1 00:00:01,585 --> 00:00:03,085 Previamente en Loudermilk 2 00:00:03,254 --> 00:00:04,594 ¿Está tu doctor McDreamy? 3 00:00:04,755 --> 00:00:08,125 Deberíamos comer juntos un día. Creo que ese tipo se está ahogando. 4 00:00:09,301 --> 00:00:10,301 ¿Doctor Carl? 5 00:00:12,388 --> 00:00:13,468 ¿Qué pasó? 6 00:00:13,639 --> 00:00:15,139 Este tipo acaba de salvarme la vida. 7 00:00:15,307 --> 00:00:16,977 - Ay, cariño. - Él no. 8 00:00:17,143 --> 00:00:18,733 - Él. - ¿Loudermilk? 9 00:00:18,894 --> 00:00:20,864 Es una CPAP que Carl trajo. 10 00:00:21,021 --> 00:00:23,111 No, creo que lo hizo porque sintió culpa. 11 00:00:23,274 --> 00:00:26,074 ¿Por qué? ¿Porque duerme con tu novia imaginaria? 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,119 No es que me importe, pero estaba pensando... 13 00:00:39,290 --> 00:00:41,630 ...como está lloviendo, tal vez sería bueno... 14 00:00:41,792 --> 00:00:45,252 ...si ponemos nuestros zapatos en el pasillo, para no mojar el piso. 15 00:00:45,421 --> 00:00:47,511 - ¿Pero no te importa? - No, para nada. 16 00:00:47,673 --> 00:00:49,343 Para nada, pero a alguien debería importarle. 17 00:00:49,508 --> 00:00:51,088 Alcen las manos, ¿a alguien le importa... 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,430 - ...si el piso se moja un poco? - En realidad no. 19 00:00:53,596 --> 00:00:55,096 - No. - Mierda, no. 20 00:00:55,264 --> 00:00:57,684 Excelente. Así que si no les importa... 21 00:00:57,850 --> 00:01:00,900 ...y a nadie más le importa, eso es un no problema. 22 00:01:01,061 --> 00:01:03,311 - ¿A quién le gustaría...? - Pero tal vez más adelante... 23 00:01:03,481 --> 00:01:06,821 ...haya alguien al que le importe, así que pensaba establecer... 24 00:01:06,984 --> 00:01:09,324 ...una regla de no zapatos mojados en la sala, para su seguridad. 25 00:01:09,653 --> 00:01:11,493 Eso si piensan que es una buena idea. 26 00:01:11,655 --> 00:01:13,275 Personalmente, no me importa. 27 00:01:13,699 --> 00:01:15,369 Chico nuevo, ¿cómo te llamas? 28 00:01:15,534 --> 00:01:17,794 Channing Tatum. ¿Cómo que cómo me llamo? 29 00:01:17,953 --> 00:01:21,713 - Se supone que es anónimo. - ¿Y siempre te diré "Chico Nuevo"? 30 00:01:21,874 --> 00:01:23,084 Sí, está bien. 31 00:01:23,459 --> 00:01:24,959 Bueno. "Chico Nuevo" es. 32 00:01:25,127 --> 00:01:27,627 - Gusto en conocerte, Chico Nuevo. - Hola. 33 00:01:28,255 --> 00:01:31,085 ¿Y qué pasa si llega un nuevo "Chico Nuevo"? 34 00:01:31,801 --> 00:01:36,101 Bueno, entonces el Chico Nuevo y el nuevo Chico Nuevo deberán resolverlo. 35 00:01:36,263 --> 00:01:39,023 Creo que el chico nuevo más nuevo siempre debería ser el "Chico Nuevo". 36 00:01:39,391 --> 00:01:40,561 No, no, no, no. 37 00:01:40,726 --> 00:01:42,436 Fui el Chico Nuevo primero. No es justo. 38 00:01:42,603 --> 00:01:46,113 Bueno, trataremos ese asunto cuando se presente, ¿sí? 39 00:01:46,273 --> 00:01:48,693 ¿Alguien quiere comenzar con algo... 40 00:01:48,859 --> 00:01:52,149 - ...que realmente valga la pena? - Yo lo haré. 41 00:01:52,321 --> 00:01:54,161 Mugsy. 42 00:01:54,323 --> 00:01:59,203 Tuve un día brutal con mi jefe ayer. 43 00:01:59,745 --> 00:02:01,155 Estuve a dos segundos de... 44 00:02:01,330 --> 00:02:03,870 Sí, lo siento, antes de que entremos totalmente aquí... 45 00:02:04,041 --> 00:02:06,421 ¿Dónde quedamos en lo de "no zapatos mojados"? 46 00:02:06,585 --> 00:02:08,245 Oye, Chico Nuevo, cierra la boca. 47 00:02:08,420 --> 00:02:09,710 Sí, ahí quedamos. 48 00:02:10,214 --> 00:02:12,424 - Bueno, calma. Estoy de tu lado. - Mugsy. 49 00:02:13,050 --> 00:02:16,470 Así que, este imbécil... 50 00:02:16,637 --> 00:02:20,057 ...viene conmigo de nuevo con alguna porquería... 51 00:02:20,224 --> 00:02:21,734 Te detendré por un segundo. 52 00:02:21,892 --> 00:02:24,402 Recuerda, cuando insultas a la gente que te rodea... 53 00:02:24,562 --> 00:02:26,312 ...insultas tu vida. 54 00:02:26,480 --> 00:02:28,400 - Sé consciente de eso. - Tienes razón. 55 00:02:28,566 --> 00:02:30,986 Y sé que es uno de mis detonantes. 56 00:02:32,528 --> 00:02:33,698 ¿Les importa si me siento? 57 00:02:33,863 --> 00:02:36,823 Miren, es un nuevo Chico Nuevo. 58 00:02:40,202 --> 00:02:42,202 Hay un nuevo chico en la ciudad 59 00:02:45,249 --> 00:02:47,169 ¿Importa dónde me siente? 60 00:02:47,710 --> 00:02:49,550 Donde te sientas cómodo, amigo. 61 00:02:55,926 --> 00:02:57,506 Muy bien, pasaste un mal tiempo... 62 00:02:57,678 --> 00:02:58,968 Sí. 63 00:02:59,138 --> 00:03:00,348 OCHO HORAS ANTES 64 00:03:00,556 --> 00:03:03,426 No puedo creer que el niño se paró ahí y se llevó toda la gloria. 65 00:03:03,601 --> 00:03:05,521 El desgraciado ni siquiera mencionó a Tom. 66 00:03:05,686 --> 00:03:07,516 Todo bien, amigos. 67 00:03:07,688 --> 00:03:08,808 No. 68 00:03:08,981 --> 00:03:12,151 Debes evitar que ese idiota se lleve el crédito por tus ideas. 69 00:03:12,318 --> 00:03:14,568 Se los prometo, mi día vendrá. 