1 00:00:01,585 --> 00:00:03,085 Ранее в сериале: 2 00:00:03,254 --> 00:00:04,594 Ваш доктор МакДрими здесь? 3 00:00:04,755 --> 00:00:08,125 Нам всем надо есть иногда. Думаю, парень подавился. 4 00:00:09,301 --> 00:00:10,301 Доктор Карл? 5 00:00:12,388 --> 00:00:13,468 Что случилось? 6 00:00:13,639 --> 00:00:15,139 Этот парень только что спас мне жизнь. 7 00:00:15,307 --> 00:00:16,977 - О, милый. - Не он. 8 00:00:17,143 --> 00:00:18,733 - Он. - Лаудермилк? 9 00:00:18,894 --> 00:00:20,864 Карл принес нам СИПАП. 10 00:00:21,021 --> 00:00:23,111 Думаю, он сделал это, так как почувствовал свою вину. 11 00:00:23,274 --> 00:00:26,074 За то, что он спит с твоей воображаемой подругой? 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,119 Мне все равно, но я подумал, 13 00:00:39,290 --> 00:00:41,630 раз на улице идет дождь, было бы хорошо, 14 00:00:41,792 --> 00:00:45,252 если бы мы оставляли обувь в коридоре, чтобы не пачкать пол. 15 00:00:45,421 --> 00:00:47,511 - Но тебе все равно? - О, да, абсолютно. 16 00:00:47,673 --> 00:00:49,343 Абсолютно, но кому-нибудь, может, не все равно. 17 00:00:49,508 --> 00:00:51,088 Поднимите руки те, кого волнует, 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,430 - испачкается ли пол. - Не особо волнует. 19 00:00:53,596 --> 00:00:55,096 - Нет. - Черт, нет. 20 00:00:55,264 --> 00:00:57,684 Отлично. Так, тебе все равно, 21 00:00:57,850 --> 00:01:00,900 остальным тоже все равно, значит, это не проблема. 22 00:01:01,061 --> 00:01:03,311 - Кто хочет--? - Но, может быть, однажды 23 00:01:03,481 --> 00:01:06,821 придет человек, которому будет не все равно, и я подумал, 24 00:01:06,984 --> 00:01:09,324 что нам не стоит входить сюда в грязной обуви ради других. 25 00:01:09,653 --> 00:01:11,493 Только если вы думаете, что это хорошая идея. 26 00:01:11,655 --> 00:01:13,275 Лично мне плевать. 27 00:01:13,699 --> 00:01:15,369 Новенький, как тебя зовут? 28 00:01:15,534 --> 00:01:17,794 Ченнинг Тейтум. Что значит, как меня зовут? 29 00:01:17,953 --> 00:01:21,713 - Это ведь анонимные встречи. - Мне вечно называть тебя новеньким? 30 00:01:21,874 --> 00:01:23,084 Да, я не против. 31 00:01:23,459 --> 00:01:24,959 Хорошо, новенький. 32 00:01:25,127 --> 00:01:27,627 - Рад познакомиться, новенький. - Привет. 33 00:01:28,255 --> 00:01:31,085 А что, если придет новый новенький? 34 00:01:31,801 --> 00:01:36,101 Тогда этому и новому новенькому придется разобраться между собой. 35 00:01:36,263 --> 00:01:39,023 Думаю, что новый новенький всегда должен быть новеньким. 36 00:01:39,391 --> 00:01:40,561 Нет, нет, нет. 37 00:01:40,726 --> 00:01:42,436 Я первый стал новеньким. Так нечестно. 38 00:01:42,603 --> 00:01:46,113 Ладно, обсудим это, когда придет время, хорошо? 39 00:01:46,273 --> 00:01:48,693 Кто-нибудь хочет начать и рассказать нам что-то, 40 00:01:48,859 --> 00:01:52,149 - о чем действительно стоит говорить? - Я хочу. 41 00:01:52,321 --> 00:01:54,161 Магзи. 42 00:01:54,323 --> 00:01:59,203 Вчера я поругался с шефом. 43 00:01:59,745 --> 00:02:01,155 Я был всего в двух секундах-- 44 00:02:01,330 --> 00:02:03,870 Простите, перед тем, как мы продолжим, 45 00:02:04,041 --> 00:02:06,421 что мы решили насчет грязной обуви? 46 00:02:06,585 --> 00:02:08,245 Эй, новенький, заткнись. 47 00:02:08,420 --> 00:02:09,710 Да, так мы и решили. 48 00:02:10,214 --> 00:02:12,424 - Успокойтесь. Я на вашей стороне. - Магзи. 