878 --> 00:01:30,008 a adivinhe que velocidade: três milhões de quilômetros por hora. 30 00:01:30,174 --> 00:01:33,144 E é por isso que não consegui andar em linha reta... 31 00:01:33,302 --> 00:01:36,392 como me pediu há instantes. 32 00:01:36,722 --> 00:01:38,312 O que... 33 00:01:38,974 --> 00:01:41,854 Sinceridade em Pessoa 34 00:01:42,102 --> 00:01:44,862 DEITE, MOÇA, DEITE 35 00:01:46,065 --> 00:01:47,525 O que você está fazendo? 36 00:01:47,691 --> 00:01:49,691 Eu me pergunto a mesma coisa. 37 00:01:49,860 --> 00:01:52,570 Não sei o que é pior: você ter uma cerveja na mão... 38 00:01:52,738 --> 00:01:55,618 ou brincar com o pepino, assistindo a pornô leve. 39 00:01:55,783 --> 00:01:57,203 E nem está de pau duro! 40 00:01:57,827 --> 00:01:59,407 Eu estava. 41 00:01:59,578 --> 00:02:01,618 O que houve com o Donny "ficha de ouro"? 42 00:02:01,789 --> 00:02:03,919 Belo trabalho ele está fazendo. 43 00:02:04,083 --> 00:02:07,383 Vamos ligar para ele agora para dizer que recaiu. 44 00:02:07,545 --> 00:02:09,335 Não. É tarde. Eu ligo amanhã. 45 00:02:09,505 --> 00:02:13,045 Talvez não haja um amanhã se não consertarmos isso agora. 46 00:02:22,977 --> 00:02:25,267 Que pena. Não está atendendo. 47 00:02:25,437 --> 00:02:27,607 Isso é que é padrinho de primeira. 48 00:02:27,773 --> 00:02:30,363 Se eu conhecer esse Donny, vou esganá-lo. 49 00:02:30,526 --> 00:02:32,236 Você ligou para Donny... 50 00:02:32,403 --> 00:02:34,993 -Caixa postal. Vou... -Ei, babaca! 51 00:02:35,155 --> 00:02:38,615 Enquanto faz sei lá o quê, seu afilhado toma todas... 52 00:02:38,784 --> 00:02:40,954 como Bukowski no Golden Goose. 53 00:02:41,120 --> 00:02:43,870 -Tomei só uma. -Você é ficha de ouro! 54 00:02:44,039 --> 00:02:48,089 Se liga, cara. Sabe como funciona. Pode fazer melhor. 55 00:02:52,882 --> 00:02:54,052 O que está fazendo? 56 00:02:55,217 --> 00:02:57,637 Esperando a ligação dele. Vou dar 10 minutos. 57 00:02:57,803 --> 00:03:00,513 Depois, vou demiti-lo e voltar à função. 58 00:03:00,681 --> 00:03:02,021 Tic-tac. 59 00:03:02,182 --> 00:03:03,772 Não consigo viver assim. 60 00:03:03,934 --> 00:03:05,234 Vou contar a verdade. 61 00:03:05,978 --> 00:03:07,808 Dizem que ela liberta. 62 00:03:07,980 --> 00:03:08,980 Assim espero. 63 00:03:09,148 --> 00:03:12,068 Cutter, não sou alcoólico. 64 00:03:12,526 --> 00:03:14,316 Deus. 65 00:03:14,486 --> 00:03:16,276 Que engraçado. 66 00:03:16,447 --> 00:03:19,737 Sabe o lance que os homossexuais chamam de "gaydar"? 67 00:03:19,909 --> 00:03:22,329 Nós, bêbados, também temos um radar. 68 00:03:22,494 --> 00:03:25,624 Não é tão bom quanto o gaydar, mas funciona. 69 00:03:30,669 --> 00:03:31,669 Bebum... 70 00:03:32,338 --> 00:03:34,628 -Pare de me escanear. -Sei quando alguém é bebum. 71 00:03:34,798 --> 00:03:36,298 Eu sinto. 72 00:03:36,467 --> 00:03:39,507 Como os elefantes que subiram o morro antes do tsunami. 73 00:03:39,678 --> 00:03:41,848 Não. Fui à reunião pelo meu chefe. 74 00:03:42,014 --> 00:03:44,854 Se seu chefe acha que tem um problema, deve estar certo. 75 00:03:45,017 --> 00:03:46,477 Não. Você não entendeu. 76 00:03:46,644 --> 00:03:49,194 -Meu chefe foi multado e... -Poupe-me. 77 00:03:49,563 --> 00:03:51,113 Estou no ramo há tanto tempo... 78 00:03:51,273 --> 00:03:54,493 que sei que sua próxima palavra vai ser uma mentira. 79 00:03:55,027 --> 00:03:56,067 Tudo bem. 80 00:03:56,236 --> 00:03:59,236 -Vai ligar para o Donny de novo? -Para a polícia. 81 00:03:59,782 --> 00:04:02,202 Tentei explicar, mas você não ouve. 82 00:04:02,368 --> 00:04:07,078 Pedi educadamente que saísse, e você se recusou. 83 00:04:08,666 --> 00:04:11,166 Olá. Sim, preciso da sua ajuda. 84 00:04:11,335 --> 00:04:14,245 Um cara escalou minha varanda, entrou no meu apartamento... 85 00:04:14,421 --> 00:04:16,421 Não precisa mandar ninguém. 86 00:04:16,590 --> 00:04:20,470 Ele é meu apadrinhado, e foi a doença dele falando. 87 00:04:21,637 --> 00:04:24,557 Acha que isso vai evitar que mandem alguém? 88 00:04:24,723 --> 00:04:26,563 Que venham. Não estou nem aí. 89 00:04:26,725 --> 00:04:30,805 Se eu tiver que ir preso para provar meu valor, que seja. 90 00:04:32,147 --> 00:04:36,147 -Avise quando eles chegarem. -Eu vou. 91 00:04:37,277 --> 00:04:39,357 Você também tem diário? 92 00:04:39,530 --> 00:04:41,700 É ótimo para descarregar a negatividade. 93 00:04:41,865 --> 00:04:44,735 Não é um diário. É trabalho. 