70 00:03:14,737 --> 00:03:16,357 Reardon va a promover a alguien... 71 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 ...para dirigir la nueva campaña de Vodka Voluptuous. 72 00:03:18,908 --> 00:03:21,118 Kevin le ayudará a tomar esa decisión. 73 00:03:21,285 --> 00:03:23,655 Así que no necesito agitar las aguas. 74 00:03:23,829 --> 00:03:25,789 - Tomcat. - Sí. 75 00:03:25,956 --> 00:03:27,496 ¿Podemos hablar en mi oficina? 76 00:03:27,666 --> 00:03:29,706 - Sí, podemos. - Muy bien. 77 00:03:31,295 --> 00:03:33,875 - Bueno. - Tommy, ¿escuchaste? 78 00:03:34,089 --> 00:03:35,799 Arrow va a... 79 00:03:35,966 --> 00:03:38,336 ...a estallar con esta campaña. - Sí. 80 00:03:38,510 --> 00:03:41,390 No, es decir, se siente bien finalmente ver una de mis ideas... 81 00:03:41,555 --> 00:03:43,265 ...obtener esta clase de energía. 82 00:03:43,891 --> 00:03:47,231 ¿"Tú" idea? ¿Te refieres a "nuestra" idea? 83 00:03:47,394 --> 00:03:48,774 Este es esfuerzo de equipo, Tom. 84 00:03:48,938 --> 00:03:51,398 Llegaste con el personaje de conejo temerario... 85 00:03:51,565 --> 00:03:53,225 ...pero yo lo desarrollé contigo. 86 00:03:53,400 --> 00:03:55,950 Le añadiste el foco luminoso al casco. 87 00:03:56,111 --> 00:03:58,451 Qué es lo que le dio vida. 88 00:04:01,367 --> 00:04:03,447 Mira, no trato de ser malagradecido. 89 00:04:03,619 --> 00:04:05,249 - Me has dado tanto... - Está bien. 90 00:04:05,412 --> 00:04:07,582 Trabajando con Pete, tenía muchas ideas... 91 00:04:07,748 --> 00:04:10,788 ...por las que no recibía crédito oficial, pero ahora... 92 00:04:10,960 --> 00:04:14,800 ...solo debes ser paciente, joven saltamontes. 93 00:04:14,964 --> 00:04:18,224 ¿Sí? Tienes buenas ideas, pero tus habilidades de ventas, apestan. 94 00:04:18,384 --> 00:04:20,474 Mis habilidades de ventas no apestan. 95 00:04:20,636 --> 00:04:21,676 ¿Ah, no? 96 00:04:21,845 --> 00:04:24,005 Saquemos una página de mi película favorita: 97 00:04:24,181 --> 00:04:25,431 The Wolf of Wall Street. 98 00:04:25,599 --> 00:04:27,429 Yo soy el cliente. 99 00:04:28,185 --> 00:04:30,095 Véndeme esta pluma Cross. 100 00:04:32,189 --> 00:04:33,649 Bueno. 101 00:04:36,902 --> 00:04:37,902 De acuerdo. 102 00:04:38,070 --> 00:04:39,320 - Tal vez podríamos... - Nunca digas "tal vez". 103 00:04:39,488 --> 00:04:41,488 Demuestra inseguridad. Signo de debilidad. 104 00:04:42,157 --> 00:04:43,577 Bueno. 105 00:04:45,577 --> 00:04:46,577 De acuerdo. 106 00:04:48,080 --> 00:04:51,080 Imagina que el Congreso Continental está en sesión. 107 00:04:51,542 --> 00:04:53,842 Los padres fundadores están ahí. 108 00:04:54,003 --> 00:04:57,133 Están ahí para firmar la Declaración de la Independencia. 109 00:04:57,297 --> 00:05:00,587 Todos tienen las plumas de tinta antiguas. 110 00:05:00,759 --> 00:05:02,049 - Con la gran: - Sí, sí. 111 00:05:02,219 --> 00:05:04,049 La sumergen y raspan y... Pero... 112 00:05:04,388 --> 00:05:09,018 Es el turno de John Hancock. Él pasa al frente, saca la pluma Cross... 113 00:05:09,184 --> 00:05:11,734 ...pone su firma diez veces más grande que todos los demás... 114 00:05:11,895 --> 00:05:13,605 ...en un trazo suave. 115 00:05:13,772 --> 00:05:16,612 Así que todos se agrupan. Quieren saber sobre la pluma. 116 00:05:16,775 --> 00:05:18,605 Quieren volver a firmar con ella. 117 00:05:18,777 --> 00:05:21,357 Pero Thomas Jefferson, no lo aceptará. 118 00:05:21,530 --> 00:05:24,450 No volverá a escribir todo el documento... 119 00:05:24,616 --> 00:05:26,076 ...a menos que... 120 00:05:27,036 --> 00:05:28,906 ...pueda usar la pluma Cross. 121 00:05:31,040 --> 00:05:32,540 No está mal. 122 00:05:33,375 --> 00:05:35,955 Pero no siempre se trata de qué dices... 123 00:05:36,420 --> 00:05:40,260 ...sino de cómo lo dices y eso necesita algo de trabajo. 124 00:05:40,424 --> 00:05:43,054 Cuando estés listo, tendrás tu oportunidad. 125 00:05:45,429 --> 00:05:46,639 Bueno. 126 00:05:47,181 --> 00:05:48,391 Gracias. 127 00:05:49,058 --> 00:05:50,428 Alto ahí, Tomcat. 128 00:05:50,601 --> 00:05:52,561 Hay otra cosa con la que podría usar tu ayuda. 129 00:05:52,728 --> 00:05:54,348 Cierra la puerta. 130 00:05:57,483 --> 00:06:00,493 Bueno. Necesito que vayas a una junta por mí. 131 00:06:00,652 --> 00:06:02,912 - ¿Una junta con un cliente? - Algo así. No realmente. 132 00:06:03,072 --> 00:06:04,112 Me arrestaron por manejar ebrio. 133 00:06:04,281 --> 00:06:07,121 En pocas palabras, iba a 75 en una zona escolar. 134 00:06:07,284 --> 00:06:09,204 Me declaré culpable. 135 00:06:09,369 --> 00:06:12,459 Ahora debo ir a muchas juntas para este programa antidrogas. 136 00:06:12,623 --> 00:06:15,293 No puedo ir a la primera junta hoy. Debo tomar algo con Reardon. 137 00:06:15,459 --> 00:06:17,499 Así que necesito que tú vayas... 138 00:06:17,669 --> 00:06:22,089 ...a esta junta de Amigos Sobrios y pretendas que eres yo. 139 00:06:25,010 --> 00:06:26,390 ¿No hablas en serio? 140 00:06:26,553 --> 00:06:27,553 Claro que hablo en serio. 