1 00:00:01,419 --> 00:00:03,379 Pada episode Loudermilk sebelumnya 2 00:00:04,922 --> 00:00:06,882 Aku ingin kau menghadiri pertemuan menggantikanku. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,259 -Pertemuan dengan klien? -Kurang lebih. Tidak juga. 4 00:00:09,427 --> 00:00:10,467 Aku tertangkap mengemudi sambil mabuk bulan lalu. 5 00:00:10,636 --> 00:00:14,716 Aku ingin kau pergi ke pertemuan Teman Sadar mengaku sebagai aku. 6 00:00:15,182 --> 00:00:16,392 Boleh saya duduk? 7 00:00:16,559 --> 00:00:18,019 Siapa yang ingin menjadi sponsor Tom? 8 00:00:18,185 --> 00:00:19,395 Ya, sudah. Aku saja. 9 00:00:19,562 --> 00:00:20,602 Kau yakin, Cutter? 10 00:00:20,771 --> 00:00:22,571 Menurutmu kau siap setelah yang terjadi kepada Ollie? 11 00:00:22,732 --> 00:00:25,942 -Tak sabar untuk turut serta, sepertinya-- -Kau merasakan itu? 12 00:00:26,110 --> 00:00:29,240 -Itu cengkeraman narkoba. -Sampai jumpa, Tom. 13 00:00:29,405 --> 00:00:31,275 Kenapa kau ambil piringan hitam dan gramofonku? 14 00:00:31,449 --> 00:00:33,659 Dia pergi ke Rhino Vinyl. 15 00:00:33,826 --> 00:00:36,866 -Ini yang dia beli. -Selera musiknya buruk. Lalu kenapa? 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,617 Itu bukan salahnya. Kebanyakan wanita cantik seperti itu. 17 00:00:38,789 --> 00:00:40,749 Aku akan mencari sponsor lain. 18 00:00:40,916 --> 00:00:43,286 Kuhargai semua yang kau lakukan untukku. 19 00:00:53,387 --> 00:00:55,507 Tahukah kau, saat aku berdiri di sini... 20 00:00:55,681 --> 00:00:58,681 ...Bumi berputar pada porosnya dengan kecepatan 1.609 km/jam? 21 00:00:58,851 --> 00:01:01,691 Seperti Tuhan memutar bola basket. Dengan kecepatan 1.609 km/jam. 22 00:01:01,854 --> 00:01:05,234 Pada saat yang sama, Bumi mengorbit matahari... 23 00:01:05,399 --> 00:01:08,439 ...dan tebak kecepatannya. Secepat 106.217 km/jam. 24 00:01:08,611 --> 00:01:10,651 Kecepatan 106.217 km/jam dan 1.609 km/jam. 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,161 Selain itu, sistem tata surya bergerak di galaksi Bima Sakti... 26 00:01:14,325 --> 00:01:17,615 ...dan tebak kecepatannya. Secepat 643.739 km/jam. 27 00:01:17,787 --> 00:01:21,207 Jadi, 643.739 km/jam 106.217 km/jam dan 1.609 km/jam. 28 00:01:21,373 --> 00:01:23,213 Ditambah lagi, saat itu terjadi... 29 00:01:23,375 --> 00:01:25,705 ...Bima Sakti menembus alam semesta... 30 00:01:25,878 --> 00:01:30,008 ...dengan kecepatan, coba tebak. Secepat 3.540.564 km/jam. 31 00:01:30,174 --> 00:01:33,144 Itu sebabnya, Pak Polisi, aku gagal berjalan lurus... 32 00:01:33,302 --> 00:01:36,392 ...seperti yang kau minta belum lama lalu. 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,312 Hei, apa--? 34 00:01:46,065 --> 00:01:47,525 Apa yang kau lakukan? 35 00:01:47,691 --> 00:01:49,691 Aku menanyakan hal yang sama kepada diriku. 36 00:01:49,860 --> 00:01:51,030 Aku tak tahu mana yang lebih mengganggu,... 37 00:01:51,195 --> 00:01:52,565 ...kau memegang bir... 38 00:01:52,738 --> 00:01:55,618 ...atau kau memuaskan diri dengan film porno softcore. 39 00:01:55,783 --> 00:01:57,203 Dan kau bahkan tak terangsang. 40 00:01:57,827 --> 00:01:59,407 Aku terangsang. 41 00:01:59,578 --> 00:02:01,618 Ada apa dengan Donny bermedali emas? 42 00:02:01,789 --> 00:02:03,919 Sepertinya dia bekerja dengan sangat baik. 43 00:02:04,083 --> 00:02:07,383 Ayo. Telepon dia segera, beri tahu kau salah langkah. 44 00:02:07,545 --> 00:02:09,335 Tidak. Ini sudah larut. Akan kutelepon dia besok. 45 00:02:09,505 --> 00:02:13,045 Kita mungkin tak punya besok jika tak mengendalikan ini sekarang. 46 00:02:22,977 --> 00:02:25,267 Sial. Dia tak mengangkat. 47 00:02:25,437 --> 00:02:27,607 Benarkah? Dia sponsor yang hebat. 48 00:02:27,773 --> 00:02:30,363 Jika aku bertemu si Donny ini akan kucekik dia. 49 00:02:30,526 --> 00:02:32,236 Ini Donny. Tinggalkan pesan. 50 00:02:32,403 --> 00:02:34,993 -Ini perekam pesannya, aku akan-- -Hei, Berengsek. 51 00:02:35,155 --> 00:02:38,615 Sementara kau entah melakukan apa, orang yang kau sponsori minum bir lagi... 52 00:02:38,784 --> 00:02:40,954 ...seperti Bukowski saat jam diskon di Golden Goose. 53 00:02:41,120 --> 00:02:43,870 -Aku hanya minum satu bir. -Kau punya medali emas. 54 00:02:44,039 --> 00:02:48,089 Sardarlah. Kau tahu aturannya. Kau lebih baik dari ini. 55 00:02:52,882 --> 00:02:54,052 Apa yang kau lakukan? 56 00:02:55,217 --> 00:02:57,637 Aku menunggu dia membalas telepon. Kuberi dia sepuluh menit. 57 00:02:57,803 --> 00:03:00,513 Setelah itu, dia dipecat dan aku kembali menjadi sponsor. 58 00:03:00,681 --> 00:03:02,021 Waktu terus berjalan. 59 00:03:02,182 --> 00:03:03,772 Aku tak bisa hidup seperti ini. 60 00:03:03,934 --> 00:03:05,234 Harus kukatakan yang sebenarnya. 61 00:03:05,978 --> 00:03:07,808 Kata orang, kebenaran akan membebaskanmu. 62 00:03:07,980 --> 00:03:08,980 Semoga. 63 00:03:09,148 --> 00:03:12,068 Cutter, aku bukan pecandu alkohol. 64 00:03:12,526 --> 00:03:14,316 Astaga. 65 00:03:14,486 --> 00:03:16,276 Itu lucu. 66 00:03:16,447 --> 00:03:19,737 Kau tahu homoseksual punya istilah "radar homo"? 