94 00:04:44,910 --> 00:04:47,410 Não sabia que era publicitário. 95 00:04:47,579 --> 00:04:49,159 Sou. 96 00:04:52,876 --> 00:04:54,286 "Jumping Jack Crash"? 97 00:04:56,255 --> 00:04:57,415 Trabalhou nisso? 98 00:04:57,923 --> 00:04:59,433 Trabalhei. 99 00:05:00,384 --> 00:05:02,514 Na verdade, criei toda a campanha. 100 00:05:04,179 --> 00:05:07,769 Inventou o Jumping Jack Crash? Caramba! 101 00:05:07,933 --> 00:05:11,943 Adoro aquele coelhinho, com o pequeno raio na cabeça. 102 00:05:15,107 --> 00:05:17,737 Sempre morro de rir. 103 00:05:19,361 --> 00:05:21,451 Estou impressionado. 104 00:05:21,613 --> 00:05:24,623 Quem diria que você é engraçado... Não parece. 105 00:05:24,783 --> 00:05:25,873 Obrigado. 106 00:05:28,954 --> 00:05:31,374 Melhor ir. A polícia está chegando. 107 00:05:33,542 --> 00:05:34,632 Isso é muito bom. 108 00:05:45,971 --> 00:05:47,971 POLÍCIA DE SEATTLE 109 00:05:49,641 --> 00:05:51,021 Os "homi" chegaram, Tommy. 110 00:05:51,185 --> 00:05:53,265 Deixe comigo. Não se preocupe. 111 00:05:53,437 --> 00:05:54,897 Senhor. 112 00:05:55,064 --> 00:05:57,024 Recebemos a denúncia de um invasor. 113 00:05:57,191 --> 00:05:59,401 Ponha as mãos onde as possamos ver. 114 00:06:04,531 --> 00:06:06,331 Um movimento, e quebro o pescoço dele. 115 00:06:06,492 --> 00:06:08,872 No chão. Não me faça usar o taser. 116 00:06:09,036 --> 00:06:10,996 Não usaria o taser nem no seu pau, Diaz. 117 00:06:11,413 --> 00:06:13,673 Parado aí, Tennely. 118 00:06:16,877 --> 00:06:19,087 -Como vocês estão? -Bem. Quanto tempo, Cutter. 119 00:06:19,630 --> 00:06:22,130 É um prazer. Não se preocupem com esse cara. 120 00:06:22,299 --> 00:06:24,799 -Estou tentando ajudá-lo. -Está tudo bem? 121 00:06:24,968 --> 00:06:27,598 -Está, sim. -Legal. 122 00:06:29,014 --> 00:06:30,814 Aonde vocês vão? 123 00:06:30,974 --> 00:06:33,694 Lamento que tenham vindo por nada. 124 00:06:33,852 --> 00:06:35,522 Nada? Não, não. 125 00:06:35,687 --> 00:06:37,107 Não é por nada. 126 00:06:37,272 --> 00:06:39,272 É para alguma coisa. 127 00:06:42,986 --> 00:06:47,366 -Vão pela sombra. -Esperem. Quero prestar queixa! 128 00:06:49,660 --> 00:06:51,790 Eram Diaz e Tennely. 129 00:06:51,954 --> 00:06:52,964 Velhos conhecidos. 130 00:06:53,413 --> 00:06:54,413 São legais. 131 00:06:54,581 --> 00:06:56,961 -Você os conhece? -Se os conheço? 132 00:06:57,126 --> 00:06:59,036 Treinei esses dois patetas. 133 00:07:00,379 --> 00:07:02,209 Eu era policial. Não contei isso? 134 00:07:02,381 --> 00:07:03,801 Não. 135 00:07:06,718 --> 00:07:08,718 É. Dez minutos. 136 00:07:08,887 --> 00:07:10,257 Agora, é oficial. 137 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 Donny já era. 138 00:07:11,974 --> 00:07:12,984 Você é meu de novo. 139 00:07:14,810 --> 00:07:16,520 Vamos refazer os passos. 140 00:07:16,687 --> 00:07:18,557 -Vamos. -Não. 141 00:07:20,232 --> 00:07:23,402 Tenho um latte para o Jim aqui. 142 00:07:26,321 --> 00:07:28,741 Quer que eu converse com ele? 143 00:07:30,617 --> 00:07:34,157 Que fale para pôr a camisa para fora, porque ele parece um idiota? 144 00:07:34,329 --> 00:07:36,039 Não. 145 00:07:37,166 --> 00:07:38,536 Tudo bem. 146 00:07:47,342 --> 00:07:48,512 Está bem, fale. 147 00:07:48,677 --> 00:07:49,757 Licença. Senhor? 148 00:07:53,640 --> 00:07:55,350 Não saia daí. 149 00:07:56,059 --> 00:07:57,639 -Pronto. -É o Tony. 150 00:07:57,811 --> 00:07:59,231 Oi, Tony. 151 00:07:59,396 --> 00:08:01,356 Levei multa por dirigir bêbado. 152 00:08:01,523 --> 00:08:03,903 -Por que liga para mim? -Estou preso na delegacia. 153 00:08:04,067 --> 00:08:06,697 -Ligue para o seu padrinho. -Pegaram meu celular... 154 00:08:06,862 --> 00:08:08,912 e não me lembro do telefone de ninguém. 155 00:08:09,072 --> 00:08:10,622 -E se lembra do meu? -É. 156 00:08:10,782 --> 00:08:12,832 Seu telefone soletra "saco de bosta". 157 00:08:12,993 --> 00:08:15,003 -Mesmo? -Não. Eu sei o seu número. 158 00:08:15,162 --> 00:08:17,832 -Pode vir me pegar? -Certo. Onde? 159 00:08:17,998 --> 00:08:19,208 Já disse, na delegacia. 160 00:08:19,958 --> 00:08:21,078 Está bem. Até já. 161 00:08:26,840 --> 00:08:28,720 Por favor. 162 00:08:29,426 --> 00:08:30,636 Merda. 163 00:08:32,471 --> 00:08:34,511 Não. Eu disse para esperar! 164 00:08:35,849 --> 00:08:38,689 Escapou por pouco, jeans de mãe. 165 00:08:40,145 --> 00:08:43,065 Então, Tony, o que aprendeu com sua multa? 166 00:08:46,902 --> 00:08:50,072 Ao menos, sabe por que bebeu ontem à noite? 