49 00:02:13,050 --> 00:02:16,470 Ну так вот, этот придурок 50 00:02:16,637 --> 00:02:20,057 подходит ко мне опять с какой-то ерундой-- 51 00:02:20,224 --> 00:02:21,734 Я тебя прерву на секунду. 52 00:02:21,892 --> 00:02:24,402 Помни, когда ты дурно отзываешься о других людях, 53 00:02:24,562 --> 00:02:26,312 ты отзываешься дурно о себе. 54 00:02:26,480 --> 00:02:28,400 - Не забывай это. - Ты прав. 55 00:02:28,566 --> 00:02:30,986 Но он всегда выводит меня из себя. 56 00:02:32,528 --> 00:02:33,698 Можно мне присесть? 57 00:02:33,863 --> 00:02:36,823 Смотрите, это новый новенький. 58 00:02:37,408 --> 00:02:40,038 ЛАУДЕРМИЛК 59 00:02:40,202 --> 00:02:42,202 Новичок 60 00:02:45,249 --> 00:02:47,169 Где мне сесть? 61 00:02:47,710 --> 00:02:49,550 Где тебе удобно, приятель. 62 00:02:55,926 --> 00:02:57,506 Значит, он тебя достает.... 63 00:02:57,678 --> 00:02:58,968 Да. 64 00:02:59,138 --> 00:03:00,348 ЗА ВОСЕМЬ ЧАСОВ ДО ЭТОГО 65 00:03:00,556 --> 00:03:03,426 Не могу поверить, что все лавры достались этому кретину. 66 00:03:03,601 --> 00:03:05,521 Этот гад даже не упомянул Тома. 67 00:03:05,686 --> 00:03:07,516 Всему свое время, друзья мои. 68 00:03:07,688 --> 00:03:08,808 Нет. 69 00:03:08,981 --> 00:03:12,151 Ты не должен больше позволять этому дураку присваивать твои идеи. 70 00:03:12,318 --> 00:03:14,568 Обещаю тебе, наступит и мой день. 71 00:03:14,737 --> 00:03:16,357 Риэрдон собирается назначит кого-то, 72 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 кто возглавит кампанию "Сладострастная водка". 73 00:03:18,908 --> 00:03:21,118 Кевин поможет ему принять это решение. 74 00:03:21,285 --> 00:03:23,655 Так что не надо раскачивать лодку. 75 00:03:23,829 --> 00:03:25,789 - Том. - Да. 76 00:03:25,956 --> 00:03:27,496 Можно тебя ко мне в офис на пару слов? 77 00:03:27,666 --> 00:03:29,706 - Да, можно. - Хорошо. 78 00:03:31,295 --> 00:03:33,875 - Ладно. - Малыш Томми, ты слышал? 79 00:03:34,089 --> 00:03:35,799 "Эрроу" в восторге 80 00:03:35,966 --> 00:03:38,336 - от этой кампании. - Да. 81 00:03:38,510 --> 00:03:41,390 Нет, правда, прекрасно, что на одну из моих идей 82 00:03:41,555 --> 00:03:43,265 наконец-то обратили внимание. 83 00:03:43,891 --> 00:03:47,231 Твоя идея? Ты имеешь в виду, наша идея? 84 00:03:47,394 --> 00:03:48,774 Это коллективная работа, Том. 85 00:03:48,938 --> 00:03:51,398 Ты придумал Кролика-сорвиголову, 86 00:03:51,565 --> 00:03:53,225 но мы вместе довели эту идею до ума. 87 00:03:53,400 --> 00:03:55,950 Ты добавил молнию на шлеме. 88 00:03:56,111 --> 00:03:58,451 И как раз это его и оживило. 89 00:04:01,367 --> 00:04:03,447 Слушай, не хочу показаться неблагодарным. 90 00:04:03,619 --> 00:04:05,249 - Ты мне дал... - Все хорошо. 91 00:04:05,412 --> 00:04:07,582 Когда я работал на Пита, у меня была куча идей, 92 00:04:07,748 --> 00:04:10,788 за которые я ничего не получил, а сейчас 93 00:04:10,960 --> 00:04:14,800 ты должен быть терпеливым, молодой кузнечик. 94 00:04:14,964 --> 00:04:18,224 У тебя хорошие идеи, но твои навыки презентации отстойные. 95 00:04:18,384 --> 00:04:20,474 Мои навыки презентации не отстойные. 96 00:04:20,636 --> 00:04:21,676 Нет? 97 00:04:21,845 --> 00:04:24,005 Давай возьмем отрывок из моего любимого фильма 98 00:04:24,181 --> 00:04:25,431 "Волк с Уолл-стрит". 99 00:04:25,599 --> 00:04:27,429 Я - клиент. 100 00:04:28,185 --> 00:04:30,095 Продай мне эту ручку "Кросс". 