67 00:03:19,909 --> 00:03:22,329 Pemabuk seperti kita punya juga. Namanya "radar pemabuk." 68 00:03:22,494 --> 00:03:25,624 Tak secerdik radar homoseksual, tapi lumayan. 69 00:03:30,669 --> 00:03:31,669 Pecandu alkohol. 70 00:03:32,338 --> 00:03:34,628 -Berhenti memindaiku. -Aku bisa melihat pecandu alkohol. 71 00:03:34,798 --> 00:03:36,298 Aku bisa merasakannya. 72 00:03:36,467 --> 00:03:39,507 Seperti gajah yang naik ke dataran tinggi sebelum tsunami. 73 00:03:39,678 --> 00:03:41,848 Tidak. Aku ke pertemuan itu menggantikan bosku. 74 00:03:42,014 --> 00:03:44,854 Jika bosmu berpikir kau bermasalah, dia mungkin benar. 75 00:03:45,017 --> 00:03:46,477 Tidak, kau tak paham. 76 00:03:46,644 --> 00:03:49,194 -Bosku ditilang karena mabuk dan dia-- -Sudahlah. 77 00:03:49,563 --> 00:03:51,113 Aku sudah cukup berpengalaman untuk tahu... 78 00:03:51,273 --> 00:03:54,493 ...ucapanmu berikutnya adalah kebohongan. 79 00:03:55,027 --> 00:03:56,067 Baiklah. Tak masalah. 80 00:03:56,236 --> 00:03:57,656 Kau menelopon Donny yang bisa diandalkan itu lagi? 81 00:03:57,821 --> 00:03:59,241 Tidak. Aku menelepon polisi. 82 00:03:59,782 --> 00:04:02,202 Kucoba menjelaskannya kepadamu, tapi kau tak mau mendengarkanku. 83 00:04:02,368 --> 00:04:04,538 Aku mencoba memintamu pergi baik-baik... 84 00:04:04,703 --> 00:04:07,083 ...dan kau menolak, jadi.... 85 00:04:08,666 --> 00:04:11,166 Hai. Ya. Saya butuh bantuan. 86 00:04:11,335 --> 00:04:14,245 Ada pria naik ke balkon saya, masuk ke apartemen saya dan-- 87 00:04:14,421 --> 00:04:16,421 Tak perlu mengirim siapa pun. 88 00:04:16,590 --> 00:04:20,470 Itu tadi mantan orang yang kusponsori, dan penyakitnya yang bicara. 89 00:04:21,637 --> 00:04:24,557 Kau pikir dengan begitu mereka takkan mengirim petugas? 90 00:04:24,723 --> 00:04:26,563 -Biarkan mereka datang. Apa peduliku? -Astaga. 91 00:04:26,725 --> 00:04:30,805 Jika aku harus ditangkap agar kau percaya, biarlah. 92 00:04:32,147 --> 00:04:36,147 -Beri tahu aku saat polisi datang. -Tentu. 93 00:04:37,277 --> 00:04:39,357 Hei, kau menulis jurnal juga? 94 00:04:39,530 --> 00:04:41,700 Itu cara bagus untuk membebaskan emosi negatif. 95 00:04:41,865 --> 00:04:44,735 Itu bukan jurnal. Itu pekerjaan. 96 00:04:44,910 --> 00:04:47,410 Aku tak tahu kau bekerja di periklanan. 97 00:04:47,579 --> 00:04:49,159 Ya. 98 00:04:52,876 --> 00:04:54,286 "Jumping Jack Crash"? 99 00:04:56,255 --> 00:04:57,415 Kau mengerjakan ini? 100 00:04:57,923 --> 00:04:59,433 Ya. 101 00:05:00,384 --> 00:05:02,514 Aku menciptakan seluruh kampanye itu. 102 00:05:04,179 --> 00:05:07,769 Kau menciptakan Jumping Jack Crash? Astaga. 103 00:05:07,933 --> 00:05:11,943 Aku suka kelinci kecil itu. Dengan simbol petir di kepalanya itu. 104 00:05:15,107 --> 00:05:17,737 Aku selalu tertawa melihatnya. 105 00:05:19,361 --> 00:05:21,451 Aku kagum. 106 00:05:21,613 --> 00:05:24,623 Siapa yang mengira kau lucu? Kau tak tampak lucu. 107 00:05:24,783 --> 00:05:26,583 Terima kasih. 108 00:05:28,954 --> 00:05:31,374 Kau mungkin sebaiknya pergi. Polisi dalam perjalanan kemari. 109 00:05:33,542 --> 00:05:34,632 Itu bagus. 110 00:05:45,971 --> 00:05:47,971 KEPOLISIAN SEATTLE 111 00:05:49,641 --> 00:05:51,021 Polisi datang, Tommy. 112 00:05:51,185 --> 00:05:53,265 Biar kuhadapi. Jangan khawatir. 113 00:05:53,437 --> 00:05:54,897 Pak. 114 00:05:55,064 --> 00:05:57,024 Kami ditelepon ada penyusup. 115 00:05:57,191 --> 00:05:59,401 Perlihatkan tangan Anda. 116 00:06:04,656 --> 00:06:06,326 Satu gerakan, dan akan kupatahkan lehernya. 117 00:06:06,492 --> 00:06:08,452 Tiarap, Pak. Jangan sampai kusetrum kau. 118 00:06:08,911 --> 00:06:10,911 Kau bahkan tak bisa menyetrum diri sendiri, Diaz. 119 00:06:11,413 --> 00:06:13,673 Mundur, Tennely. 120 00:06:16,877 --> 00:06:19,087 -Apa kabar kalian? -Baik. Lama tak bertemu, Cutter. 121 00:06:19,630 --> 00:06:22,130 Senang melihat kalian. Jangan cemaskan pria ini. 122 00:06:22,299 --> 00:06:24,799 -Dia agak-- Hanya membantunya. -Semuanya baik-baik saja? 123 00:06:24,968 --> 00:06:27,598 -Semuanya baik-baik saja. -Baiklah. 124 00:06:29,014 --> 00:06:30,814 Tunggu, kalian pergi ke mana? 125 00:06:30,974 --> 00:06:33,694 Maaf kalian datang kemari sia-sia. 126 00:06:33,852 --> 00:06:35,522 Sia-sia? Tidak. 127 00:06:35,687 --> 00:06:37,107 Ini bukan sia-sia. 128 00:06:37,272 --> 00:06:39,272 Ini berarti. 129 00:06:42,986 --> 00:06:47,366 -Hati-hati. -Tunggu. Aku ingin mengajukan keluhan. 130 00:06:49,660 --> 00:06:51,790 Itu tadi Diaz dan Tennely. 131 00:06:51,954 --> 00:06:52,964 Kami teman lama. 132 00:06:53,413 --> 00:06:54,413 Pria-pria baik. 133 00:06:54,581 --> 00:06:56,961 -Kau mengenal mereka? -Mengenal mereka? 134 00:06:57,126 --> 00:06:59,036 Aku melatih mereka. 135 00:07:00,379 --> 00:07:02,209 Aku dahulu polisi. Aku belum bercerita? 136 00:07:02,381 --> 00:07:03,801 Belum. 137 00:07:06,718 --> 00:07:08,718 Ya. Sepuluh menit. 138 00:07:08,887 --> 00:07:10,257 Resmi sudah. 139 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 Donny tamat. 