167 00:08:50,239 --> 00:08:51,239 Sei bem por quê. 168 00:08:51,406 --> 00:08:54,946 Minha mulher abriu o Giuseppe Quintarelli "Alzero" Cabernet Veneto. 169 00:08:55,118 --> 00:08:58,908 -Por que tem uma garrafa de vinho? -Comprei para investir. É como arte. 170 00:08:59,081 --> 00:09:01,921 E a Karen decidiu abrir para cozinhar com ele. 171 00:09:02,084 --> 00:09:06,554 Eu estava no andar de cima quando senti o aroma de baunilha e cravo. 172 00:09:06,713 --> 00:09:08,973 E levemente de cereja. 173 00:09:09,132 --> 00:09:12,142 -Parece incrível. -Pode apostar que é. 174 00:09:12,302 --> 00:09:14,932 Envelhecido em barril de carvalho eslovaco, cacete. 175 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 Alguém já viu Sideways? 176 00:09:17,224 --> 00:09:19,234 Que filme maravilhoso. 177 00:09:19,393 --> 00:09:21,733 Parece que você está bebendo. 178 00:09:21,895 --> 00:09:23,435 Nossa. Senti isso... 179 00:09:23,605 --> 00:09:27,315 quando Chevy Chase tomou gemada em Christmas Vacation. 180 00:09:27,484 --> 00:09:30,614 O que me pegou foi United 93. 181 00:09:30,779 --> 00:09:33,409 Não conseguia tirar o olho das garrafas de Jameson. 182 00:09:33,573 --> 00:09:35,413 -Tive que sair do cinema. -Bom. 183 00:09:35,575 --> 00:09:38,695 Vamos parar de romantismo. É só birita. 184 00:09:38,870 --> 00:09:41,710 E ela nos trouxe aqui. 185 00:09:41,873 --> 00:09:44,423 Sua mulher abriu a garrafa. Por que você bebeu? 186 00:09:44,584 --> 00:09:48,424 Ela pôs meia xícara no molho do espaguete e tampou de novo. 187 00:09:48,588 --> 00:09:51,588 O que eu ia fazer? Um vinho de US$ 400. 188 00:09:51,758 --> 00:09:53,798 Não ponha a culpa nela, está bem? 189 00:09:53,969 --> 00:09:56,809 Você é responsável pelo seu lado da rua. 190 00:09:56,972 --> 00:09:59,732 Ela mora no meu lado da rua e o está sujando. 191 00:09:59,891 --> 00:10:02,981 Pare com isso. Você responde por si. Não ela. 192 00:10:03,145 --> 00:10:05,975 Isso ainda não explica por que pegou o carro. 193 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Eu ia ao depósito de vinho... 194 00:10:09,151 --> 00:10:11,991 -pegar uma garrafa de Screaming Eagle. -Por quê? 195 00:10:12,154 --> 00:10:15,534 É o único vinho que pode suceder um Giuseppe Veneto. 196 00:10:15,699 --> 00:10:17,529 Bom, você... 197 00:10:18,118 --> 00:10:20,078 Livre-se desse depósito. 198 00:10:20,245 --> 00:10:22,745 Venda tudo. Cada garrafa. 199 00:10:22,914 --> 00:10:26,714 -Quer que eu liquide meus bens? -Quero que liquide os líquidos. 200 00:10:26,877 --> 00:10:29,047 Invista em si mesmo, seu burro. 201 00:10:29,212 --> 00:10:32,632 Na Alcoa ou em fundos mútuos. 202 00:10:42,059 --> 00:10:43,349 O que está fazendo? 203 00:10:43,518 --> 00:10:46,648 Não estamos em 1975. Não pode fumar aqui. 204 00:10:47,439 --> 00:10:48,569 Foi mal. 205 00:10:48,732 --> 00:10:51,942 Queria perguntar como está indo com seu afilhado. 206 00:10:52,694 --> 00:10:54,824 -Ele cometeu deslizes. -Ah, é? 207 00:10:54,988 --> 00:10:56,948 Mas eu estava lá para ampará-lo. 208 00:10:57,366 --> 00:10:58,696 Que bom. 209 00:10:58,867 --> 00:11:00,657 É bom poder ajudar. 210 00:11:00,827 --> 00:11:02,157 É. 211 00:11:02,662 --> 00:11:06,082 Estava quase voltando a beber quando Tom apareceu. 212 00:11:06,583 --> 00:11:07,963 Mesmo? 213 00:11:09,169 --> 00:11:11,879 O pedido de socorro dele foi como um acorde para mim. 214 00:11:12,047 --> 00:11:14,667 E não falo de qualquer acordezinho. 215 00:11:14,841 --> 00:11:16,891 Falo de um acorde de mi maior. 216 00:11:21,681 --> 00:11:24,681 Como o do Pete Townshend no começo de "Teenage Wasteland". 217 00:11:24,851 --> 00:11:26,901 "Baba O'Riley." Acorde de fá maior. 218 00:11:27,062 --> 00:11:29,062 Estou cagando para que acorde é. 219 00:11:29,231 --> 00:11:30,231 Certo. 220 00:11:30,399 --> 00:11:33,569 -É, desculpe. -Estou abrindo meu coração para você. 221 00:11:33,819 --> 00:11:34,819 É. 222 00:11:36,613 --> 00:11:38,663 É um acorde incrível. 223 00:11:46,998 --> 00:11:49,878 Quando Ollie finalmente foi para o brejo... 224 00:11:53,088 --> 00:11:55,378 foi difícil, cara. 225 00:11:56,216 --> 00:11:57,506 Eu me lembro. 226 00:11:59,219 --> 00:12:01,509 Mas trabalhar com aquele novato... 227 00:12:02,264 --> 00:12:04,894 está me ajudando a sair do buraco. 228 00:12:06,435 --> 00:12:08,145 É como se... 229 00:12:08,311 --> 00:12:10,941 minha pineal tivesse descalcificado, entende? 