101 00:04:32,189 --> 00:04:33,649 Ладно. 102 00:04:36,902 --> 00:04:37,902 Хорошо. 103 00:04:38,070 --> 00:04:39,320 - Может, мы могли бы-- - Никогда не говори "может". 104 00:04:39,488 --> 00:04:41,488 Ты не уверен. Это признак слабости. 105 00:04:42,157 --> 00:04:43,577 Ладно. 106 00:04:45,577 --> 00:04:46,577 Хорошо. 107 00:04:48,080 --> 00:04:51,080 Представь себе, что заседает Континентальный конгресс. 108 00:04:51,542 --> 00:04:53,842 Присутствуют все отцы-основатели, понимаешь? 109 00:04:54,003 --> 00:04:57,133 Они собрались, чтобы подписать Декларацию независимости. 110 00:04:57,297 --> 00:05:00,587 У них у всех - только перья и чернильницы. 111 00:05:00,759 --> 00:05:02,049 - С большими-- - Да, да. 112 00:05:02,219 --> 00:05:04,049 Обмакивают и подписывают, и потом-- Но-- 113 00:05:04,388 --> 00:05:09,018 Подходит черед Джона Хэнкока. Он вынимает ручку "Кросс" 114 00:05:09,184 --> 00:05:11,734 и пишет свое имя, которое в 10 раз длиннее, чем у других, 115 00:05:11,895 --> 00:05:13,605 одним плавным движением руки. 116 00:05:13,772 --> 00:05:16,612 Все к нему подходят. Хотят узнать, что это за ручка. 117 00:05:16,775 --> 00:05:18,605 Хотят переподписаться этой ручкой. 118 00:05:18,777 --> 00:05:21,357 Но Томас Джефферсон, знаешь, у него нет такой ручки. 119 00:05:21,530 --> 00:05:24,450 Он перепишет весь документ, 120 00:05:24,616 --> 00:05:26,076 только если 121 00:05:27,036 --> 00:05:28,906 сможет использовать ручку "Кросс". 122 00:05:31,040 --> 00:05:32,540 Неплохо. 123 00:05:33,375 --> 00:05:35,955 Но иногда важно не то, что ты говоришь, 124 00:05:36,420 --> 00:05:40,260 а как ты это говоришь, и над этим тебе надо поработать. 125 00:05:40,424 --> 00:05:43,054 Когда будешь готов, получишь свой шанс. 126 00:05:45,429 --> 00:05:46,639 Хорошо. 127 00:05:47,181 --> 00:05:48,391 Спасибо. 128 00:05:49,058 --> 00:05:50,428 Ой, Том, подожди. 129 00:05:50,601 --> 00:05:52,561 Мне нужна твоя помощь. 130 00:05:52,728 --> 00:05:54,348 Закрой дверь. 131 00:05:57,483 --> 00:06:00,493 Мне надо, чтобы ты пошел вместо меня на встречу. 132 00:06:00,652 --> 00:06:02,912 - На встречу с клиентом? - Не совсем. 133 00:06:03,072 --> 00:06:04,112 В прошлом месяце я попался пьяным за рулем. 134 00:06:04,281 --> 00:06:07,121 Короче говоря, я ехал со скоростью 80 км/ч возле школы. 135 00:06:07,284 --> 00:06:09,204 Я заключил соглашение. 136 00:06:09,369 --> 00:06:12,459 Я должен посещать встречи анонимных алкоголиков. 137 00:06:12,623 --> 00:06:15,293 Сегодня первая, но я пойти не могу. Я собираюсь выпить с Риэрдоном. 138 00:06:15,459 --> 00:06:17,499 Поэтому мне надо, чтобы ты пошел 139 00:06:17,669 --> 00:06:22,089 на эту встречу Трезвых друзей вместо меня. 140 00:06:25,010 --> 00:06:26,390 Ты шутишь? 141 00:06:26,553 --> 00:06:27,553 Конечно, нет. 142 00:06:27,721 --> 00:06:30,431 Сходишь на часик, послушаешь смешные истории алкоголиков. 143 00:06:30,599 --> 00:06:33,189 Попросишь человека подписать этот документ. 144 00:06:33,352 --> 00:06:34,732 Проще простого. 145 00:06:34,978 --> 00:06:36,268 Хорошо, но... 146 00:06:36,438 --> 00:06:39,608 если я сегодня пойду вместо тебя, что будет, когда ты пойдешь 147 00:06:39,775 --> 00:06:41,235 на следующую встречу и будешь совсем не похож на меня? 148 00:06:41,401 --> 00:06:44,701 Поэтому ты пойдешь на встречу в другом конце города. 