140 00:07:11,974 --> 00:07:12,984 Kau milikku lagi. 141 00:07:14,810 --> 00:07:16,520 Kita akan mulai mengatur langkah-langkah itu. 142 00:07:16,687 --> 00:07:18,557 -Ayo. -Tidak. 143 00:07:20,232 --> 00:07:23,402 Latte untuk Jim. 144 00:07:26,321 --> 00:07:28,741 Kau ingin aku bicara kepadanya? 145 00:07:30,617 --> 00:07:34,157 Minta dia mengeluarkan kemejanya karena dia tampak bodoh? 146 00:07:34,329 --> 00:07:36,039 Tidak. 147 00:07:37,166 --> 00:07:38,536 Baiklah. 148 00:07:47,342 --> 00:07:48,512 Ya, baiklah. 149 00:07:48,677 --> 00:07:49,757 Permisi. Pak? 150 00:07:53,640 --> 00:07:55,350 Tetap di sana. 151 00:07:56,059 --> 00:07:57,639 -Ya? -Ini Tony. 152 00:07:57,811 --> 00:07:59,231 Hei, Tony. 153 00:07:59,396 --> 00:08:01,356 Aku ditilang mabuk semalam. 154 00:08:01,523 --> 00:08:03,903 -Kenapa kau menelepon aku? -Karena aku masuk tahanan wilayah. 155 00:08:04,067 --> 00:08:06,697 -Kenapa tak kau telepon sponsormu? -Karena ponselku disita... 156 00:08:06,862 --> 00:08:08,912 ...dan aku tak ingat nomor telepon siapa pun. 157 00:08:09,072 --> 00:08:10,622 -Kau ingat nomor teleponku? -Ya. 158 00:08:10,782 --> 00:08:12,832 Nomor teleponmu dibaca "sialan". 159 00:08:12,993 --> 00:08:14,833 -Benarkah? -Tidak, aku hafal nomormu. 160 00:08:14,995 --> 00:08:17,825 -Bisakah kau menjemputku? -Baiklah. Aku harus pergi ke mana? 161 00:08:17,998 --> 00:08:19,208 Sudah kubilang, tahanan wilayah. 162 00:08:19,958 --> 00:08:21,078 Baik. Sampai jumpa. 163 00:08:26,840 --> 00:08:28,720 Kumohon. 164 00:08:29,426 --> 00:08:30,636 Sial. 165 00:08:32,471 --> 00:08:34,511 Tidak. Kuminta kau menunggu. 166 00:08:35,849 --> 00:08:38,689 Kau berhasil lolos, celana jin ibu-ibu. 167 00:08:40,145 --> 00:08:43,065 Tony, apa yang kau pelajari dari ditilang karena mabuk? 168 00:08:46,902 --> 00:08:50,072 Apakah setidaknya kau paham kenapa kau mabuk semalam? 169 00:08:50,239 --> 00:08:51,239 Aku tahu pasti kenapa. 170 00:08:51,406 --> 00:08:54,946 Istriku membuka botol Giuseppe Quintarelli "Alzero" Cabernet Veneto. 171 00:08:55,118 --> 00:08:56,748 Kenapa kau punya sebotol anggur? 172 00:08:56,912 --> 00:08:58,912 Aku membelinya untuk investasi. Seperti karya seni. 173 00:08:59,081 --> 00:09:01,921 Tiba-tiba, Karen membukanya untuk bahan masakan. 174 00:09:02,084 --> 00:09:06,554 Aku ada di atas, dan bisa mencium aroma vanili dicampur cengkih. 175 00:09:06,713 --> 00:09:08,973 Ada ceri juga. 176 00:09:09,132 --> 00:09:12,142 -Kedengarannya luar biasa. -Tentu saja luar biasa. 177 00:09:12,302 --> 00:09:14,932 Anggur itu disimpan dalam barel kayu ek Slovakia. 178 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 Ada yang pernah menoton film Sideways? 179 00:09:17,224 --> 00:09:19,234 Film yang sangat menarik. 180 00:09:19,393 --> 00:09:21,733 Seolah-olah kita meminumnya. 181 00:09:21,895 --> 00:09:23,435 Astaga. Aku merasa seperi itu... 182 00:09:23,605 --> 00:09:27,315 ...saat Chevy Chase minum eggnog di film Christmas Vacation. 183 00:09:27,484 --> 00:09:30,614 Kalau aku, United 93. 184 00:09:30,779 --> 00:09:33,409 Aku tak bisa berhenti memandangi botol kecil hijau Jameson itu. 185 00:09:33,573 --> 00:09:35,413 -Aku harus keluar dari bioskop. -Baik. 186 00:09:35,575 --> 00:09:38,695 Cukup bernostalgia. Itu hanya miras. 187 00:09:38,870 --> 00:09:41,710 Itu yang membuat kita berkumpul di sini. 188 00:09:41,873 --> 00:09:44,423 Istrimu membuka botol itu. Kenapa kau meminumnya? 189 00:09:44,584 --> 00:09:48,424 Dia menuang setengah cangkir ke saus spageti dan menutup botolnya. 190 00:09:48,588 --> 00:09:51,588 Apa yang harus kulakukan? Anggur itu harganya 400 dolar. 191 00:09:51,758 --> 00:09:53,798 Jangan salahkan istrimu. 192 00:09:53,969 --> 00:09:56,809 Kau bertanggung jawab menjaga hidupmu bersih. 193 00:09:56,972 --> 00:09:59,732 Dia bagian dari hidupku, dan dia mengacaukannya. 194 00:09:59,891 --> 00:10:02,981 Tidak, hentikan omong kosong itu. Kau yang bertanggung jawab. Bukan dia. 195 00:10:03,145 --> 00:10:05,975 Itu masih belum menjelaskan kenapa kau mengendarai mobilmu. 196 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Aku ingin ke loker anggurku di pusat kota... 197 00:10:09,151 --> 00:10:10,821 ...untuk mengambil sebotol Screaming Eagle. 198 00:10:10,986 --> 00:10:11,986 Kenapa? 199 00:10:12,154 --> 00:10:15,534 Karena hanya itu anggur yang cocok setelah Giuseppe Veneto. 200 00:10:15,699 --> 00:10:17,529 Baik, kau-- 201 00:10:18,118 --> 00:10:20,078 Kau harus menyingkirkan loker itu. 202 00:10:20,245 --> 00:10:22,745 Paham? Jual semuanya. Setiap botol. 203 00:10:22,914 --> 00:10:26,714 -Kau ingin aku mencairkan asetku? -Ya, aku ingin kau mencairkan asetmu. 204 00:10:26,877 --> 00:10:29,047 Berinvestasilah pada dirimu, Bodoh. 205 00:10:29,212 --> 00:10:32,632 Atau Alcoa atau reksa dana. 206 00:10:42,059 --> 00:10:43,349 Hei, apa yang kau lakukan? 207 00:10:43,518 --> 00:10:46,648 Ini bukan 1975. Kau tak boleh merokok di sini. 208 00:10:47,439 --> 00:10:48,569 Maaf. 209 00:10:48,732 --> 00:10:51,942 Aku sudah lama ingin bertanya perkembangan orang yang kau sponsori. 