230 00:12:11,523 --> 00:12:12,943 Claro. 231 00:12:13,108 --> 00:12:14,858 Obrigado. Obrigado por isso. 232 00:12:15,026 --> 00:12:17,026 Claro. Disponha. 233 00:12:17,195 --> 00:12:19,775 Você é duro conosco, Loudermilk. 234 00:12:20,240 --> 00:12:21,950 Alguns precisam disso. 235 00:12:22,117 --> 00:12:24,657 Mas você está indo bem. Está pegando fogo. 236 00:12:24,828 --> 00:12:26,248 Tudo bem. Mas você... 237 00:12:26,413 --> 00:12:29,173 por mais que seja duro conosco, é mais duro consigo mesmo. 238 00:12:29,332 --> 00:12:31,172 Você está pegando fogo de verdade. 239 00:12:31,334 --> 00:12:33,634 -Precisa de mim para outra coisa? -Não. Vá. 240 00:12:33,795 --> 00:12:35,085 Está pegando fogo. Vá. 241 00:12:35,255 --> 00:12:37,755 O cigarro está fazendo um buraco no meu bolso. 242 00:12:37,924 --> 00:12:40,974 -Foi bom vê-lo. -Valeu, Cutter. 243 00:12:42,679 --> 00:12:44,389 Está em casa? 244 00:12:48,268 --> 00:12:49,848 Ei. 245 00:12:50,187 --> 00:12:51,397 Sim? 246 00:12:51,563 --> 00:12:55,693 Queria ver se Ben trouxe os discos de volta. 247 00:12:55,859 --> 00:12:57,399 Estão todos aí. 248 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Que bom. 249 00:12:59,988 --> 00:13:02,618 Vai ouvir música ruim esta noite? 250 00:13:02,782 --> 00:13:05,242 Eu estava pensando em dormir cedo. 251 00:13:05,410 --> 00:13:07,620 Estou brincando. Estou brincando. 252 00:13:09,331 --> 00:13:12,331 Seu gosto musical também não é impecável. 253 00:13:12,501 --> 00:13:14,341 Eu nunca disse que era. 254 00:13:14,503 --> 00:13:16,803 Pocket Full Of Kryptonite, cinco estrelas? 255 00:13:18,298 --> 00:13:21,218 Quando fiz a crítica, os vídeos não tinham saído. 256 00:13:21,384 --> 00:13:22,764 Que seriam como Grateful Dead. 257 00:13:22,928 --> 00:13:25,638 O álbum é sólido. Não me arrependo da crítica. 258 00:13:25,805 --> 00:13:28,015 Mas não mandei o cara usar aquele chapéu. 259 00:13:28,183 --> 00:13:30,603 Ficou parecendo um pastor peruano. 260 00:13:30,769 --> 00:13:34,189 Odelay, do Beck. Uma estrela e meia. Sério? 261 00:13:34,606 --> 00:13:35,766 Isso foi pessoal. 262 00:13:35,941 --> 00:13:38,071 E se derreteu todo pelo Limp Bizkit. 263 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Eu bebia e me drogava... 264 00:13:40,362 --> 00:13:43,662 quando Chocolate Starfish and the Hot Dog Flavored Water saiu. 265 00:13:43,823 --> 00:13:47,663 Devo admitir que soa muito bem com pó... 266 00:13:47,827 --> 00:13:49,657 tequila e vinho... 267 00:13:49,829 --> 00:13:51,329 de estômago vazio. 268 00:13:52,457 --> 00:13:54,877 Tudo bem. Você me pegou. 269 00:13:55,043 --> 00:13:59,423 Não vim discutir música com você. 270 00:13:59,756 --> 00:14:02,676 Só queria deixar as coisas... 271 00:14:03,260 --> 00:14:05,800 Quer dizer, se desculpar? 272 00:14:06,638 --> 00:14:08,928 Chame como quiser. Sei lá. 273 00:14:09,182 --> 00:14:13,272 Não quis brigar com você no outro dia. Só isso. 274 00:14:13,895 --> 00:14:18,475 Aceito suas desculpas, mas você precisa aprender a não se irritar... 275 00:14:18,650 --> 00:14:20,940 com algo tão trivial quanto música. 276 00:14:22,654 --> 00:14:24,864 Está bem. Que se dane. 277 00:14:25,031 --> 00:14:26,741 Ei. 278 00:14:26,908 --> 00:14:28,288 Agora, eu estava brincando. 279 00:14:29,786 --> 00:14:31,906 Ah, entendi. 280 00:14:34,249 --> 00:14:35,959 Então, estamos de bem? 281 00:14:36,793 --> 00:14:38,383 Estamos. 282 00:14:57,897 --> 00:14:59,017 Ei. 283 00:14:59,190 --> 00:15:01,900 -Fechado. -Não. Sou eu, Tom. 284 00:15:02,068 --> 00:15:05,238 Tom. Do grupo. 285 00:15:09,951 --> 00:15:12,081 -O que faz aqui? -Quero falar com você. 286 00:15:12,245 --> 00:15:13,455 O grupo é para isso. 287 00:15:13,622 --> 00:15:15,922 Quero conversar sem o Cutter por perto. 288 00:15:16,291 --> 00:15:18,791 Não pode ficar indo no trabalho das pessoas. 289 00:15:18,960 --> 00:15:20,460 Diga isso ao Cutter. 290 00:15:20,629 --> 00:15:22,009 Por favor. 291 00:15:24,215 --> 00:15:25,335 -Tudo bem. -Obrigado. 292 00:15:26,301 --> 00:15:28,261 Seja honesto comigo. 293 00:15:28,428 --> 00:15:30,348 Estou correndo perigo? 294 00:15:30,513 --> 00:15:32,143 Do que está falando? 295 00:15:32,307 --> 00:15:34,267 Seja franco. O Cutter é doido? 296 00:15:34,434 --> 00:15:36,564 Bipolar? Sofre de PTSD? 297 00:15:36,728 --> 00:15:37,898 O que houve com Ollie? 298 00:15:38,063 --> 00:15:40,773 Tudo bem. Fique calmo. Você está doidão? 