149 00:06:47,241 --> 00:06:48,871 Не знаю. 150 00:06:49,034 --> 00:06:50,334 Ладно, нет проблем. 151 00:06:51,870 --> 00:06:54,710 - Я попрошу Гэри. - Нет, подожди. 152 00:06:54,873 --> 00:06:56,793 Только не чертов Гэри. 153 00:06:56,959 --> 00:06:59,669 Хорошо, так ты пойдешь или нет? 154 00:06:59,837 --> 00:07:01,627 Я хочу сказать, это просто нечестно. 155 00:07:01,797 --> 00:07:04,627 Я прошел такое же обучение, как те ребята, 156 00:07:04,800 --> 00:07:06,890 и их всех взяли на работу, а меня нет. 157 00:07:07,052 --> 00:07:09,352 Господи, Роджер, да забудь ты об этом! 158 00:07:09,513 --> 00:07:13,273 - Ты говоришь это каждую неделю. - Почему? Это моя мечта. 159 00:07:13,433 --> 00:07:15,273 Я имею право преследовать мечту. 160 00:07:15,435 --> 00:07:18,265 Да, но неудача - это не рецидив. 161 00:07:18,438 --> 00:07:20,318 С каждым такое бывает. 162 00:07:20,482 --> 00:07:21,482 Я знаю. 163 00:07:21,650 --> 00:07:23,900 Просто я так разозлился. Не знал, что еще сделать. 164 00:07:24,069 --> 00:07:27,159 Думаю, ты должен узнать, почему они не берут тебя на работу. 165 00:07:27,322 --> 00:07:28,532 Может, из-за твоего отношения. 166 00:07:28,699 --> 00:07:30,449 Отношение очень важно. 167 00:07:30,617 --> 00:07:33,367 А что не так с моим отношением? У меня хорошее отношение. 168 00:07:33,537 --> 00:07:36,667 Ты. Как думаешь, у меня хорошее отношение? 169 00:07:36,832 --> 00:07:38,882 Кажется, нормальное. 170 00:07:39,042 --> 00:07:41,002 Но когда работаешь со школьниками, 171 00:07:41,170 --> 00:07:43,130 у тебя должен быть определенный характер, так? 172 00:07:43,297 --> 00:07:44,667 Ну, 173 00:07:44,840 --> 00:07:50,300 у всех моих учителей был разный характер и стиль. 174 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 Он не пытается быть учителем. 175 00:07:52,848 --> 00:07:55,928 - А кем ты пытаешься быть? - Школьным судьей по футболу. 176 00:07:56,101 --> 00:07:58,101 Может, они думают, что ты слишком медленный, Роджер. 177 00:07:58,270 --> 00:08:00,020 Я очень быстро бегаю, так что.... 178 00:08:00,189 --> 00:08:01,689 Он имел в виду - медленно соображаешь. 179 00:08:02,691 --> 00:08:06,111 Я выучил наизусть все правила и сдал тест. 180 00:08:06,278 --> 00:08:08,778 Да, но они не берут тебя по какой-то причине. 181 00:08:08,947 --> 00:08:10,317 Да, я знаю. 182 00:08:10,490 --> 00:08:12,030 У меня есть одна теория. 183 00:08:12,201 --> 00:08:13,911 Думаю, это потому, что я англичанин. 184 00:08:15,329 --> 00:08:18,459 Они думают, что я не разбираюсь в американском футболе. 185 00:08:20,209 --> 00:08:23,209 Или, может быть.... 186 00:08:27,049 --> 00:08:29,639 Ты не обижайся, но чтобы стать судьей по футболу, 187 00:08:29,801 --> 00:08:31,261 тебе разве не надо...? 188 00:08:31,428 --> 00:08:33,558 - Что? - Да, что? 189 00:08:33,722 --> 00:08:35,392 Просто, 190 00:08:35,557 --> 00:08:40,937 когда, например, будет тачдаун, тебе не надо будет сделать вот так? 191 00:08:41,104 --> 00:08:42,864 Но я могу так сделать. 192 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 Да, тогда, возможно, это из-за акцента. 193 00:08:52,532 --> 00:08:54,742 Прости, чувак, мы просто над тобой прикалываемся. 194 00:08:57,120 --> 00:08:59,210 Да, прикалываемся над новеньким. 195 00:08:59,373 --> 00:09:01,673 Хочу уточнить, что я все еще новенький. 196 00:09:02,376 --> 00:09:06,416 Хорошо, теперь, когда тебя лишили невинности, может, представишься? 