141 00:06:27,721 --> 00:06:30,431 Puedes ir una hora, escuchar historias de borrachos. 142 00:06:30,599 --> 00:06:33,189 Haces que la persona firme el... El papeleo. 143 00:06:33,352 --> 00:06:34,732 Es muy fácil. 144 00:06:34,978 --> 00:06:36,268 Bueno, pero... 145 00:06:36,438 --> 00:06:39,608 Si voy como tú, a una junta hoy, ¿qué pasa cuando vayas... 146 00:06:39,775 --> 00:06:41,235 ...a la siguiente y vean que no nos parecemos? 147 00:06:41,401 --> 00:06:44,701 Por eso te mando a una junta al otro lado de la ciudad. 148 00:06:47,241 --> 00:06:48,871 No sé. 149 00:06:49,034 --> 00:06:50,334 Bueno. No hay problema. 150 00:06:51,870 --> 00:06:54,710 - Haré que Gary vaya. - No. 151 00:06:54,873 --> 00:06:56,793 Cualquiera menos el idiota de Gary. 152 00:06:56,959 --> 00:06:59,669 Bueno, ¿lo harás o no? 153 00:06:59,837 --> 00:07:01,627 No es justo. 154 00:07:01,797 --> 00:07:04,627 Tomé las mismas clases y clínicas que los otros chicos... 155 00:07:04,800 --> 00:07:06,890 ...y contrataron a todos, menos a mí. 156 00:07:07,052 --> 00:07:09,352 Hay, Dios mío, Roger, supéralo, ¿sí? 157 00:07:09,513 --> 00:07:13,273 - Traes esto cada semana. - ¿Por qué? Es uno de mis sueños. 158 00:07:13,433 --> 00:07:15,273 Tengo el derecho de perseguir un sueño. 159 00:07:15,435 --> 00:07:18,265 Sí, pero "revés" no debería significar "recaída". 160 00:07:18,438 --> 00:07:20,318 Todos reciben regaños. 161 00:07:20,482 --> 00:07:21,482 Lo sé. 162 00:07:21,650 --> 00:07:23,900 Solo que me enojé mucho. No sabía qué hacer. 163 00:07:24,069 --> 00:07:27,159 Supongo que debes descubrir qué evita que te contraten. 164 00:07:27,322 --> 00:07:28,532 Tal vez es tu actitud. 165 00:07:28,699 --> 00:07:30,449 La actitud es importante. 166 00:07:30,617 --> 00:07:33,367 ¿Qué tiene mi actitud? Tengo una buena actitud. 167 00:07:33,537 --> 00:07:36,667 Oye. ¿Crees que tengo una buena actitud? 168 00:07:36,832 --> 00:07:38,882 Yo la veo bien. 169 00:07:39,042 --> 00:07:41,002 Pero cuando alguien trabaja con niños de prepa... 170 00:07:41,170 --> 00:07:43,130 ...quieres que tengan un cierto temperamento, ¿no? 171 00:07:43,297 --> 00:07:44,667 Bueno... 172 00:07:44,840 --> 00:07:50,300 ...mis maestros tenían diferentes personalidades, diferentes estilos. 173 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 No trata de ser un maestro. 174 00:07:52,848 --> 00:07:55,928 - ¿Qué tratas de hacer? - Réferi de fútbol de una prepa. 175 00:07:56,101 --> 00:07:58,101 Tal vez pensaron que eras muy lento, Roger. 176 00:07:58,270 --> 00:08:00,020 Corrí una cuatro-ocho 40. Así que... 177 00:08:00,189 --> 00:08:01,689 Él se refería a lento en la cabeza. 178 00:08:02,691 --> 00:08:06,111 Memoricé todo el libro de reglas y saqué A en la prueba. 179 00:08:06,278 --> 00:08:08,778 Sí, pero ellos no te contratarían por nada. 180 00:08:08,947 --> 00:08:10,317 Lo sé, exactamente. 181 00:08:10,490 --> 00:08:12,030 Tengo una teoría. 182 00:08:12,201 --> 00:08:13,911 Creo que es porque soy británico. 183 00:08:15,329 --> 00:08:18,459 Creen que no puedo entender las reglas de su fútbol. 184 00:08:20,209 --> 00:08:23,209 O podría ser... 185 00:08:27,049 --> 00:08:29,639 Sí, sin ofender, solo digo, para ser réferi de fútbol... 186 00:08:29,801 --> 00:08:31,261 ¿No deberías...? 187 00:08:31,428 --> 00:08:33,558 - ¿Qué? - Sí, ¿qué? 188 00:08:33,722 --> 00:08:35,392 Solo me refiero... 189 00:08:35,557 --> 00:08:40,937 Digamos que hacen una anotación, ¿no tendrías que hacer esto? 190 00:08:41,104 --> 00:08:42,864 Pero puedo hacer eso. 191 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 Sí, tal vez es el acento. 192 00:08:52,532 --> 00:08:54,742 Lo siento, amigo, te estamos fastidiando. 193 00:08:57,120 --> 00:08:59,210 Sí. Molestamos al chico nuevo. 194 00:08:59,373 --> 00:09:01,673 Solo para aclarar, sigo siendo el Chico Nuevo. 195 00:09:02,376 --> 00:09:06,416 Ahora que perdiste la virginidad, ¿por qué no te presentas? 196 00:09:07,631 --> 00:09:09,931 - Sí. Me llamo... - No tienes que pararte. 197 00:09:11,760 --> 00:09:14,720 Es decir, puedes, pero nadie lo hace. 198 00:09:18,767 --> 00:09:19,937 Hola, soy Tom. 199 00:09:20,519 --> 00:09:22,809 Mi verdadero nombre es Kevin... 200 00:09:23,355 --> 00:09:26,525 ...la gente me dice "Tom". Es un apodo de la preparatoria. 201 00:09:26,692 --> 00:09:30,862 Porque tocaba el tantán en la banda musical. 202 00:09:31,029 --> 00:09:33,029 - Bueno, bienvenido, Tom. - Hola, Tom. 203 00:09:33,198 --> 00:09:34,278 Hola, Tom. 204 00:09:34,449 --> 00:09:36,949 ¿Quieres decirnos qué te trae por aquí? 205 00:09:37,119 --> 00:09:38,199 No, no, gracias. 206 00:09:38,370 --> 00:09:42,290 Esta... Es mi primera junta, así que solo... Solo vine a oír... 207 00:09:43,083 --> 00:09:44,713 ...y que me firmen este papeleo. 208 00:09:44,876 --> 00:09:46,996 Soy el encargado de firmar ese papeleo... 209 00:09:47,170 --> 00:09:49,720 ...y creo que será catártico que compartas. 210 00:09:52,050 --> 00:09:53,390 Bueno. 