299 00:15:40,940 --> 00:15:44,150 -Não, não estou. -Certo. Sente-se. 300 00:15:44,319 --> 00:15:45,739 Bom. 301 00:15:46,237 --> 00:15:50,027 Tem 100 por cento certeza que Cutter não matou Ollie? 302 00:15:50,742 --> 00:15:51,952 Tenho, sim. 303 00:15:52,118 --> 00:15:53,908 Cutter não matou Ollie. 304 00:15:54,079 --> 00:15:56,919 Porque ele é estranho. Deveria vê-lo dormindo. 305 00:15:57,082 --> 00:15:59,922 Esfaqueia o ar e grita como marta-pescadora. 306 00:16:00,085 --> 00:16:01,665 Quando viu Cutter dormindo? 307 00:16:02,379 --> 00:16:04,509 No chão, ao lado da minha cama. 308 00:16:04,673 --> 00:16:05,803 Por quê? 309 00:16:05,965 --> 00:16:07,585 Não sei por quê. 310 00:16:08,009 --> 00:16:10,099 Bem, ouça. 311 00:16:10,261 --> 00:16:13,431 Posso afirmar que Cutter é 99 por cento inofensivo. 312 00:16:13,598 --> 00:16:15,518 Mas ele realmente se importa. 313 00:16:15,684 --> 00:16:18,524 Quer muito, mas muito mesmo, que você esteja sóbrio. 314 00:16:18,687 --> 00:16:22,687 -Mas eu não pedi isso. -Não. Foi obrigado por lei. 315 00:16:23,400 --> 00:16:24,730 Não pode ser você? 316 00:16:24,901 --> 00:16:27,491 Você já tem padrinho. E isso é bom para o Cutter. 317 00:16:27,654 --> 00:16:31,074 Bom para o Cutter? Tinha que ser bom para mim. 318 00:16:31,241 --> 00:16:34,371 Esse é seu problema. Nem tudo gira em torno de você. 319 00:16:34,536 --> 00:16:36,496 Quando entender isso... 320 00:16:36,663 --> 00:16:40,463 -vai conseguir controlar a doença. -Entendo o que diz. 321 00:16:40,875 --> 00:16:44,295 -Focinho de porco, vamos. -Como ele sabia que estava aqui? 322 00:16:44,462 --> 00:16:47,382 -Ele me trouxe aqui. -Louder está ocupado. Tempo esgotado. 323 00:16:47,549 --> 00:16:50,639 Eu disse que traria o CD da banda do meu primo. 324 00:16:50,802 --> 00:16:54,142 Eles querem que você ouça. É boa. 325 00:16:54,305 --> 00:16:57,265 -Tudo certo? -Tudo ótimo. Tudo em ordem. 326 00:16:57,434 --> 00:16:58,854 VIAGEM NO TEMPO LENHADORES DA CONFEDERAÇÃO 327 00:16:59,310 --> 00:17:01,770 Desgraçado. 328 00:17:01,938 --> 00:17:04,268 Ele é policial? Meu Deus, cara. 329 00:17:04,441 --> 00:17:07,741 Ele era. Não deve ter passado na avaliação psicológica. 330 00:17:07,902 --> 00:17:10,072 Ele não pode saber do nosso acordo. 331 00:17:10,238 --> 00:17:12,568 Ou vamos nos ferrar feio. 332 00:17:12,741 --> 00:17:14,411 Podemos ir presos por isso. 333 00:17:14,576 --> 00:17:16,536 Como vou promovê-lo da cadeia? 334 00:17:16,703 --> 00:17:18,913 "Cadeia"? O que quer dizer com isso? 335 00:17:20,623 --> 00:17:23,333 É crime. Você assumir minha terceira multa? 336 00:17:23,501 --> 00:17:26,211 Terceira? Não disse que era a terceira. 337 00:17:26,379 --> 00:17:29,259 Acha que me receitariam 30 reuniões por uma multa? 338 00:17:29,424 --> 00:17:30,634 Preste atenção. 339 00:17:30,800 --> 00:17:32,800 Não creio no quanto complicou a situação. 340 00:17:32,969 --> 00:17:37,139 Você precisa começar a assumir seus atos, Kevin. 341 00:17:37,307 --> 00:17:39,267 Talvez parar de receber tanta multa. 342 00:17:39,434 --> 00:17:40,734 Chega de baboseira. 343 00:17:40,894 --> 00:17:42,694 -Foi a reuniões demais. -Não diga. 344 00:17:42,854 --> 00:17:45,154 Acalme-se. 345 00:17:46,024 --> 00:17:48,654 Uma boa notícia. Veja o que chegou hoje. 346 00:17:51,070 --> 00:17:53,910 Este é seu novo cliente. 347 00:17:57,452 --> 00:17:59,162 Voluptuous. 348 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Certo? 349 00:18:02,874 --> 00:18:05,674 Você quer conhecê-la. Quer aprender a amá-la. 350 00:18:05,835 --> 00:18:09,045 Porque vai assumir as rédeas desta campanha. 351 00:18:09,547 --> 00:18:11,587 Mesmo? As rédeas são minhas? 352 00:18:11,758 --> 00:18:13,088 Isso mesmo. Elas são suas. 353 00:18:13,259 --> 00:18:15,799 Esse é seu Jumping Jack Crash. 354 00:18:16,554 --> 00:18:19,934 Jumping Jack Crash é meu Jumping Jack Crash. 355 00:18:20,099 --> 00:18:21,099 É verdade. 356 00:18:21,267 --> 00:18:23,477 Desta vez, eles não vão roubar seus créditos. 357 00:18:23,645 --> 00:18:25,015 "Eles"? Você roubou. 358 00:18:25,438 --> 00:18:27,858 Está entrando em minúcias. 359 00:18:39,285 --> 00:18:40,745 Nada mal. 360 00:18:40,912 --> 00:18:43,042 Não é nada mal. Aqui. 361 00:18:44,374 --> 00:18:45,504 Tome um gole. 362 00:18:45,667 --> 00:18:48,587 -É meio cedo para vodca. -Meus Deus, um gole. 363 00:18:48,753 --> 00:18:50,923 É sua função saber o que estamos vendendo. 364 00:18:51,548 --> 00:18:53,088 Certo. 