197 00:09:07,631 --> 00:09:09,931 - Да, меня зовут-- - Можешь не вставать. 198 00:09:11,760 --> 00:09:14,720 То есть, можешь, но здесь никто не встает. 199 00:09:18,767 --> 00:09:19,937 Привет, я Том. 200 00:09:20,519 --> 00:09:22,809 Мое настоящее имя Кевин, 201 00:09:23,355 --> 00:09:26,525 просто люди зовут меня Том. Это школьное прозвище. 202 00:09:26,692 --> 00:09:30,862 Потому что я играл на там-таме в духовом оркестре. 203 00:09:31,029 --> 00:09:33,029 - Добро пожаловать, Том. - Привет, Том. 204 00:09:33,198 --> 00:09:34,278 Привет, Том. 205 00:09:34,449 --> 00:09:36,949 Скажешь, что тебя сюда привело? 206 00:09:37,119 --> 00:09:38,199 Нет, спасибо. 207 00:09:38,370 --> 00:09:42,290 Это моя первая встреча, так что-- Я пришел просто послушать 208 00:09:43,083 --> 00:09:44,713 и поставить подпись на этой бумаге. 209 00:09:44,876 --> 00:09:46,996 Я подписываю эти бумаги, 210 00:09:47,170 --> 00:09:49,720 и я думаю, тебе станет легче, если поговоришь с нами. 211 00:09:52,050 --> 00:09:53,390 Хорошо. 212 00:09:56,179 --> 00:09:57,639 Ну, 213 00:09:58,890 --> 00:10:01,890 я всегда любил пить. 214 00:10:02,060 --> 00:10:04,100 Еще со школы. 215 00:10:06,732 --> 00:10:08,692 Со средней школы. 216 00:10:09,109 --> 00:10:12,359 Однажды я ночевал у Дерека Дейли. 217 00:10:12,529 --> 00:10:15,819 Мы играли в прятки, и я нашел настоящее "молоко и пряники": 218 00:10:15,991 --> 00:10:17,701 бар его родителей. 219 00:10:19,328 --> 00:10:22,208 Выпил несколько рюмок Калуа со сливками, и: 220 00:10:22,414 --> 00:10:24,424 понеслось. 221 00:10:27,419 --> 00:10:28,799 Потом я употреблял героин. 222 00:10:31,340 --> 00:10:34,050 Да, это было-- Прямо как в фильме "На игле". 223 00:10:34,426 --> 00:10:36,046 Только это был не фильм. 224 00:10:36,678 --> 00:10:39,888 Ради наркотиков мне приходилось делать такие вещи.... 225 00:10:40,057 --> 00:10:41,347 Например? 226 00:10:46,730 --> 00:10:50,280 Один раз я продал нашего шнауцера соседям, 227 00:10:50,442 --> 00:10:52,572 чтобы купить наркотики. 228 00:10:52,736 --> 00:10:55,446 Не знаю, что они с ним сделали, 229 00:10:55,614 --> 00:10:58,034 но я никогда больше его не видел. 230 00:10:58,742 --> 00:11:00,412 Ну ты даешь, брат! 231 00:11:00,577 --> 00:11:02,827 Они, наверное, его съели. 232 00:11:02,996 --> 00:11:04,576 Не знаю. 233 00:11:05,874 --> 00:11:07,714 Простите. Боюсь, время закончилось. 234 00:11:09,086 --> 00:11:11,456 - Спасибо, что поделился, Том. - Нет проблем. 235 00:11:11,630 --> 00:11:13,800 - У тебя уже есть поручитель? - Кто есть? 236 00:11:15,300 --> 00:11:17,220 Значит, нет. 237 00:11:17,386 --> 00:11:18,966 Кто хочет стать поручителем Тома? 238 00:11:22,182 --> 00:11:24,022 - Никто не хочет? - Ладно, думаю, я смогу. 239 00:11:24,184 --> 00:11:26,694 Тони, это должен быть человек, который не пил более двух недель. 240 00:11:26,853 --> 00:11:28,863 Я понимаю, что это твой личный рекорд, 241 00:11:29,022 --> 00:11:31,192 - но нельзя, понимаешь? - Хорошо. 242 00:11:31,358 --> 00:11:33,398 Можно выбрать поручителя на следующей неделе. 243 00:11:33,568 --> 00:11:35,568 Черт побери! Я стану. 244 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 Ты уверен, Каттер? 245 00:11:42,035 --> 00:11:44,075 Думаешь, ты готов, после того, что случилось с Олли? 246 00:11:44,246 --> 00:11:45,996 Ну, я ведь встал? 247 00:11:46,164 --> 00:11:48,134 Да, да, встал. 