210 00:10:52,694 --> 00:10:54,824 -Dia salah langkah beberapa kali... -Benarkah? 211 00:10:54,988 --> 00:10:56,948 ...tapi aku di sana memeganginya. 212 00:10:57,366 --> 00:10:58,696 Bagus. 213 00:10:58,867 --> 00:11:00,657 Rasanya menyenangkan bisa membantu. 214 00:11:00,827 --> 00:11:02,157 Ya. 215 00:11:02,662 --> 00:11:06,082 Aku nyaris saja kambuh sebelum Tom muncul. 216 00:11:06,583 --> 00:11:07,963 Astaga, benarkah? 217 00:11:09,169 --> 00:11:11,879 Tangisan minta tolong Tom membuatku sadar. 218 00:11:12,047 --> 00:11:14,667 Yang kubicarakan bukan kunci minor. 219 00:11:14,841 --> 00:11:16,891 Tapi E mayor. 220 00:11:21,681 --> 00:11:24,681 Seperti lagu terkenal Pete Townshend di awal "Teenage Wasteland." 221 00:11:24,851 --> 00:11:26,901 "Baba O'Riley."Itu kunci F-mayor. 222 00:11:27,062 --> 00:11:29,062 Siapa yang peduli kunci apa? 223 00:11:29,231 --> 00:11:30,231 Benar. 224 00:11:30,399 --> 00:11:33,569 -Ya, maaf. -Aku membuka diriku. 225 00:11:33,819 --> 00:11:34,819 Ya. 226 00:11:36,613 --> 00:11:38,663 Itu kunci yang bagus. 227 00:11:46,998 --> 00:11:49,878 Saat Ollie akhirnya menyerah... 228 00:11:53,088 --> 00:11:55,378 ...itu jalan yang sulit. 229 00:11:56,216 --> 00:11:57,506 Aku ingat. 230 00:11:59,219 --> 00:12:01,509 Tapi bekerja bersama orang baru itu... 231 00:12:02,264 --> 00:12:04,894 ...akhirnya mengeluarkanku dari tempat yang kelam. 232 00:12:06,435 --> 00:12:08,145 Seolah-olah aku-- 233 00:12:08,311 --> 00:12:10,941 Kelenjar pineal-ku dibersihkan kalsiumnya, kau tahu? 234 00:12:11,523 --> 00:12:12,943 Ya. 235 00:12:13,108 --> 00:12:14,858 Terima kasih untuk itu. 236 00:12:15,026 --> 00:12:17,026 Sama-sama. Jangan sungkan. 237 00:12:17,195 --> 00:12:19,775 Kau keras kepada kami, Loudermilk. 238 00:12:20,240 --> 00:12:21,950 Sebagian dari kalian membutuhkan itu. 239 00:12:22,117 --> 00:12:24,657 Tapi kau berkembang baik. Semangatmu terbakar. 240 00:12:24,828 --> 00:12:26,248 Tak apa-apa. Tapi kau-- 241 00:12:26,413 --> 00:12:29,173 Walaupun keras kepada kami, kau lebih keras kepada dirimu sendiri. 242 00:12:29,332 --> 00:12:31,172 Kau benar-benar terbakar. 243 00:12:31,334 --> 00:12:33,634 -Butuh hal lain lagi? -Kurasa-- Tidak. Pergilah. 244 00:12:33,795 --> 00:12:35,085 Kau terbakar. Pergilah. 245 00:12:35,255 --> 00:12:37,755 Baiklah. Rokok elektrik ini membakar kantongku. 246 00:12:37,924 --> 00:12:40,974 -Baik. Senang bertemu denganmu. -Baik. Hebat, Cutter. 247 00:12:42,679 --> 00:12:44,389 Kau ada di rumah? 248 00:12:48,268 --> 00:12:49,848 Hei. 249 00:12:50,187 --> 00:12:51,397 Ya? 250 00:12:51,563 --> 00:12:53,233 Aku hanya ingin memastikan... 251 00:12:53,398 --> 00:12:55,688 ...Ben membawakan semua piringan hitammu. 252 00:12:55,859 --> 00:12:57,399 Lengkap. 253 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Bagus. 254 00:12:59,988 --> 00:13:02,618 Kau akan mendengarkan musik buruk itu nanti malam? 255 00:13:02,782 --> 00:13:05,242 Karena aku berencana tidur lebih cepat. 256 00:13:05,410 --> 00:13:07,620 Aku bercanda. 257 00:13:09,331 --> 00:13:12,331 Selera musikmu tak terlalu sempurna juga. 258 00:13:12,501 --> 00:13:14,341 Aku tak pernah bilang sempurna. 259 00:13:14,503 --> 00:13:18,133 Spin Doctors, Pocket Full Of Kryptonite. Lima bintang. 260 00:13:18,298 --> 00:13:21,218 Ingat, saat kutulis ulasan itu videonya belum keluar. 261 00:13:21,384 --> 00:13:22,764 Katamu mereka akan menjadi pengganti Grateful Dead. 262 00:13:22,928 --> 00:13:25,638 Itu album yang bagus dan aku yakin akan ulasanku. 263 00:13:25,805 --> 00:13:28,015 Aku tak meminta pria itu memakai topi itu. 264 00:13:28,183 --> 00:13:30,603 Dia tampak seperti gembala domba dari Peru. 265 00:13:30,769 --> 00:13:34,189 Odelay oleh Beck. Satu setengah bintang. Sungguh? 266 00:13:34,606 --> 00:13:35,766 Itu pribadi. 267 00:13:35,941 --> 00:13:38,071 -Tapi kau tergila-gila dengan Limp Bizkit. -Baiklah. 268 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Aku minum miras dan memakai narkoba yang banyak... 269 00:13:40,362 --> 00:13:43,662 ...saat Chocolate Starfish and the Hot Dog Flavored Water keluar. Aku-- 270 00:13:43,823 --> 00:13:47,663 Harus kuakui, omong kosong itu terdengar bagus saat teler. 271 00:13:47,827 --> 00:13:49,657 Dicampur dengan tequila dan anggur. 272 00:13:49,829 --> 00:13:51,329 Dengan perut kosong. 273 00:13:52,457 --> 00:13:54,877 Baiklah. Kau benar. 274 00:13:55,043 --> 00:13:59,423 Aku tak kemari untuk beradu argumen tentang musik. Aku hanya-- 275 00:13:59,756 --> 00:14:02,676 Aku hanya ingin keadaan.... 276 00:14:03,260 --> 00:14:05,800 Maksudmu, meminta maaf? 277 00:14:06,638 --> 00:14:08,928 Terserah kau menyebutnya apa. Entahlah. 278 00:14:09,182 --> 00:14:13,272 Aku tak bermaksud kesal kepadamu tempo hari. Hanya itu. 279 00:14:13,895 --> 00:14:16,515 Baik, akan kuterima permintaan maafmu,... 280 00:14:16,690 --> 00:14:18,480 ...tapi kau harus belajar untuk tak terlalu antusias... 281 00:14:18,650 --> 00:14:20,940 ...akan sesuatu yang seremeh musik. 