365 00:18:57,971 --> 00:19:01,431 O pêssego é gostoso. Meio brunch. 366 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 Ei. 367 00:19:10,692 --> 00:19:12,242 Não. O que faz aqui? 368 00:19:12,402 --> 00:19:15,532 Não pode aparecer no meu trabalho assim. 369 00:19:15,697 --> 00:19:18,317 Vim ver como está. E trouxe o almoço. 370 00:19:18,491 --> 00:19:20,201 -Obrigado. -Eu mesmo fiz. 371 00:19:20,368 --> 00:19:21,618 Obrigado. 372 00:19:22,704 --> 00:19:24,294 Um cubículo? 373 00:19:25,707 --> 00:19:29,167 Cara, eu estava imaginando uma sala de canto. 374 00:19:29,335 --> 00:19:31,495 Afinal, idealizou o Jumping Jack Crash. 375 00:19:31,671 --> 00:19:32,671 É. 376 00:19:32,839 --> 00:19:35,169 Aquele raio é um ícone americano. 377 00:19:35,341 --> 00:19:37,301 O San Diego Chargers tentou processar? 378 00:19:37,468 --> 00:19:39,758 Não tentou, e logo terei uma sala... 379 00:19:39,929 --> 00:19:42,929 se não ficar batendo papo o dia todo. 380 00:19:43,099 --> 00:19:46,559 Tudo bem. Entendo. Já vou sair do seu... 381 00:19:48,229 --> 00:19:49,229 O que é isto? 382 00:19:51,107 --> 00:19:53,737 Meu novo cliente. 383 00:19:53,902 --> 00:19:55,702 Quarenta por cento de álcool. 384 00:19:55,862 --> 00:19:58,412 Acha boa ideia ter isto na sua mesa? 385 00:19:58,573 --> 00:20:00,993 Trabalho em uma agência publicitária. 386 00:20:01,743 --> 00:20:04,083 Vou confiscar. 387 00:20:04,245 --> 00:20:06,955 Não vai conseguir resistir tamanha tentação. 388 00:20:08,583 --> 00:20:12,423 Tem peitos, bunda e álcool dentro. 389 00:20:13,588 --> 00:20:16,508 Estou salivando só de olhar. 390 00:20:16,674 --> 00:20:18,264 E não bebo há cinco anos. 391 00:20:18,426 --> 00:20:19,966 É trabalho, está bem? 392 00:20:20,136 --> 00:20:22,096 Não estou bebendo. 393 00:20:22,263 --> 00:20:23,393 Está bem. 394 00:20:25,433 --> 00:20:28,603 -Quero que sopre aqui. -Não vou soprar. 395 00:20:28,770 --> 00:20:30,190 Vai, sim. 396 00:20:30,939 --> 00:20:34,779 TESTE 397 00:20:34,943 --> 00:20:36,323 Vamos lá. 398 00:20:37,654 --> 00:20:40,284 Sopre como no aniversário de 95 anos da Betty White. 399 00:20:47,163 --> 00:20:48,963 Filho da mãe. São 11 da manhã. 400 00:20:49,123 --> 00:20:50,543 Não, não. 401 00:20:51,125 --> 00:20:54,335 Meu chefe pediu para provar um produto. Foi só um gole. 402 00:20:54,504 --> 00:20:56,764 Você não entende, cara. 403 00:20:57,799 --> 00:20:59,049 Um gole é um gole. 404 00:20:59,217 --> 00:21:00,637 Basta só um. 405 00:21:00,802 --> 00:21:03,182 Se eu tomasse um gole, já era. 406 00:21:03,846 --> 00:21:05,096 Está bem. 407 00:21:06,849 --> 00:21:09,229 Começo a questionar este ambiente de trabalho. 408 00:21:09,394 --> 00:21:11,854 Meu ambiente de trabalho é bom. 409 00:21:12,647 --> 00:21:14,107 Não. 410 00:21:14,440 --> 00:21:17,150 Cutter? Cutter. Aonde vai? 411 00:21:17,318 --> 00:21:18,818 Cutter? 412 00:21:20,905 --> 00:21:22,945 Cutter, aonde... Cutter, aonde vai? 413 00:21:23,116 --> 00:21:24,866 Não, não. 414 00:21:25,451 --> 00:21:26,451 Desça daí. 415 00:21:26,619 --> 00:21:28,709 Ouçam, todos. Quero dar um aviso. 416 00:21:28,871 --> 00:21:30,921 -Desça, por favor. -Vá para lá. 417 00:21:31,082 --> 00:21:32,882 -Agora. -Desça. 418 00:21:33,042 --> 00:21:34,922 Desculpem interromper. 419 00:21:35,086 --> 00:21:37,546 Sou Tracy Cutter e sou alcoólatra. 420 00:21:37,880 --> 00:21:40,930 Também apadrinho esse corajoso jovem. 421 00:21:41,342 --> 00:21:44,932 Não sei quem contratou o cara, mas não tem graça, gente. 422 00:21:45,096 --> 00:21:46,096 Não é piada. 423 00:21:46,931 --> 00:21:50,481 Estou expondo o Tom, porque lidamos com uma coisa séria... 424 00:21:50,643 --> 00:21:52,483 e meu amigo vai precisar da sua ajuda. 425 00:21:52,645 --> 00:21:55,145 O alcoolismo não é fácil... 426 00:21:55,314 --> 00:21:57,734 mas, com o apoio de vocês, Tom poderá superá-lo. 427 00:21:57,900 --> 00:22:01,200 Então, pelos poderes a mim outorgados como padrinho... 428 00:22:01,362 --> 00:22:04,282 autorizo-os a verificar o hálito dele toda manhã. 429 00:22:04,782 --> 00:22:06,122 Vou deixar isto aqui. 430 00:22:06,659 --> 00:22:09,329 Um bafômetro S-D5, da polícia. 431 00:22:09,495 --> 00:22:12,035 Autolimpante, padrão. 432 00:22:12,206 --> 00:22:15,706 Façam Tom soprar 10 segundos enquanto apertam este botão. 433 00:22:17,462 --> 00:22:20,672 Lembrem-se: isso não detecta benzodiazepínicos e opioides. 