248 00:11:49,000 --> 00:11:50,880 Хорошо. Том, Каттер. Каттер, Том. 249 00:11:51,545 --> 00:11:54,795 Все, ребята, не забывайте свои стаканы, пожалуйста. 250 00:11:55,465 --> 00:11:58,465 Может мне кто-нибудь сказать, что случилось с Олли? 251 00:11:58,635 --> 00:12:00,255 Это крест, который я несу. 252 00:12:03,348 --> 00:12:05,848 - Каттер. - Привет. 253 00:12:06,852 --> 00:12:08,312 Добро пожаловать. 254 00:12:11,064 --> 00:12:12,614 - Где они, в Индиане? - Да. 255 00:12:12,774 --> 00:12:14,234 - Там все хорошо. - Извините. 256 00:12:14,401 --> 00:12:15,861 - Я бы поехал.... - М-р Лаудермилк. 257 00:12:16,027 --> 00:12:17,277 - Представляешь? - Да. 258 00:12:17,446 --> 00:12:19,656 Подпишите мне документ. 259 00:12:19,823 --> 00:12:21,033 Да. 260 00:12:28,498 --> 00:12:30,538 - Увидимся на следующей встрече? - Конечно. 261 00:12:30,709 --> 00:12:32,709 Да, я с радостью приду в следующий раз. 262 00:12:33,044 --> 00:12:36,424 Чувствуешь? Вот так тебя схватил алкоголь. 263 00:12:36,590 --> 00:12:37,590 Увидимся, Том. 264 00:12:37,757 --> 00:12:40,797 Твоя болезнь - это садомазохист, который насилует твою душу 265 00:12:40,969 --> 00:12:43,559 и оставляет тебя лежать в куче экскрементов. 266 00:12:44,306 --> 00:12:47,226 Моя обязанность, как поручителя, убедиться, что этого не случится. 267 00:12:47,392 --> 00:12:49,562 Видишь это? Это пятилетний медальон. 268 00:12:49,728 --> 00:12:52,108 - Такие просто так не дают. - Хорошо. 269 00:12:52,272 --> 00:12:54,362 Я ценю твое желание помочь, но не думаю, 270 00:12:54,524 --> 00:12:55,864 что мне нужен поручитель. 271 00:12:56,026 --> 00:12:58,316 "Отрицание" - это не только река в Южной Америке. 272 00:12:58,820 --> 00:13:00,820 Ты продал свою собаку за героин. 273 00:13:01,448 --> 00:13:04,578 Я тебя не осуждаю, и понимаю, но нормальные люди, 274 00:13:04,743 --> 00:13:06,753 не делают таких вещей. 275 00:13:07,370 --> 00:13:08,750 Дай мне свой телефон. 276 00:13:09,581 --> 00:13:10,621 Я его потерял. 277 00:13:13,960 --> 00:13:15,130 Вот он. 278 00:13:16,087 --> 00:13:19,377 Сегодня я дал слово, Том, и это кое-что для меня значит. 279 00:13:23,803 --> 00:13:26,643 - Так будешь знать, что я звоню. - Прекрасно. 280 00:13:26,806 --> 00:13:28,556 Пойдем выпьем орчаты. 281 00:13:28,725 --> 00:13:30,845 Обсудим дальнейшие шаги. 282 00:13:31,019 --> 00:13:33,269 Это было очень утомительно для меня, 283 00:13:33,438 --> 00:13:35,358 так что давай не сегодня. 284 00:13:35,524 --> 00:13:37,284 Хорошо. 285 00:13:38,109 --> 00:13:39,689 Увидимся здесь завтра вечером. 286 00:13:39,861 --> 00:13:41,911 Да. До завтра. 287 00:13:42,906 --> 00:13:43,946 Привет. 288 00:13:44,115 --> 00:13:47,365 - Как прошла встреча сегодня? - Встреча была прекрасной. 289 00:13:47,536 --> 00:13:50,866 Один из постоянных участников достиг большого успеха. 290 00:13:51,039 --> 00:13:56,039 Он не говорил несколько месяцев, а сегодня стал поручителем новенького. 291 00:13:56,211 --> 00:13:58,001 Я думал, у него уже есть поручитель. 292 00:13:58,171 --> 00:14:00,761 Нет, у нас появился новый новенький. 293 00:14:01,341 --> 00:14:02,971 Ты бы его видел, приятель. 294 00:14:03,134 --> 00:14:05,554 Очень плохо выглядит. Он многое пережил. 295 00:14:05,720 --> 00:14:07,560 Думаю, что Каттер ему поможет. 