211 00:09:56,179 --> 00:09:57,639 Bueno... 212 00:09:58,890 --> 00:10:01,890 Siempre he sido un gran bebedor. 213 00:10:02,060 --> 00:10:04,100 Desde... Desde la preparatoria. 214 00:10:06,732 --> 00:10:08,692 Incluso, la secundaria. 215 00:10:09,109 --> 00:10:12,359 Sí, fui a la pijamada en casa de Derek Daily. 216 00:10:12,529 --> 00:10:15,819 Jugando a las escondidas encontré la verdadera leche con galletas: 217 00:10:15,991 --> 00:10:17,701 el armario de licores de sus padres. 218 00:10:19,328 --> 00:10:22,208 Después de algunos Kahluas y cremas... 219 00:10:22,414 --> 00:10:24,424 Estaba listo para las carreras. 220 00:10:27,419 --> 00:10:28,799 Consumí heroína por un tiempo. 221 00:10:31,340 --> 00:10:34,050 Sí, era... Era como la película Trainspotting. 222 00:10:34,426 --> 00:10:36,046 Solo que no era una película y... 223 00:10:36,678 --> 00:10:39,888 Pero las cosas que hacía por esa dulce aguja... 224 00:10:40,057 --> 00:10:41,347 ¿Como qué? 225 00:10:46,730 --> 00:10:50,280 Bueno, una vez, vendí el schnauzer de la familia... 226 00:10:50,442 --> 00:10:52,572 ...a unos vecinos por dinero extra para la droga. 227 00:10:52,736 --> 00:10:55,446 No sé qué hicieron los Kims con él... 228 00:10:55,614 --> 00:10:58,034 ...pero nunca lo volví a ver. 229 00:10:58,742 --> 00:11:00,412 Eso es terrible, hermano. 230 00:11:00,577 --> 00:11:02,827 Probablemente se lo comieron. 231 00:11:02,996 --> 00:11:04,576 No sé. 232 00:11:05,874 --> 00:11:07,714 Creo que se acabó el tiempo. 233 00:11:09,086 --> 00:11:11,456 - Gracias por compartir, Tom. - Sí. No hay problema. 234 00:11:11,630 --> 00:11:13,800 - ¿Ya tienes padrino? - ¿Tengo qué? 235 00:11:15,300 --> 00:11:17,220 Sí. Eso es un gran "no". 236 00:11:17,386 --> 00:11:18,966 ¿Quién quiere apadrinar a Tom? 237 00:11:22,182 --> 00:11:24,022 - ¿Alguno? - Bueno, supongo que yo puedo. 238 00:11:24,184 --> 00:11:26,694 Tony, debe ser alguien con más de dos semanas. 239 00:11:26,853 --> 00:11:28,863 Entiendo que es un récord personal para ti... 240 00:11:29,022 --> 00:11:31,192 - ...pero es, ya sabes. - Está bien. 241 00:11:31,358 --> 00:11:33,398 Puedo conseguir un padrino la próxima semana. 242 00:11:33,568 --> 00:11:35,568 Maldición. Yo lo haré. 243 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 ¿Seguro, Cutter? 244 00:11:42,035 --> 00:11:44,075 ¿Crees que estás listo después de lo que pasó con Ollie? 245 00:11:44,246 --> 00:11:45,996 Me levanté, ¿no? 246 00:11:46,164 --> 00:11:48,134 Sí. Sí, lo hiciste. 247 00:11:49,000 --> 00:11:50,880 Bueno. Tom, Cutter. Cutter, Tom. 248 00:11:51,545 --> 00:11:54,795 Es todo, llévense sus tazas. 249 00:11:55,465 --> 00:11:58,465 ¿Alguien puede decirme qué pasó con esa persona Ollie? 250 00:11:58,635 --> 00:12:00,255 Es la cruz que debo llevar. 251 00:12:03,348 --> 00:12:05,848 - Cutter. - Ah, hola. 252 00:12:06,852 --> 00:12:08,312 Bienvenido. 253 00:12:11,064 --> 00:12:12,614 - ¿Dónde están, Indiana? - Sí. 254 00:12:12,774 --> 00:12:14,234 - Colocan seis. - Disculpe. 255 00:12:14,401 --> 00:12:15,861 - Yo iría... - Señor Loudermilk. 256 00:12:16,027 --> 00:12:17,277 - ¿Puedes creerlo? - Sí. 257 00:12:17,446 --> 00:12:19,656 Solo debo llevar mi papeleo firmado. 258 00:12:19,823 --> 00:12:21,033 Sí. 259 00:12:28,498 --> 00:12:30,538 - ¿Te veo a la próxima? - Por supuesto. 260 00:12:30,709 --> 00:12:32,709 Sí, ansío sumergirme. Parece... 261 00:12:33,044 --> 00:12:36,424 ¿Sientes eso? Es el tipo de agarre que estas cosas tienen en ti. 262 00:12:36,590 --> 00:12:37,590 Nos vemos, Tom. 263 00:12:37,757 --> 00:12:40,797 Tu enfermedad es un sadomasoquista que quiere violar a tu alma por atrás... 264 00:12:40,969 --> 00:12:43,559 ...y dejarte boca abajo en una pila de mierda de cerdo. 265 00:12:44,306 --> 00:12:47,226 Como tu padrino, es mi deber asegurarme de que eso no pase. 266 00:12:47,392 --> 00:12:49,562 ¿Ves esto? Es una ficha de cinco años. 267 00:12:49,728 --> 00:12:52,108 - No solo te las dan. - Bueno. 268 00:12:52,272 --> 00:12:55,862 Aprecio que quieras ayudarme pero... no creo necesitar un padrino. 269 00:12:56,026 --> 00:12:58,316 "Negación" no solo es un río en América del Sur. 270 00:12:58,820 --> 00:13:00,820 Vendiste al perro de la familia por un golpe. 271 00:13:01,448 --> 00:13:04,578 No te juzgo, sé cómo es esto. Pero la gente normal... 272 00:13:04,743 --> 00:13:06,753 ...los "normales", no hacen cosas así. 273 00:13:07,370 --> 00:13:08,750 Dame tu teléfono. 274 00:13:09,581 --> 00:13:10,621 Lo perdí. 275 00:13:13,960 --> 00:13:15,130 Ah, ahí está. 276 00:13:16,087 --> 00:13:19,377 Te hice una promesa esta noche, Tom, y eso significa algo para mí. 277 00:13:23,803 --> 00:13:26,643 - Ahora sabrás que soy yo. - Fantástico. 278 00:13:26,806 --> 00:13:28,556 ¿Por qué no vamos por una horchata? 279 00:13:28,725 --> 00:13:30,845 Podemos comenzar a trabajar en los pasos. 280 00:13:31,019 --> 00:13:33,269 Sí, esto ha sido abrumador para mí... 281 00:13:33,438 --> 00:13:35,358 ...así que paso, pero... 282 00:13:35,524 --> 00:13:37,284 Bueno. 