282 00:14:22,654 --> 00:14:24,864 Baiklah, masa bodoh. 283 00:14:25,031 --> 00:14:26,741 Hei. 284 00:14:26,908 --> 00:14:28,288 Aku bercanda. 285 00:14:29,786 --> 00:14:31,906 Baiklah. 286 00:14:34,249 --> 00:14:35,959 Jadi, kita tak ada masalah? 287 00:14:36,793 --> 00:14:38,383 Ya. 288 00:14:57,897 --> 00:14:59,017 Hei. 289 00:14:59,190 --> 00:15:01,900 -Ditutup. -Tidak, ini aku, Tom. 290 00:15:02,068 --> 00:15:05,238 Tom dari grup. 291 00:15:10,452 --> 00:15:12,082 -Apa? -Aku harus bicara denganmu. 292 00:15:12,245 --> 00:15:13,455 Itu gunanya grup. 293 00:15:13,622 --> 00:15:15,922 Tidak, aku harus bicara denganmu tanpa ada Cutter. 294 00:15:16,291 --> 00:15:18,791 Kau tak bisa muncul begitu saja di tempat kerja seseorang. 295 00:15:18,960 --> 00:15:20,460 Ya. Katakan itu kepada Cutter. 296 00:15:20,629 --> 00:15:22,009 Kumohon. 297 00:15:24,215 --> 00:15:25,335 -Baiklah. -Terima kasih. 298 00:15:26,301 --> 00:15:28,261 Baik. Jujurlah kepadaku. 299 00:15:28,428 --> 00:15:30,348 Apakah aku dalam bahaya? 300 00:15:30,513 --> 00:15:32,143 Apa maksudmu? 301 00:15:32,307 --> 00:15:34,267 Jujurlah kepadaku. Apakah Cutter gila? 302 00:15:34,434 --> 00:15:36,564 Dia berkepribadian ganda? Dia menderita PTSD? 303 00:15:36,728 --> 00:15:37,898 Apa yang terjadi kepada Ollie? 304 00:15:38,063 --> 00:15:40,773 Baik. Tenanglah. Kau teler? 305 00:15:40,940 --> 00:15:44,150 -Tidak. Aku tak teler. -Baik. Duduklah. 306 00:15:44,319 --> 00:15:45,739 Baik. 307 00:15:46,237 --> 00:15:50,027 Kau yakin 100 persen Cutter tak membunuh Ollie? 308 00:15:50,742 --> 00:15:51,952 Ya, aku yakin. 309 00:15:52,118 --> 00:15:53,908 Cutter tak membunuh Ollie. 310 00:15:54,079 --> 00:15:56,919 Karena dia aneh. Kau harus melihatnya saat dia tidur. 311 00:15:57,082 --> 00:15:59,922 Dia menusuk di udara dan memekik seperti kucing fisher. 312 00:16:00,085 --> 00:16:01,665 Kapan kau melihat Cutter tidur? 313 00:16:02,379 --> 00:16:04,509 Dia tidur di lantai di samping ranjangku. 314 00:16:04,673 --> 00:16:05,803 Kenapa? 315 00:16:05,965 --> 00:16:07,585 Aku tak tahu. 316 00:16:08,009 --> 00:16:10,099 Baik. Dengar. 317 00:16:10,261 --> 00:16:13,431 Aku bisa mengatakan Cutter 99 persen tak berbahaya. 318 00:16:13,598 --> 00:16:15,518 Tapi dia peduli. 319 00:16:15,684 --> 00:16:18,524 Dia sangat ingin kau sadar. 320 00:16:18,687 --> 00:16:22,687 -Tapi aku tak mendaftar untuk ini. -Ya. Kau diperintah oleh pengadilan. 321 00:16:23,400 --> 00:16:24,730 Kenapa kau tak bisa menjadi sponsorku? 322 00:16:24,901 --> 00:16:27,491 Tidak. Kau sudah punya sponsor. Kurasa itu bagus untuk Cutter. 323 00:16:27,654 --> 00:16:31,074 Bagus untuk Cutter? Kukira ini untuk aku. 324 00:16:31,241 --> 00:16:34,371 Lihat, itu masalahmu, Tom. Itu dia. Tak semuanya tentangmu. 325 00:16:34,536 --> 00:16:36,496 Begitu kau memahami itu... 326 00:16:36,663 --> 00:16:40,463 -...kau bisa mengatasi penyakitmu. -Aku paham maksudmu-- 327 00:16:40,875 --> 00:16:44,295 -Ayo, kita harus pergi. -Bagaimana dia tahu kau di sini? 328 00:16:44,462 --> 00:16:46,172 -Dia mengantarku kemari. -Louder tampak sibuk. 329 00:16:46,339 --> 00:16:47,379 Waktunya sudah habis. 330 00:16:47,549 --> 00:16:50,639 Aku bilang akan memberimu CD sepupuku... 331 00:16:50,802 --> 00:16:54,142 ...yang mereka ingin kau dengarkan, dan ini bagus. 332 00:16:54,305 --> 00:16:57,305 -Semua baik-baik saja? -Semuanya baik dan memuaskan. 333 00:16:57,475 --> 00:16:58,765 PENEBANG POHON PENGEMBARA WAKTU KONFEDERASI 334 00:16:59,310 --> 00:17:01,770 Berengsek. 335 00:17:01,938 --> 00:17:04,268 Dia polisi? Astaga. 336 00:17:04,441 --> 00:17:07,741 Ya dia dahulu polisi. Dia mungkin gagal tes psikologi. 337 00:17:07,902 --> 00:17:10,072 Kita harus memastikan dia tak mengetahui tentang kita... 338 00:17:10,238 --> 00:17:12,568 ...atau kita bisa benar-benar dalam masalah, paham? 339 00:17:12,741 --> 00:17:14,411 Kita bisa dipenjara karena ini. 340 00:17:14,576 --> 00:17:16,536 Bagaimana aku bisa membuatmu dipromosikan dari penjara? 341 00:17:16,703 --> 00:17:18,913 Apa maksudmu "penjara"? 342 00:17:20,623 --> 00:17:21,623 Ini tindak pidana berat. 343 00:17:21,791 --> 00:17:23,331 Kau menggantikanku untuk tilang karena mabuk ketigaku. 344 00:17:23,501 --> 00:17:26,211 Tilang karena mabuk ketiga? Kau tak memberitahuku ini yang ketiga. 345 00:17:26,379 --> 00:17:29,259 Ayolah. Pikirmu aku harus menghadiri 30 pertemuan karena tilang pertama? 346 00:17:29,424 --> 00:17:30,634 Pikirlah. 347 00:17:30,800 --> 00:17:32,800 Sulit dipercaya bagaimana kau mengacaukan semua ini. 348 00:17:32,969 --> 00:17:37,139 Kau harus mulai bertanggung jawab atas tindakanmu, Kevin. 349 00:17:37,307 --> 00:17:39,267 Mungkin kau tak menyetir saat mabuk. 350 00:17:39,434 --> 00:17:40,734 Cukup omong kosong itu. 351 00:17:40,894 --> 00:17:42,694 -Kau kebanyakan datang ke pertemuan itu. -Benar. 352 00:17:42,854 --> 00:17:45,154 Tenanglah. 353 00:17:46,024 --> 00:17:48,654 Kabar baiknya lihat yang datang hari ini. 354 00:17:51,070 --> 00:17:53,910 Ini klien barumu. 