296 00:14:07,722 --> 00:14:10,432 Каттер? Это тот псих, который выглядит, как Флойд Мейвезер 297 00:14:10,600 --> 00:14:12,480 - после добавления воды? - Он не псих. 298 00:14:12,644 --> 00:14:15,274 - У него просто сильный характер. - Он не псих? 299 00:14:15,438 --> 00:14:18,648 Однажды он хотел продать мне дохлую крысу на брелоке. 300 00:14:18,817 --> 00:14:21,647 Сказал, что она принесет мне счастье в любви. 301 00:14:24,030 --> 00:14:26,070 Кто включил эту фигню? 302 00:14:26,241 --> 00:14:29,661 Я слушаю эту дурацкую песню уже третий раз на этой неделе. 303 00:14:29,828 --> 00:14:31,198 Она не такая уж плохая. 304 00:14:31,371 --> 00:14:33,711 "Сладкие дни" не такая плохая? 305 00:14:33,873 --> 00:14:36,383 - Она под номером 77 в моей книге. - Какой книге? 306 00:14:36,543 --> 00:14:39,713 "'Все, что тебе нужно - это любовь' и еще 500 песен для самоубийства". 307 00:14:39,879 --> 00:14:41,299 - Поищи в Гугле. - Не могу. 308 00:14:41,464 --> 00:14:44,344 Наш сосед Глен снова поменял пароль к Wi-Fi. 309 00:14:44,509 --> 00:14:45,679 - Ты шутишь? - Нет. 310 00:14:45,844 --> 00:14:48,264 Ну и параноик! 311 00:14:48,513 --> 00:14:50,223 Хорошо, мы его взломаем. 312 00:14:50,390 --> 00:14:52,430 Это, наверное, имя одного из его хорьков. 313 00:14:52,601 --> 00:14:56,191 Недавно он купил еще одного хорька. Так что мы не сможем его взломать. 314 00:14:56,354 --> 00:14:58,614 Думаю, это доносится из квартиры Гея Джима. 315 00:14:58,773 --> 00:15:00,573 - Кого? - Гея Джима. 316 00:15:00,734 --> 00:15:01,784 Из квартиры напротив. 317 00:15:02,193 --> 00:15:03,653 Гей Джим? 318 00:15:03,820 --> 00:15:05,660 Нет, его зовут Гейджум. 319 00:15:05,822 --> 00:15:09,032 Он пакистанец, и у него есть жена. 320 00:15:09,200 --> 00:15:11,240 Правда? Тогда почему он мне все время улыбается? 321 00:15:11,661 --> 00:15:14,081 Не знаю. Может, он гей. 322 00:15:30,889 --> 00:15:31,929 Каттер Домашний телефон 323 00:15:35,685 --> 00:15:36,685 Да. 324 00:15:36,853 --> 00:15:39,153 Твоему Форду нужен новый ремень генератора. 325 00:15:39,314 --> 00:15:41,114 Какого года машина? 326 00:15:41,274 --> 00:15:42,364 Не знаю. 327 00:15:42,525 --> 00:15:44,065 Ее проверят завтра. 328 00:15:44,235 --> 00:15:45,695 Возле работы есть автосервис. 329 00:15:45,862 --> 00:15:48,162 Слушай, я поменяю ремень 330 00:15:48,323 --> 00:15:50,583 перед завтрашней встречей. Кстати, 331 00:15:50,742 --> 00:15:53,242 напомни мне, что у меня твои документы. 332 00:15:53,411 --> 00:15:55,831 Мы должны убедиться, что ты отмечаешься на всех встречах. 333 00:15:55,997 --> 00:15:57,957 Подожди, ты украл мои документы? 334 00:15:58,124 --> 00:15:59,794 Они выпали у тебя из кармана, когда я вытаскивал твой телефон. 335 00:15:59,959 --> 00:16:01,839 Мне нужны эти документы. Это важно. 336 00:16:02,003 --> 00:16:03,003 Конечно, важно. 337 00:16:03,171 --> 00:16:05,671 Они не должны быть у пьяницы, который их потерял 338 00:16:05,840 --> 00:16:07,430 на своей первой встрече. 339 00:16:07,592 --> 00:16:09,592 - Звони, если что. - Нет, мне надо... 340 00:16:09,761 --> 00:16:11,551 Нет, нет. 341 00:16:31,741 --> 00:16:33,241 Привет. 342 00:16:33,410 --> 00:16:35,250 Я думала, мне послышалось. 343 00:16:35,412 --> 00:16:36,712 Да. 344 00:16:36,871 --> 00:16:38,001 Я просто 345 00:16:38,164 --> 00:16:40,174 делаю свои ночные обходы. 346 00:16:40,333 --> 00:16:41,503 Соседский дозор. 347 00:16:43,420 --> 00:16:45,210 Хочешь чаю? 348 00:16:45,630 --> 00:16:47,130 Конечно. 