283 00:13:38,109 --> 00:13:39,689 Te veré aquí mañana en la noche. 284 00:13:39,861 --> 00:13:41,911 Sí, sí. Mañana. 285 00:13:42,906 --> 00:13:43,946 Hola. 286 00:13:44,115 --> 00:13:47,365 - ¿Cómo te fue? ¿Buena junta? - Fue una excelente junta, sí. 287 00:13:47,536 --> 00:13:50,866 Uno de mis regulares avanzó en grande. 288 00:13:51,039 --> 00:13:56,039 Es un chico que no ha hablado en meses y se ofreció a apadrinar al chico nuevo. 289 00:13:56,211 --> 00:13:58,001 Pensé que el nuevo ya tenía un padrino. 290 00:13:58,171 --> 00:14:00,761 No, tenemos un nuevo "chico nuevo". 291 00:14:01,341 --> 00:14:02,971 Deberías ver a este niño. 292 00:14:03,134 --> 00:14:05,554 Se ve mal. La ha pasado fatal. 293 00:14:05,720 --> 00:14:07,560 Creo que Cutter será bueno para él. 294 00:14:07,722 --> 00:14:10,432 ¿Cutter? ¿El loco que se parece a Floyd Mayweather... 295 00:14:10,600 --> 00:14:12,480 - ...después de añadirle agua? - No está loco. 296 00:14:12,644 --> 00:14:15,274 - Solo es intenso. - ¿No está loco? 297 00:14:15,438 --> 00:14:18,648 Trató de venderme una rata muerta que tenía pegada a un llavero. 298 00:14:18,817 --> 00:14:21,647 Dijo que me daría suerte en mi vida amorosa. 299 00:14:24,030 --> 00:14:26,070 ¿Quién está tocando esa mierda? 300 00:14:26,241 --> 00:14:29,661 Es la tercera vez esta semana que oigo esta maldita canción. 301 00:14:29,828 --> 00:14:31,198 No está tan mal. 302 00:14:31,371 --> 00:14:33,711 ¿"Sugar Days" no está tan mal? 303 00:14:33,873 --> 00:14:36,383 - Es la 77 en mi libro. - ¿Qué libro? 304 00:14:36,543 --> 00:14:39,713 Todo lo que necesitas es amor y otras 500 canciones para morir. 305 00:14:39,879 --> 00:14:41,299 - Googlealo. - No puedo. 306 00:14:41,464 --> 00:14:44,344 Glen, el vecino, volvió a cambiar su contraseña de Wi-Fi. 307 00:14:44,509 --> 00:14:45,679 - ¿Bromeas? - No. 308 00:14:45,844 --> 00:14:48,264 Qué imbécil paranoico. 309 00:14:48,513 --> 00:14:50,223 La descifraremos. 310 00:14:50,390 --> 00:14:52,430 Debe ser el nombre de uno de sus hurones. 311 00:14:52,601 --> 00:14:56,191 Por desgracia, tiene un nuevo hurón. Así que estamos fregados. 312 00:14:56,354 --> 00:14:58,614 Sí, creo que viene del lugar de Gay Jim. 313 00:14:58,773 --> 00:15:00,573 - ¿Quién? - Gay Jim. 314 00:15:00,734 --> 00:15:01,784 Al otro lado del pasillo. 315 00:15:02,193 --> 00:15:03,653 ¿"Gay Jim"? 316 00:15:03,820 --> 00:15:05,660 No, se llama Gayjum. 317 00:15:05,822 --> 00:15:09,032 Es paquistaní. Está casado con una mujer. 318 00:15:09,200 --> 00:15:11,240 ¿En serio? ¿Y por qué siempre me sonríe? 319 00:15:11,661 --> 00:15:14,081 No sé. Tal vez es gay. 320 00:15:30,889 --> 00:15:31,929 Cutter casa 321 00:15:35,685 --> 00:15:36,685 Sí. 322 00:15:36,853 --> 00:15:39,153 Suena como que tu Ford necesita un nuevo serpentín. 323 00:15:39,314 --> 00:15:41,114 ¿Qué año es? 324 00:15:41,274 --> 00:15:42,364 No sé. 325 00:15:42,525 --> 00:15:44,065 Haré que lo revisen mañana. 326 00:15:44,235 --> 00:15:45,695 Hay un Pep Boys cruzando la calle. 327 00:15:45,862 --> 00:15:48,162 Te digo algo, conseguiré uno y lo cambiaré... 328 00:15:48,323 --> 00:15:50,583 ...antes de la junta de mañana. Por cierto... 329 00:15:50,742 --> 00:15:53,242 ...recuérdame cuando me veas que tengo tu papeleo. 330 00:15:53,411 --> 00:15:55,831 Nos aseguraremos de que tengas crédito por todas tus juntas. 331 00:15:55,997 --> 00:15:57,957 Espera, espera, espera. ¿Me robaste mi papeleo? 332 00:15:58,124 --> 00:15:59,794 Se cayó de tu bolsillo cuando saqué tu teléfono. 333 00:15:59,959 --> 00:16:01,839 No. Necesito ese papeleo. Es importante. 334 00:16:02,003 --> 00:16:03,003 Claro que sí. 335 00:16:03,171 --> 00:16:05,671 Por eso no puede tenerlo un borracho que ya lo perdió... 336 00:16:05,840 --> 00:16:07,430 ...en su primera junta. 337 00:16:07,592 --> 00:16:09,592 - Llámame si necesitas algo. - No. Necesito... 338 00:16:09,761 --> 00:16:11,551 No, no, no. No. 339 00:16:31,741 --> 00:16:33,241 Hola. 340 00:16:33,410 --> 00:16:35,250 Creí oír a alguien afuera. 341 00:16:35,412 --> 00:16:36,712 Sí. 342 00:16:36,871 --> 00:16:38,001 Yo solo... 343 00:16:38,164 --> 00:16:40,174 Hago mis rondas nocturnas, ¿sabes? 344 00:16:40,333 --> 00:16:41,503 Vigilancia vecinal. 345 00:16:43,420 --> 00:16:45,210 ¿Quieres un poco de té? 346 00:16:45,630 --> 00:16:47,130 Claro. 347 00:16:47,298 --> 00:16:48,468 Bueno. 348 00:16:54,139 --> 00:16:55,559 Veo que tienes nuevos discos. 349 00:16:55,724 --> 00:16:58,644 Sí, fui a la tiendita de discos, por Market. 350 00:16:59,102 --> 00:17:01,812 Es un buen lugar. ¿Por qué tienen esta mierda? 351 00:17:03,523 --> 00:17:05,073 Nada. 352 00:17:05,525 --> 00:17:08,485 Solo estoy viendo tus discos. 353 00:17:09,654 --> 00:17:13,074 "Wilson Phillips", "Glee: Temporada dos". 354 00:17:13,241 --> 00:17:15,371 "Glee: Temporada...". 