355 00:17:57,452 --> 00:17:59,162 Voluptuous. 356 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Paham? 357 00:18:02,874 --> 00:18:05,674 Kau ingin mengenal dan mencintainya. 358 00:18:05,835 --> 00:18:09,045 Karena kau memimpin yang satu ini. 359 00:18:09,547 --> 00:18:11,587 Sungguh? Aku memimpin? 360 00:18:11,758 --> 00:18:13,088 Benar. Kau yang mengendalikan. 361 00:18:13,259 --> 00:18:15,799 Ini Jumping Jack Crash-mu. 362 00:18:16,554 --> 00:18:19,934 Jumping Jack Crash memang punyaku. 363 00:18:20,099 --> 00:18:21,099 Baiklah. 364 00:18:21,267 --> 00:18:23,477 Kini mereka takkan lupa kau menciptakannya. 365 00:18:23,645 --> 00:18:25,015 "Mereka?" Itu kau. 366 00:18:25,438 --> 00:18:27,858 Kau mengada-ada. 367 00:18:39,285 --> 00:18:40,745 Itu lumayan. 368 00:18:40,912 --> 00:18:43,042 Sungguh. Ini. 369 00:18:44,374 --> 00:18:45,504 Cicipilah. 370 00:18:45,667 --> 00:18:48,587 -Tidak, terlalu dini untuk vodka. -Astaga, cicipilah. 371 00:18:48,753 --> 00:18:50,923 Tugasmu adalah mengetahui yang kita jual. 372 00:18:51,548 --> 00:18:53,088 Baiklah. 373 00:18:57,971 --> 00:19:01,431 Persiknya enak. Agak mirip sarapan siang. 374 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 Hei. 375 00:19:10,692 --> 00:19:12,242 Apa yang kau lakukan di sini? 376 00:19:12,402 --> 00:19:15,532 Kau tak bisa tiba-tiba muncul di kantorku seperti ini. 377 00:19:15,697 --> 00:19:18,317 Aku hanya memeriksa. Selain itu, kubawakan makan siang. 378 00:19:18,491 --> 00:19:20,201 -Terima kasih. -Kubuat sendiri. 379 00:19:20,368 --> 00:19:21,618 Terima kasih. 380 00:19:22,704 --> 00:19:24,294 Bilik? 381 00:19:25,707 --> 00:19:29,167 Kubayangkan kau pria dengan ruangan di sudut yang besar. 382 00:19:29,335 --> 00:19:31,495 Lagi pula, kaulah yang menciptakan Jumping Jack Crash. 383 00:19:31,671 --> 00:19:32,671 Ya. 384 00:19:32,839 --> 00:19:35,169 Simbol petir itu melambangkan Amerika. 385 00:19:35,341 --> 00:19:37,301 Apakah San Diego Chargers pernah mencoba menuntut? 386 00:19:37,468 --> 00:19:39,758 Tidak, dan aku akan punya ruangan sendiri segera... 387 00:19:39,929 --> 00:19:42,929 ...tapi takkan terjadi jika aku mengobrol seharian, jadi-- 388 00:19:43,099 --> 00:19:46,559 Baiklah. Aku paham, aku akan pergi.... 389 00:19:48,229 --> 00:19:49,229 Hei, apa ini? 390 00:19:51,107 --> 00:19:53,737 Itu klien baruku. 391 00:19:53,902 --> 00:19:55,702 Ini alkohol 40 persen. 392 00:19:55,862 --> 00:19:58,412 Kau yakin ide bagus menaruh ini di mejamu? 393 00:19:58,573 --> 00:20:00,993 Aku bekerja di agensi periklanan. 394 00:20:01,743 --> 00:20:04,083 Akan kusita ini. 395 00:20:04,245 --> 00:20:07,665 Kau tak cukup kuat menghadapi godaan seperti ini. 396 00:20:08,583 --> 00:20:12,423 Astaga, bentuknya seperti tubuh dan ada miras di dalamnya. 397 00:20:13,588 --> 00:20:16,508 Air liurku keluar hanya melihat benda ini... 398 00:20:16,674 --> 00:20:18,264 ...padahal aku sudah lima tahun bersih. 399 00:20:18,426 --> 00:20:19,966 Dengar, itu pekerjaan. 400 00:20:20,136 --> 00:20:22,096 Aku tak meminumnya. 401 00:20:22,263 --> 00:20:23,393 Baik. 402 00:20:25,433 --> 00:20:28,603 -Tiup ini. -Aku takkan meniup benda itu. 403 00:20:28,770 --> 00:20:30,190 Ya, kau akan meniupnya. 404 00:20:30,939 --> 00:20:34,779 TES 405 00:20:34,943 --> 00:20:36,323 Ayo. 406 00:20:37,654 --> 00:20:40,284 Tiup seolah-olah ini keik ultah ke-95 milik Betty White. 407 00:20:47,163 --> 00:20:48,963 Astaga, Tom. Ini baru pukul 11.00. 408 00:20:49,123 --> 00:20:50,543 Tidak. 409 00:20:51,125 --> 00:20:54,335 Bosku memintaku mencicip produk. Kucicipi sedikit. 410 00:20:54,504 --> 00:20:56,764 -Bukan-- -Kau tak paham. 411 00:20:57,799 --> 00:20:59,049 Mencicip adalah salah jalan. 412 00:20:59,217 --> 00:21:00,637 Hanya butuh itu. 413 00:21:00,802 --> 00:21:03,182 Jika mencicip sekali, aku akan keterusan. 414 00:21:03,846 --> 00:21:05,096 Baik. 415 00:21:06,849 --> 00:21:09,229 Aku mulai mempertanyakan lingkungan kerja ini. 416 00:21:09,394 --> 00:21:11,854 Lingkungan kerjaku baik-baik saja. 417 00:21:12,647 --> 00:21:14,107 Tidak. 418 00:21:14,440 --> 00:21:17,150 Cutter? Ke mana kau pergi? 419 00:21:17,318 --> 00:21:18,818 Cutter? 420 00:21:20,905 --> 00:21:22,945 Cutter? Mau ke mana kau? 421 00:21:23,116 --> 00:21:24,866 Jangan. 422 00:21:25,451 --> 00:21:26,451 Tolong turunlah. 423 00:21:26,619 --> 00:21:28,709 Dengar. Saya punya pengumuman. 424 00:21:28,871 --> 00:21:30,921 -Kumohon turun. -Pergi. Ke sana, cepat. 425 00:21:31,082 --> 00:21:32,882 -Cepat. -Kumohon turunlah. 426 00:21:33,042 --> 00:21:34,922 Maaf saya mengganggu. 427 00:21:35,086 --> 00:21:37,546 Nama saya Tracy Cutter, dan saya pecandu alkohol. 428 00:21:37,880 --> 00:21:40,930 Saya juga sponsor pria muda yang berani ini. 429 00:21:41,342 --> 00:21:44,932 Entah siapa yang menyewa pria ini, tapi ini tak lucu, teman-teman. 430 00:21:45,096 --> 00:21:46,096 Ini bukan lelucon. 431 00:21:46,931 --> 00:21:50,481 Saya ungkap rahasia Tom karena ini urusan serius... 