434 00:22:20,840 --> 00:22:23,930 Fiquem à vontade para olhar nos bolsos e nas gavetas dele. 435 00:22:24,093 --> 00:22:25,723 Mas cuidado ao fazerem isso. 436 00:22:25,887 --> 00:22:27,967 -Podem achar uma agulha usada. -Não. 437 00:22:28,139 --> 00:22:30,979 Estão lidando com um cara que vendeu o cão da família... 438 00:22:31,142 --> 00:22:32,732 aos vietcongues por heroína. 439 00:22:33,061 --> 00:22:35,521 -Meu Deus. -É isso aí. 440 00:22:35,688 --> 00:22:38,898 Acho que até poria o coitado na grelha. 441 00:22:39,150 --> 00:22:40,940 Mas cabeça erguida, Tom. 442 00:22:41,110 --> 00:22:44,570 Acho que todo mundo aqui lutou contra algum vício... 443 00:22:44,739 --> 00:22:46,739 seja ele cafeína... 444 00:22:46,908 --> 00:22:48,448 comida... 445 00:22:48,618 --> 00:22:50,788 videogames e/ou masturbação. 446 00:22:51,204 --> 00:22:54,044 Qualquer que seja ele, comunicação é chave. 447 00:22:54,207 --> 00:22:55,207 Constrangedor. 448 00:22:55,374 --> 00:22:57,634 Ou pegar leve nas sobremesas. 449 00:22:58,628 --> 00:23:00,088 Enfim... 450 00:23:00,254 --> 00:23:02,174 ouvi o seguinte ditado recentemente: 451 00:23:03,591 --> 00:23:05,591 "Se o vilarejo todo..." 452 00:23:06,219 --> 00:23:08,099 Vocês todos... 453 00:23:08,846 --> 00:23:10,676 Vocês são o vilarejo... 454 00:23:11,265 --> 00:23:14,725 e Tom é o bêbado da vila, que precisa da ajuda de vocês. 455 00:23:17,021 --> 00:23:19,861 Por que fez aquilo? Eles podem me despedir. 456 00:23:20,024 --> 00:23:22,034 Não podem. É discriminação. 457 00:23:22,193 --> 00:23:23,443 Nós processaríamos. 458 00:23:23,611 --> 00:23:24,951 Pelo quê? 459 00:23:25,113 --> 00:23:26,913 Viciados são uma classe protegida. 460 00:23:27,073 --> 00:23:29,623 Nem tanto quanto transexuais... 461 00:23:29,784 --> 00:23:33,964 mais muito mais do que negros. Como ex-policial, posso afirmar. 462 00:23:34,330 --> 00:23:36,290 Sim, mas não quero chegar a isso. 463 00:23:36,457 --> 00:23:40,087 Mas Thomas Jefferson não quer assinar tudo de novo... 464 00:23:40,253 --> 00:23:43,673 até Hancock poder usar a caneta Cross. 465 00:23:43,840 --> 00:23:45,590 Gostei, garoto. Continue assim. 466 00:23:45,758 --> 00:23:48,468 -Essa ideia foi minha, na verdade. -Sr. Cutter. 467 00:23:48,886 --> 00:23:50,716 Que show você deu. 468 00:23:50,888 --> 00:23:52,718 Desculpe por tudo. Eu... 469 00:23:52,890 --> 00:23:55,480 Não se desculpe, Tom. Tenho um irmão no programa... 470 00:23:55,643 --> 00:23:58,153 e acho ótimo que tente dominar o vício. 471 00:23:58,312 --> 00:24:00,612 Estamos aqui para você. 472 00:24:01,524 --> 00:24:03,484 -Obrigado, senhor. -Mas se eu souber... 473 00:24:03,651 --> 00:24:05,951 que voltou a beber, vamos ter problemas. 474 00:24:06,112 --> 00:24:07,412 Entendeu? 475 00:24:07,947 --> 00:24:09,527 Não me faça esperar. 476 00:24:10,741 --> 00:24:12,911 É desse tipo de amor que meu amigo precisa. 477 00:24:14,579 --> 00:24:18,669 Marque seus dígitos aí. Algum problema, eu aviso. 478 00:24:18,833 --> 00:24:20,383 Vamos lá. 479 00:24:21,669 --> 00:24:24,009 Vou tentar não ligar depois da meia-noite. 480 00:24:24,172 --> 00:24:25,672 Só em caso de vida ou morte. 481 00:24:27,758 --> 00:24:28,758 Obrigado. 482 00:24:28,926 --> 00:24:32,136 Então, Declaração da Independência. 483 00:24:32,638 --> 00:24:33,928 -Os pais fundadores... -Bom. 484 00:24:34,098 --> 00:24:36,728 Vocês precisam saber quais são seus gatilhos. 485 00:24:37,435 --> 00:24:38,435 Certo? 486 00:24:38,603 --> 00:24:40,063 Tony... 487 00:24:40,229 --> 00:24:44,439 para você, ter garrafas muito caras é um gatilho. 488 00:24:45,401 --> 00:24:48,071 Com certeza, seria um gatilho para mim. 489 00:24:48,237 --> 00:24:49,357 Adoro vinho. 490 00:24:49,530 --> 00:24:52,700 Eu começava toda manhã com uma caixa de Franzia. 491 00:24:52,867 --> 00:24:55,077 Não ouse chamar isso de vinho. É porcaria. 492 00:24:55,244 --> 00:24:57,664 -Ainda estou no colégio, babaca. -Certo. 493 00:24:57,830 --> 00:25:00,120 O objetivo é identificar os gatilhos... 494 00:25:00,291 --> 00:25:02,961 e manter os dedos bem longe deles. 495 00:25:03,586 --> 00:25:05,456 Quais são os seus, Loudermilk? 496 00:25:06,214 --> 00:25:11,724 Homens de meia idade que enfiam a camisa no jeans de mãe deles. 497 00:25:12,803 --> 00:25:16,103 Vou querer uma resposta séria sua. 498 00:25:16,265 --> 00:25:19,475 -Vamos nos concentrar no grupo. -Você faz parte dele. 499 00:25:19,644 --> 00:25:22,524 Como espera que as pessoas se abram se você não se abre? 500 00:25:22,688 --> 00:25:25,188 É o Sr. Perfeito. Mas queremos saber seus podres. 