355 00:17:15,535 --> 00:17:17,445 Ay Dios. 356 00:17:26,671 --> 00:17:29,261 ¿Por qué apagaste la música? 357 00:17:31,176 --> 00:17:32,336 ¿Loudermilk? 358 00:17:32,761 --> 00:17:35,761 Fue a Rhino Vinyl, y salió con esto. 359 00:17:35,930 --> 00:17:37,470 Tal vez es irónica. 360 00:17:37,640 --> 00:17:40,190 - Para darlos como broma. - No. Eso no es irónico. 361 00:17:40,602 --> 00:17:44,772 Estaba oyendo "Sugar Days", una y otra y otra vez. 362 00:17:44,939 --> 00:17:45,979 Eso no es irónico. 363 00:17:46,149 --> 00:17:48,939 Eso explica por qué está con el doctor. 364 00:17:49,110 --> 00:17:52,110 Porque son unos malditos... Son idiotas en cuanto a música. 365 00:17:52,280 --> 00:17:54,320 - No es cierto. - Es absolutamente cierto. 366 00:17:54,491 --> 00:17:56,531 ¿Escuchas la música en una sala de espera? 367 00:17:56,868 --> 00:17:59,498 No puedes hacer una cirugía y entender... 368 00:17:59,662 --> 00:18:01,462 ...las complejidades de la buena música. 369 00:18:01,623 --> 00:18:04,043 No... Son diferentes partes del cerebro. 370 00:18:04,209 --> 00:18:05,589 No es posible. 371 00:18:05,752 --> 00:18:06,802 ¿En serio? Bueno. 372 00:18:06,961 --> 00:18:11,551 ¿Qué hay del Dr. Dre, Dr. John, doctores Hall y Oates? 373 00:18:11,716 --> 00:18:15,386 Como sea, la música es subjetiva. ¿Quién dice qué es bueno o malo? 374 00:18:16,095 --> 00:18:19,515 Yo. Literalmente escribí el libro de qué es bueno y qué es malo. 375 00:18:19,682 --> 00:18:21,812 Así que ella tiene mal gusto musical. ¿Y qué? 376 00:18:21,976 --> 00:18:24,476 No es su culpa. La mayoría de las mujeres hermosas son así. 377 00:18:24,646 --> 00:18:27,476 Sus adorables oídos oyen los sonidos diferente a ti y a mí. 378 00:18:27,649 --> 00:18:30,939 Deja de ser un imbécil y llévale sus cosas. ¿Qué tal? 379 00:18:31,110 --> 00:18:32,650 No, no puedo volver allá. 380 00:18:32,821 --> 00:18:35,281 Necesitamos un período de reflexión, debo procesar esto. 381 00:18:40,662 --> 00:18:42,082 Oye, Loudermilk. 382 00:18:42,747 --> 00:18:44,037 ¿Por qué te llevaste mi música? 383 00:18:47,210 --> 00:18:49,420 Lo sigo procesando. 384 00:18:50,797 --> 00:18:52,507 ¿Tu padrino tiene mi papeleo? 385 00:18:52,674 --> 00:18:54,514 ¿Por qué diablos tienes un padrino? 386 00:18:54,676 --> 00:18:57,096 No sé. Solo pasó. Yo... 387 00:18:57,262 --> 00:19:00,272 No te preocupes. Lo recuperaré en la junta. 388 00:19:00,431 --> 00:19:05,481 Sí, solo... recupera mi papeleo y deshazte de él. ¿Sí? 389 00:19:06,229 --> 00:19:07,859 Espera, amigo. 390 00:19:08,022 --> 00:19:11,532 Puedes matar dos pájaros de un tiro y traerme el resto de las firmas. 391 00:19:11,693 --> 00:19:13,443 ¿Cómo mataría dos pájaros? 392 00:19:13,611 --> 00:19:16,701 Te ayudarías a ti y a mí. 393 00:19:16,865 --> 00:19:20,025 Pero ir a tus juntas de Amigos Sobrios no me ayuda a mí. 394 00:19:20,201 --> 00:19:23,371 - Sí. Te lo deberé en grande. - Ya me debes. 395 00:19:23,538 --> 00:19:26,578 Eso es muy cierto, pero ahora te lo deberé en grande. 396 00:19:27,000 --> 00:19:30,500 Haré que mi misión sea ayudarte a alcanzar el siguiente nivel aquí. 397 00:19:30,670 --> 00:19:33,260 Eso es ilegal. Podemos tener problemas reales. 398 00:19:33,423 --> 00:19:36,763 El crimen ya fue cometido, Tom-bomba, ahora es cosa de... 399 00:19:36,926 --> 00:19:39,966 ...que muestres que puedes darle seguimiento. 400 00:19:40,722 --> 00:19:43,602 Solo danos un minuto, Gary. 401 00:19:44,475 --> 00:19:46,555 Sabía que debería haberle dicho a Gary que lo hiciera. 402 00:19:46,728 --> 00:19:48,438 A la mierda Gary. 403 00:19:48,605 --> 00:19:52,895 Escucha, si haré esto, necesito más que solo una promesa de que me ayudarás. 404 00:19:53,484 --> 00:19:55,994 Bueno. Dime qué estás pensando. 405 00:19:56,571 --> 00:19:58,991 Quiero participar en la cuenta Voluptuous Vodka. 406 00:20:00,199 --> 00:20:01,829 Quiero estar en esa junta. 407 00:20:01,993 --> 00:20:04,413 Cara a cara, vender mis ideas. 408 00:20:04,913 --> 00:20:06,833 Quiero mostrarle a Reardon lo que puedo hacer. 409 00:20:08,708 --> 00:20:10,168 ¿Tenemos un trato? 410 00:20:12,712 --> 00:20:13,882 Bueno. 411 00:20:14,047 --> 00:20:16,127 ¿Bueno? Sí. Sí. 412 00:20:16,299 --> 00:20:17,339 Trato. 413 00:20:30,897 --> 00:20:32,567 Hola, estoy en medio de algo. 414 00:20:32,732 --> 00:20:34,652 - ¿Te puedo llamar después? - Seré rápido. 415 00:20:34,817 --> 00:20:37,527 Hay una junta para almorzar en la esquina de tu oficina. 416 00:20:37,695 --> 00:20:40,655 - No son mis rumbos, pero te gustará. - ¿Por mi oficina? ¿Por qué? 417 00:20:40,823 --> 00:20:42,163 ¿Cómo sabes dónde trabajo? 418 00:20:42,325 --> 00:20:45,035 Dijiste que trabajabas cruzando Pep Boys. 419 00:20:45,203 --> 00:20:47,913 Hice trabajo de detective. Voy a tu oficina. 420 00:20:48,081 --> 00:20:51,171 No. No, no. Quédate ahí. Quédate afuera. Ahora voy. 421 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 - Hola. - Hola, nariz de puerco. 