432 00:21:50,643 --> 00:21:52,483 ...dan teman saya akan membutuhkan bantuan kalian. 433 00:21:52,645 --> 00:21:55,145 Menghadapi kecanduan alkohol tak mudah... 434 00:21:55,314 --> 00:21:57,734 ...tapi dengan bantuan kalian, Tom bisa melewati ini. 435 00:21:57,900 --> 00:22:01,200 Itu sebabnya dengan kewenangan saya sebagai sponsor Tom... 436 00:22:01,362 --> 00:22:04,282 ...saya beri kalian izin untuk mengecek napasnya setiap pagi. 437 00:22:04,782 --> 00:22:06,122 Saya tinggalkan ini di sini. 438 00:22:06,659 --> 00:22:09,329 Ini pengukur kadar alkohol S-D5 keluaran polisi. 439 00:22:09,495 --> 00:22:12,035 Barang standar yang bisa bersih sendiri. 440 00:22:12,206 --> 00:22:15,706 Minta Tom meniup ini 10 detik sambil kalian tekan tombol ini. 441 00:22:17,462 --> 00:22:20,672 Ingat, pengukur kadar alkohol ini tak mengecek benzopiron atau opiate. 442 00:22:20,840 --> 00:22:23,930 Silakan cek kantong mantel dan laci mejanya. 443 00:22:24,093 --> 00:22:25,723 Tapi berhati-hati saat memeriksa. 444 00:22:25,887 --> 00:22:27,967 -Mungkin ada jarum kotor di sana. -Tidak. 445 00:22:28,139 --> 00:22:30,979 Ingat, kalian menghadapi pria yang menjual anjing keluarganya... 446 00:22:31,142 --> 00:22:32,642 ...kepada keluarga Vietnam demi heroin. 447 00:22:33,061 --> 00:22:35,521 -Astaga. -Benar. 448 00:22:35,688 --> 00:22:38,898 Itu sama dengan menaruh hewan itu di atas pemanggang. 449 00:22:39,150 --> 00:22:40,940 Tapi jangan patah semangat, Tom. 450 00:22:41,110 --> 00:22:44,570 Kurasa semua di ruangan ini pernah melawan kecanduan... 451 00:22:44,739 --> 00:22:46,739 ...baik itu kafein... 452 00:22:46,908 --> 00:22:48,448 ...makanan... 453 00:22:48,618 --> 00:22:50,788 ...permainan video, dan atau masturbasi. 454 00:22:51,204 --> 00:22:54,044 Apa pun itu, komunikasi adalah kuncinya, benar? 455 00:22:54,207 --> 00:22:55,207 Canggung. 456 00:22:55,374 --> 00:22:57,634 Mungkin mengurangi hidangan pencuci mulut. 457 00:22:58,628 --> 00:23:00,088 Apa pun itu... 458 00:23:00,254 --> 00:23:02,174 ...ada pepatah yang belum lama saya dengar: 459 00:23:03,591 --> 00:23:05,591 "Dibutuhkan satu desa...." 460 00:23:06,219 --> 00:23:08,099 Kalian semua-- 461 00:23:08,846 --> 00:23:10,676 Kalian semua adalah desa itu... 462 00:23:11,265 --> 00:23:14,725 ...dan Tom adalah pemabuk desa yang membutuhkan bantuan kalian. 463 00:23:17,021 --> 00:23:19,861 Kenapa kau melakukan hal seperti itu? Mereka bisa memecatku. 464 00:23:20,024 --> 00:23:22,034 Tak bisa. Itu diskriminasi. 465 00:23:22,193 --> 00:23:23,443 Kita akan menuntut mereka. 466 00:23:23,611 --> 00:23:24,951 Untuk apa? 467 00:23:25,113 --> 00:23:26,913 Pecandu adalah kelas yang dilindungi, Tom. 468 00:23:27,073 --> 00:23:29,623 Kau tak dilindungi seperti transeksual... 469 00:23:29,784 --> 00:23:31,704 ...tapi kau jauh lebih unggul daripada orang kulit hitam. 470 00:23:31,869 --> 00:23:33,959 Sebagai mantan polisi, aku tahu. 471 00:23:34,330 --> 00:23:36,290 Aku tak ingin sampai ke sana-- 472 00:23:36,457 --> 00:23:40,087 Tapi Thomas Jefferson tak ingin menandatangani ulang... 473 00:23:40,253 --> 00:23:43,673 ...sampai Hancock memakai pena Cross. 474 00:23:43,840 --> 00:23:45,590 Aku suka itu. Teruskan kerja bagusmu. 475 00:23:45,758 --> 00:23:48,468 -Tidak, itu sebenarnya ide saya. -Pak Cutter. 476 00:23:48,886 --> 00:23:50,716 Pertunjukanmu tadi bagus. 477 00:23:50,888 --> 00:23:52,718 Maaf atas gangguannya, Pak. Saya-- 478 00:23:52,890 --> 00:23:55,480 Tak perlu minta maaf, Tom. Aku punya saudara yang juga begitu... 479 00:23:55,643 --> 00:23:58,153 ...dan bagus kau ingin mengendalikan hal ini. 480 00:23:58,312 --> 00:24:00,612 Aku ingin kau tahu kami semua membantumu. 481 00:24:01,524 --> 00:24:03,484 -Terima kasih, Pak. -Tapi begitu kupikir... 482 00:24:03,651 --> 00:24:05,951 ...kau kambuh, kita akan punya masalah. 483 00:24:06,112 --> 00:24:07,412 Paham? 484 00:24:07,947 --> 00:24:09,527 Ayo tos. 485 00:24:10,741 --> 00:24:12,911 Itu kasih sayang dengan disiplin yang dibutuhkan temanku. 486 00:24:14,579 --> 00:24:18,669 Masukkan nomormu di sini, Pak. Jika ada masalah, akan kuberi tahu. 487 00:24:18,833 --> 00:24:20,383 Ayolah. 488 00:24:21,669 --> 00:24:24,009 Akan kucoba tak menelepon setelah tengah malam. 489 00:24:24,172 --> 00:24:25,632 Kecuali urusan hidup atau mati. 490 00:24:27,758 --> 00:24:28,758 Terima kasih. 491 00:24:28,926 --> 00:24:32,136 Jadi, Deklarasi Kemerdekaan. 492 00:24:32,638 --> 00:24:33,928 -Para pendiri. -Baik. 493 00:24:34,098 --> 00:24:36,728 Kalian harus tahu apa pemicunya. 494 00:24:37,435 --> 00:24:38,435 Paham? 495 00:24:38,603 --> 00:24:40,063 Tony... 496 00:24:40,229 --> 00:24:44,439 ...bagimu, sebotol karya seni yang sangat mahal adalah pemicu. 497 00:24:45,401 --> 00:24:48,071 Ya, itu pasti pemicu buatku. 498 00:24:48,237 --> 00:24:49,357 Aku suka anggur. 499 00:24:49,530 --> 00:24:52,700 Dahulu, kumulai setiap pagi dengan sekotak Franzia. 500 00:24:52,867 --> 00:24:55,077 Jangan berani menyebut itu anggur. Itu kotoran. 501 00:24:55,244 --> 00:24:57,664 -Aku siswa SMA, Berengsek. -Baiklah. 