501 00:25:25,358 --> 00:25:27,318 Não sou o Sr. Perfeito. 502 00:25:27,485 --> 00:25:29,235 Ele estava sendo irônico. 503 00:25:29,403 --> 00:25:32,953 Vamos, Loudermilk. Sua vez. Abra o bico, cacete. 504 00:25:34,075 --> 00:25:35,695 Tudo bem. 505 00:25:36,327 --> 00:25:38,407 Está bem. 506 00:25:41,749 --> 00:25:43,749 Minha ex-mulher. 507 00:25:43,918 --> 00:25:47,458 Quando penso na minha ex... 508 00:25:47,630 --> 00:25:50,510 o que deu errado conosco, eu... 509 00:25:51,050 --> 00:25:54,470 Dá vontade de beber. 510 00:25:57,640 --> 00:25:59,850 O que deu errado? 511 00:26:00,017 --> 00:26:02,347 Ei, pare. Quer que ele recaia? 512 00:26:02,520 --> 00:26:05,020 Ele disse que, só de pensar nela, dá vontade de beber. 513 00:26:05,189 --> 00:26:06,859 Não. Mugsy tem razão. 514 00:26:07,024 --> 00:26:09,494 Desabafar só pode melhorar as coisas. 515 00:26:09,652 --> 00:26:10,742 Isso mesmo. 516 00:26:10,903 --> 00:26:12,703 Ela não paga o aluguel da cabeça dele. 517 00:26:12,863 --> 00:26:14,493 Melhor pôr para fora. 518 00:26:15,199 --> 00:26:17,829 -Como ela era? -Gostosa? Aposto que sim. 519 00:26:18,286 --> 00:26:20,196 Nada legal, cara. 520 00:26:20,371 --> 00:26:21,371 Ela está morta. 521 00:26:22,415 --> 00:26:23,415 O quê? 522 00:26:23,582 --> 00:26:25,672 O que está dizendo? Ela não está morta. 523 00:26:25,835 --> 00:26:27,795 -Eu nunca disse isso. -O que... 524 00:26:27,962 --> 00:26:30,212 Você disse que bateu na árvore, e ela morreu. 525 00:26:30,381 --> 00:26:31,841 Não disse, não. 526 00:26:32,008 --> 00:26:34,718 Eu disse que tive sorte, e ela não. 527 00:26:34,885 --> 00:26:37,595 E ela não teve. Ela se deu mal. 528 00:26:37,763 --> 00:26:39,473 Então... 529 00:26:40,057 --> 00:26:41,597 ela não morreu? 530 00:26:41,767 --> 00:26:43,387 Não. Chegou perto. 531 00:26:43,811 --> 00:26:45,061 Perdeu uma perna. 532 00:26:45,229 --> 00:26:46,729 Ela superou. 533 00:26:46,897 --> 00:26:49,227 Mora em Nashville agora. 534 00:26:49,525 --> 00:26:51,355 Está bem? Pronto. Já me abri. 535 00:26:51,527 --> 00:26:53,697 Podemos mudar de assunto agora? 536 00:26:53,863 --> 00:26:57,163 Você me enche o saco quando não falo do meu pai. 537 00:26:57,325 --> 00:26:59,945 -É hora de você se abrir. -Que diabos... 538 00:27:00,119 --> 00:27:02,499 -Vamos lá. -Não sei o que quer que eu diga. 539 00:27:02,663 --> 00:27:05,503 Minha mulher não morreu naquela noite, está bem? 540 00:27:05,666 --> 00:27:06,996 Nosso casamento, sim. 541 00:27:09,086 --> 00:27:12,716 -Vai ter que aprender a não remoer. -Estou tentando. 542 00:27:13,758 --> 00:27:16,258 E acho que me saio bastante bem, às vezes. 543 00:27:16,427 --> 00:27:18,547 Até ouvir aquela música. 544 00:27:18,971 --> 00:27:20,351 Qual? 545 00:27:20,514 --> 00:27:21,894 "Rainbow Connection." 546 00:27:22,058 --> 00:27:24,638 -Espere. Do Kermit, o Sapo? -É. 547 00:27:24,810 --> 00:27:26,900 Ela adorava essa música. 548 00:27:27,063 --> 00:27:31,073 Eu gravava em todas as fitas que fazia para ela. 549 00:27:31,692 --> 00:27:36,112 Então, quando recobrei a consciência, no carro... 550 00:27:36,489 --> 00:27:41,449 Kermit estava começando com o banjo. 551 00:27:42,661 --> 00:27:44,911 E eu me lembrei de onde estava. 552 00:27:45,081 --> 00:27:46,961 Olhei para o lado... 553 00:27:48,167 --> 00:27:50,377 vi o sangue... 554 00:27:51,462 --> 00:27:53,092 e pensei: 555 00:27:54,256 --> 00:27:58,676 "Que merda. Acabo de matar a mulher da minha vida." 556 00:27:59,887 --> 00:28:02,057 E o sapo começou a cantar aquele verso... 557 00:28:02,223 --> 00:28:05,603 que ele repete e repete. 558 00:28:06,185 --> 00:28:08,805 Bem, agora vocês já sabem. 559 00:28:08,979 --> 00:28:13,149 Meu maior gatilho é a música da droga dos Muppets. 560 00:28:15,986 --> 00:28:18,986 Alguém mais gostaria de dividir alguma coisa? 561 00:28:21,075 --> 00:28:23,155 O primeiro nome do Cutter é "Tracy". 562 00:28:28,040 --> 00:28:29,040 Não beba. 563 00:28:29,208 --> 00:28:30,498 Não beba. 564 00:28:34,130 --> 00:28:35,510 Ei. 565 00:28:36,006 --> 00:28:37,426 Ei. 566 00:28:37,591 --> 00:28:39,431 -O quê? -Tem fogo? 567 00:28:39,593 --> 00:28:40,723 Não fumo. 568 00:28:40,886 --> 00:28:43,306 Uma vez maricas, sempre maricas. 569 00:28:46,642 --> 00:28:47,942 Pai? 570 00:29:30,895 --> 00:29:32,895 Tradução: Guilherme Vasques