422 00:21:01,052 --> 00:21:02,972 La junta es a un par de cuadras de aquí. 423 00:21:03,137 --> 00:21:05,717 Te encantará, gente de negocios como tú. 424 00:21:05,890 --> 00:21:08,810 - ¿Cuánto dura esta junta? - Si no tienes tiempo... 425 00:21:08,977 --> 00:21:11,477 ...iremos a tu oficina y comenzaremos a trabajar en los pasos. 426 00:21:11,646 --> 00:21:16,686 - Me presentas con tus amigos. - No, no. Hagámoslo bien. 427 00:21:16,859 --> 00:21:18,779 Buena actitud. 428 00:21:24,617 --> 00:21:25,947 Hola, viejo. 429 00:21:26,119 --> 00:21:27,789 Veo que alguien tiene un nuevo amigo. 430 00:21:27,954 --> 00:21:30,084 Sí. Este es Lil' Pumpkin. 431 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 Bueno, hola, Pumpkin. 432 00:21:31,874 --> 00:21:33,424 No, es Lil' Pumpkin. 433 00:21:33,584 --> 00:21:34,594 ¿Lil' Pumpkin? 434 00:21:34,752 --> 00:21:38,882 ¿Es "Lil," L- I- L, o "Little" con las T? 435 00:21:39,924 --> 00:21:42,144 ¿Lleva apóstrofe...? 436 00:21:42,427 --> 00:21:43,427 DEPARTAMENTOS ASHNOLA 437 00:21:43,594 --> 00:21:44,934 - Hola. - Hola. 438 00:21:45,680 --> 00:21:47,390 ¿Qué te pasó anoche? 439 00:21:47,807 --> 00:21:48,807 ¿Anoche? 440 00:21:50,518 --> 00:21:52,938 Ah, sí. 441 00:21:53,104 --> 00:21:55,114 Sí, anoche. Eso fue... 442 00:21:55,273 --> 00:21:56,903 Es algo vergonzoso en realidad. 443 00:21:57,066 --> 00:21:58,986 Tuve problemas estomacales. 444 00:21:59,152 --> 00:22:01,032 La gran D. 445 00:22:01,696 --> 00:22:02,776 Diarrea. 446 00:22:02,947 --> 00:22:05,237 Sí, supe lo que era "gran D", pero... 447 00:22:05,408 --> 00:22:07,698 ¿Por qué te llevaste mis discos y mi tocadiscos? 448 00:22:07,869 --> 00:22:11,369 Si querías que te prestara música, podrías haberlo dicho. 449 00:22:12,206 --> 00:22:14,496 No, no quería que me prestaras tu música. 450 00:22:15,543 --> 00:22:16,963 Lo siento. Estoy confundida. 451 00:22:17,128 --> 00:22:20,508 Sentí que debía confiscar tu música para tratar de entender... 452 00:22:20,673 --> 00:22:22,803 ...por qué una persona compraría tantos discos horribles. 453 00:22:22,967 --> 00:22:25,387 ¿De qué hablas? Son discos excelentes. 454 00:22:25,553 --> 00:22:27,723 No, no. Dark Side of the Moon es un disco excelente. 455 00:22:27,889 --> 00:22:29,599 ¿Sí? Fear of a Black Planet. 456 00:22:29,766 --> 00:22:32,096 Doolittle. Houses of the Holy, excelentes. 457 00:22:32,268 --> 00:22:33,898 ¿Y qué tienen de malo mis discos? 458 00:22:34,062 --> 00:22:36,942 Solo decirles discos es un poco exagerado. 459 00:22:37,607 --> 00:22:40,027 En serio, ¿ahora atacas a Prince? 460 00:22:40,193 --> 00:22:42,453 No. Me encanta. Me encanta. Amo a Prince. 461 00:22:42,612 --> 00:22:45,072 Hay miles de álbumes. No tienes ninguno de ellos. 462 00:22:45,239 --> 00:22:46,239 Compraste Come. 463 00:22:46,407 --> 00:22:48,737 Come es el álbum que hizo intencionalmente malo... 464 00:22:48,910 --> 00:22:50,790 ...para romper el contrato que tenía con su productora. 465 00:22:50,995 --> 00:22:52,155 Eres un snob de la música. 466 00:22:52,330 --> 00:22:53,920 No me digas. 467 00:22:54,373 --> 00:22:56,923 Fui crítico. Era mi trabajo, ¿sabes? 468 00:22:57,085 --> 00:22:58,995 Encuentra a un crítico que no sea snob. 469 00:22:59,170 --> 00:23:02,010 Es parte de estar en el territorio de lo correcto. 470 00:23:02,173 --> 00:23:05,843 Solo tienes un álbum decente en toda esa caja. 471 00:23:06,010 --> 00:23:08,640 Era Pavement, Slanted and Enchanted. 472 00:23:08,805 --> 00:23:11,305 - ¿Y Emerson, Lake and Palmer? - Están bien. 473 00:23:11,474 --> 00:23:14,734 Ellos están bien. Son horribles en concierto. Horribles. 474 00:23:14,894 --> 00:23:16,654 Compraste el álbum triple en vivo. 475 00:23:16,813 --> 00:23:18,983 Bueno, lo siento, pero no me disculparé... 476 00:23:19,148 --> 00:23:21,728 - ...por Emerson, Lake and Palmer. - Lo acabas de hacer. 477 00:23:21,901 --> 00:23:24,531 Mira, no trato de ser un patán aquí, solo... 478 00:23:24,695 --> 00:23:28,275 No tienes que tratar, Loudermilk, porque te sale natural. 479 00:23:28,449 --> 00:23:30,539 ¿Por qué te pones nerviosa? 480 00:23:30,701 --> 00:23:33,251 - Solo hablamos de música. - Tú eres el que se pone nervioso. 481 00:23:33,412 --> 00:23:36,042 ¿Cómo te atreves a robar mis discos y mi reproductor... 482 00:23:36,207 --> 00:23:38,917 ...y después decirme que tengo mal gusto? 483 00:23:39,085 --> 00:23:40,875 Me gustó el álbum Pavement. 484 00:23:41,629 --> 00:23:43,049 Es de Carl. 485 00:23:45,925 --> 00:23:47,255 Claro que lo es. 486 00:23:47,426 --> 00:23:48,716 Belltown Casa vecinal 487 00:24:00,815 --> 00:24:04,235 Lo siento, no puedes fumar aquí. 488 00:24:04,819 --> 00:24:06,989 Calma, alguacil, es un cigarro electrónico. 489 00:24:07,155 --> 00:24:08,525 No es humo, solo vapor. 490 00:24:09,448 --> 00:24:11,198 Es un Marlboro Rojo. 491 00:24:11,909 --> 00:24:13,039 Cigarro electrónico. 492 00:24:22,545 --> 00:24:28,005 Necesito que me des mi papeleo. Necesito que lo firmen. 493 00:24:28,467 --> 00:24:30,887 Ya me hice cargo, amigo. 