502 00:24:57,830 --> 00:25:00,120 Intinya kalian harus mengenali pemicu... 503 00:25:00,291 --> 00:25:02,961 ...dan menjauhlah dari itu, paham? 504 00:25:03,586 --> 00:25:05,456 Apa pemicumu, Loudermilk? 505 00:25:06,214 --> 00:25:11,724 Pria paruh baya yang memasukkan kemejanya ke celana jin ibu-ibu. 506 00:25:12,803 --> 00:25:16,103 Aku ingin jawaban serius darimu. 507 00:25:16,265 --> 00:25:19,475 -Kita akan berfokus pada grup. -Kau bagian dari grup. 508 00:25:19,644 --> 00:25:22,524 Bagaimana kami bisa terbuka jika kau tak terbuka, Loudermilk? 509 00:25:22,688 --> 00:25:25,188 Kau seperti Tn. Sempurna yang ingin mendengar rahasia kami. 510 00:25:25,358 --> 00:25:27,318 Tidak, aku bukan Tn. Sempurna. 511 00:25:27,485 --> 00:25:29,235 Dia bercanda. 512 00:25:29,403 --> 00:25:32,953 Ayolah, Loudermilk. Ini giliranmu. Terbukalah. 513 00:25:34,075 --> 00:25:35,695 Baik. 514 00:25:36,327 --> 00:25:38,407 Baiklah. 515 00:25:41,749 --> 00:25:43,749 Mantan istriku. 516 00:25:43,918 --> 00:25:47,458 Saat memikirkan mantan istriku... 517 00:25:47,630 --> 00:25:50,510 ...dan apa yang salah, aku.... 518 00:25:51,050 --> 00:25:54,470 Membuatku ingin minum. 519 00:25:57,640 --> 00:25:59,850 Apa yang salah? 520 00:26:00,017 --> 00:26:02,347 Hei, lupakan itu. Kau ingin dia kambuh di sini? 521 00:26:02,520 --> 00:26:05,020 Dia bilang memikirkan istrinya membuat dia ingin minum. 522 00:26:05,189 --> 00:26:06,859 Tidak, Mugsy benar. 523 00:26:07,024 --> 00:26:09,494 Mengungkapnya akan memperbaiki keadaan. 524 00:26:09,652 --> 00:26:10,742 Benar. 525 00:26:10,903 --> 00:26:12,453 Istrinya tak membayar sewa di kepalanya. 526 00:26:12,613 --> 00:26:14,493 Kau harus mengeluarkannya. 527 00:26:15,199 --> 00:26:17,829 -Seperti apa dia? -Apakah dia cantik? Aku yakin begitu. 528 00:26:18,286 --> 00:26:20,196 Itu jahat. 529 00:26:20,371 --> 00:26:21,371 Dia sudah meninggal. 530 00:26:22,415 --> 00:26:23,415 Apa? 531 00:26:23,582 --> 00:26:25,672 Apa maksudmu? Dia belum meninggal. 532 00:26:25,835 --> 00:26:27,795 -Aku tak pernah bilang dia sudah tiada. -Apa--? 533 00:26:27,962 --> 00:26:30,212 Katamu kau menabrak pohon dan dia meninggal. 534 00:26:30,381 --> 00:26:31,841 Aku tak bilang begitu. 535 00:26:32,008 --> 00:26:34,718 Kubilang aku baik-baik saja, tapi dia tidak. 536 00:26:34,885 --> 00:26:37,595 Itu benar. Keadaannya kacau. 537 00:26:37,763 --> 00:26:39,473 Jadi... 538 00:26:40,057 --> 00:26:41,597 ...dia tak meninggal? 539 00:26:41,767 --> 00:26:43,387 Tidak. Nyaris. 540 00:26:43,811 --> 00:26:45,061 Satu kakinya diamputasi. 541 00:26:45,229 --> 00:26:46,729 Dia bertahan hidup. 542 00:26:46,897 --> 00:26:49,227 Kini tinggal di Nashville. 543 00:26:49,525 --> 00:26:51,355 Sudah. Aku membuka diri. 544 00:26:51,527 --> 00:26:53,697 Bisa kita ganti topiknya? 545 00:26:53,863 --> 00:26:57,163 Tidak, kau mencecarku karena tak berbagi dengan ayahku... 546 00:26:57,325 --> 00:26:59,945 -...kini waktumu membuka diri. -Apa-apaan? 547 00:27:00,119 --> 00:27:02,499 -Ayo. -Aku tak tahu kau ingin aku bicara apa. 548 00:27:02,663 --> 00:27:05,503 Istriku tak mati malam itu. 549 00:27:05,666 --> 00:27:06,996 Perkawinan kami yang mati. 550 00:27:09,086 --> 00:27:12,716 -Kau harus belajar melupakannya. -Aku berusaha. 551 00:27:13,758 --> 00:27:16,258 Kurasa terkadang aku melakukannya dengan bagus. 552 00:27:16,427 --> 00:27:18,547 Sebelum kudengar lagu sialan itu. 553 00:27:18,971 --> 00:27:20,351 Yang mana? 554 00:27:20,514 --> 00:27:21,894 "Rainbow Connection." 555 00:27:22,058 --> 00:27:24,638 -Tunggu. Oleh Kermit si Katak? -Ya. 556 00:27:24,810 --> 00:27:26,900 Istriku suka sekali lagu itu, dan aku-- 557 00:27:27,063 --> 00:27:31,073 Dulu selalu kumasukkan ke kaset lagu campuran yang kubuat untuknya. 558 00:27:31,692 --> 00:27:36,112 Jadi, saat aku sadar di mobil... 559 00:27:36,489 --> 00:27:41,449 ...Kermit baru memulai intro banjo. 560 00:27:42,661 --> 00:27:44,911 Aku ingat di mana aku. 561 00:27:45,081 --> 00:27:46,961 Aku memalingkan kepala... 562 00:27:48,167 --> 00:27:50,377 ...melihat darah... 563 00:27:51,462 --> 00:27:53,092 ...dan berpikir: 564 00:27:54,256 --> 00:27:58,676 "Sial, aku baru saja membunuh satu-satunya wanita yang kucintai." 565 00:27:59,887 --> 00:28:02,057 Lalu si katak itu mulai menyanyikan baitnya... 566 00:28:02,223 --> 00:28:05,603 ...dan diulang terus. 567 00:28:06,185 --> 00:28:08,805 Baik. Kini, kalian tahu. 568 00:28:08,979 --> 00:28:13,149 Pemicuku adalah lagu dari film Muppet Movie. 569 00:28:15,986 --> 00:28:18,986 Bisakah yang lain juga bercerita? 570 00:28:21,075 --> 00:28:23,155 Nama pertama Cutter adalah Tracy. 571 00:28:28,040 --> 00:28:29,040 Jangan minum. 572 00:28:29,208 --> 00:28:30,498 Jangan minum. 573 00:28:34,130 --> 00:28:35,510 Hei. 574 00:28:36,006 --> 00:28:37,426 Hei. 575 00:28:37,591 --> 00:28:39,431 -Ya? -Ada korek api? 576 00:28:39,593 --> 00:28:40,723 Aku tak merokok. 577 00:28:40,886 --> 00:28:43,306 Sekali pengecut, selamanya pengecut. 578 00:28:46,642 --> 00:28:47,942 Ayah?