494 00:24:31,053 --> 00:24:33,103 Me sentiría mejor si me lo dieras. 495 00:24:33,264 --> 00:24:34,474 Es mi responsabilidad. 496 00:24:34,640 --> 00:24:35,680 Tómalo con calma. 497 00:24:35,850 --> 00:24:37,690 Está en buenas manos. 498 00:24:37,852 --> 00:24:40,352 Lo tendrás de vuelta cuando te den todas las firmas. 499 00:24:43,608 --> 00:24:45,778 ¿Te va bien irte solo? 500 00:24:46,277 --> 00:24:48,197 Quiero saludar a las damas. 501 00:24:48,362 --> 00:24:51,282 Ya sabes, me gusta eso de chica-chica. 502 00:24:51,449 --> 00:24:53,409 Sabes de qué hablo, ¿no? 503 00:24:54,118 --> 00:24:55,698 Algo así. 504 00:25:01,042 --> 00:25:02,042 Hola. 505 00:25:02,210 --> 00:25:04,250 - Hola. - No te había visto en esta junta. 506 00:25:04,420 --> 00:25:06,550 ¿Eres nuevo en el programa? 507 00:25:07,215 --> 00:25:09,215 Sí, algo así. 508 00:25:09,383 --> 00:25:12,223 Es difícil al principio, pero se vuelve fácil. 509 00:25:12,386 --> 00:25:14,926 - ¿Encontraste un padrino que te guste? - ¿Que me guste? 510 00:25:15,097 --> 00:25:16,387 No. 511 00:25:16,557 --> 00:25:19,017 Mi padrino está mentalmente enfermo. 512 00:25:19,268 --> 00:25:23,228 Es él, ahí, oliendo el cabello de esa mujer. 513 00:25:23,397 --> 00:25:24,977 Sí. Puede ser difícil adivinar... 514 00:25:25,149 --> 00:25:26,899 ...lo que te tocará cuando los eliges. 515 00:25:27,068 --> 00:25:29,318 No lo elegí a él. 516 00:25:29,487 --> 00:25:30,697 Él me eligió a mí. 517 00:25:31,405 --> 00:25:33,905 Tal vez debas encontrar a alguien más. 518 00:25:35,451 --> 00:25:36,951 Es crucial para tu recuperación... 519 00:25:37,119 --> 00:25:39,539 ...tener un padrino en el que confíes y al que respetes. 520 00:25:40,039 --> 00:25:41,369 Sí. 521 00:25:41,707 --> 00:25:43,497 Espera, ¿en serio? 522 00:25:43,668 --> 00:25:45,838 - ¿Puedo hacer eso? - Sí. 523 00:25:46,003 --> 00:25:47,963 Sí, solo sé honesto con él. 524 00:25:48,130 --> 00:25:50,970 Dile que tú... Que no es adecuado para ti. 525 00:25:51,133 --> 00:25:54,103 No lo tomará personal. Estos viejos no lo hacen. 526 00:25:54,262 --> 00:25:56,182 Podría ser tu padrino por años. 527 00:25:56,347 --> 00:25:59,177 Te tienes que sentir bien. 528 00:25:59,558 --> 00:26:00,688 Claro. 529 00:26:03,604 --> 00:26:05,904 - Gracias. - No hay problema. 530 00:26:09,443 --> 00:26:12,283 ¿Quieres que sea tu padrino? 531 00:26:15,783 --> 00:26:17,413 No. 532 00:26:20,288 --> 00:26:21,658 Bueno. 533 00:26:22,873 --> 00:26:26,343 Vendré en la noche para recogerte para la junta en la Inmaculada. 534 00:26:26,502 --> 00:26:30,462 Sí, escucha, Cutter, hay algo que debo decirte. 535 00:26:31,299 --> 00:26:32,799 ¿Tuviste un desliz? 536 00:26:32,967 --> 00:26:35,507 No, no tuve un desliz. 537 00:26:37,972 --> 00:26:40,182 Voy a conseguir otro padrino. 538 00:26:43,769 --> 00:26:48,189 Conocí a un tipo en la junta de hoy e hicimos clic. 539 00:26:50,276 --> 00:26:52,816 Eres grandioso, Cutter. Yo solo... 540 00:26:52,987 --> 00:26:56,067 Creo que encajamos mejor, ¿sabes? 541 00:26:58,784 --> 00:27:00,584 ¿Estás registrando esto? 542 00:27:02,872 --> 00:27:04,252 - Sí. - Bueno. 543 00:27:04,415 --> 00:27:05,995 - Sí, claro. - De acuerdo. 544 00:27:06,167 --> 00:27:08,287 Solo desgarra un poco mi corazón. 545 00:27:08,544 --> 00:27:11,634 No, pensé que no lo tomarías personal. 546 00:27:11,797 --> 00:27:13,297 Soy un ser humano, Tom. 547 00:27:13,466 --> 00:27:15,176 No soy un puto robot. 548 00:27:15,343 --> 00:27:18,763 Tengo sentimientos y emociones, y no me avergüenzo. 549 00:27:19,263 --> 00:27:20,263 ¿Quién es este tipo? 550 00:27:21,640 --> 00:27:23,560 No es ese tipo con el que te vi hablando junto al baño... 551 00:27:23,726 --> 00:27:25,686 ...porque me dio una vibra rara. 552 00:27:26,228 --> 00:27:28,648 No. No, no es ese tipo. 553 00:27:28,814 --> 00:27:31,534 Conocí a este tipo mientras olías el cabello de esa mujer. 554 00:27:31,692 --> 00:27:33,112 ¿Cómo se llama? 555 00:27:35,863 --> 00:27:36,863 Donny. 556 00:27:37,031 --> 00:27:39,161 ¿Cuánto tiempo tiene limpio Donny? 557 00:27:39,325 --> 00:27:40,615 Deberían ser dos años mínimo. 558 00:27:40,785 --> 00:27:43,325 Acaba de obtener su ficha de diez años. 559 00:27:47,458 --> 00:27:49,418 Bueno, eso es mucho tiempo. 560 00:27:52,880 --> 00:27:56,840 Tal vez deba irme y entrar a una junta... 561 00:27:57,009 --> 00:27:59,179 ...o ir a ver a mi padrino. 562 00:27:59,595 --> 00:28:01,305 El rechazo es uno de mis desencadenantes. 563 00:28:02,848 --> 00:28:03,848 Lo siento. 564 00:28:04,767 --> 00:28:06,597 Sí, haz lo que debas hacer. 565 00:28:06,769 --> 00:28:10,399 Necesito que me des mi papeleo. 566 00:28:14,610 --> 00:28:17,610 Muy bien. Si eso es lo que quieres. 567 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 Gracias. 568 00:28:21,742 --> 00:28:25,752 Gracias, Cutter. Agradezco todo lo que has hecho por mí. 569 00:29:32,104 --> 00:29:34,114 Traducción de subtítulos por: Claudia Fuentes Zárate