349 00:16:47,298 --> 00:16:48,468 Хорошо. 350 00:16:52,679 --> 00:16:53,969 Сеговия 351 00:16:54,139 --> 00:16:55,559 Вижу, у тебя появились новые пластинки. 352 00:16:55,724 --> 00:16:58,644 Да, я ходила в тот маленький магазин грампластинок на базаре. 353 00:16:59,102 --> 00:17:01,812 Это хороший магазин. Почему они продают эту фигню? 354 00:17:03,523 --> 00:17:05,073 Ничего. 355 00:17:05,525 --> 00:17:08,485 Просто просматриваю твои пластинки. 356 00:17:09,654 --> 00:17:13,074 "Уилсон Филлипс", "Хор: второй сезон". 357 00:17:13,241 --> 00:17:15,371 "Хор: сезон--" 358 00:17:15,535 --> 00:17:17,445 О, Боже! 359 00:17:26,671 --> 00:17:29,261 Почему ты выключил музыку? 360 00:17:31,176 --> 00:17:32,336 Лаудермилк? 361 00:17:32,761 --> 00:17:35,761 Она ходила в "Райно Винил" и купила вот это. 362 00:17:35,930 --> 00:17:37,470 Может, она купила их ради смеха. 363 00:17:37,640 --> 00:17:40,190 - Для шуточных подарков. - Нет, это не ради смеха. 364 00:17:40,602 --> 00:17:44,772 Она включала "Сладкие дни" снова и снова. 365 00:17:44,939 --> 00:17:45,979 Это не ради смеха. 366 00:17:46,149 --> 00:17:48,939 Это объясняет, почему она с врачом, понимаешь? 367 00:17:49,110 --> 00:17:52,110 Потому что они ничего не смыслят в музыке. 368 00:17:52,280 --> 00:17:54,320 - Это неправда. - Это чистая правда. 369 00:17:54,491 --> 00:17:56,531 Ты слышал музыку в приемной? 370 00:17:56,868 --> 00:17:59,498 Ты не можешь делать операции и разбираться 371 00:17:59,662 --> 00:18:01,462 в хорошей музыке. 372 00:18:01,623 --> 00:18:04,043 Это совсем разные отделы мозга. 373 00:18:04,209 --> 00:18:05,589 Это невозможно. 374 00:18:05,752 --> 00:18:06,802 Неужели? Хорошо. 375 00:18:06,961 --> 00:18:11,551 Как же тогда д-р Дре, д-р Джон и доктора Холл и Оутс? 376 00:18:11,716 --> 00:18:15,386 Музыка - вещь субъективная. Кто решает, что хорошо, а что плохо? 377 00:18:16,095 --> 00:18:19,515 Я. Я написал целую книгу о хорошей и плохой музыке. 378 00:18:19,682 --> 00:18:21,812 Ну, значит у нее плохой вкус в музыке. И что? 379 00:18:21,976 --> 00:18:24,476 Она не виновата. У большинства красивых женщин плохой вкус. 380 00:18:24,646 --> 00:18:27,476 Им нравятся такие песни, которые не нравятся мне или тебе. 381 00:18:27,649 --> 00:18:30,939 Поэтому не будь придурком и верни ей пластинки. Хорошо? 382 00:18:31,110 --> 00:18:32,650 Нет, я не могу туда вернуться. 383 00:18:32,821 --> 00:18:35,281 Мне надо успокоиться и хорошо обдумать все это. 384 00:18:35,490 --> 00:18:36,950 РЕННИ УИЛСОН "САХАРНЫЙ ЛЕТАЮЩИЙ ПОССУМ" 385 00:18:40,662 --> 00:18:42,082 Эй, Лаудермилк. 386 00:18:42,747 --> 00:18:44,037 Почему ты забрал мои пластинки? 387 00:18:47,210 --> 00:18:49,420 Я все еще думаю. 388 00:18:50,797 --> 00:18:52,507 Мои документы у твоего поручителя? 389 00:18:52,674 --> 00:18:54,514 Почему у тебя есть поручитель? 390 00:18:54,676 --> 00:18:57,096 Не знаю. Просто так получилось-- 391 00:18:57,262 --> 00:19:00,272 Не волнуйся. Я заберу их на встрече. 392 00:19:00,431 --> 00:19:05,481 Да, забери мои документы и откажись от этого поручителя. 393 00:19:06,229 --> 00:19:07,859 Подожди, приятель. 394 00:19:08,022 --> 00:19:11,532 Ты можешь убить сразу двух зайцев и собрать все остальные подписи. 395 00:19:11,693 --> 00:19:13,443 И как же я убью сразу двух зайцев? 396 00:19:13,611 --> 00:19:16,701 Ты поможешь и мне, и себе. 397 00:19:16,865 --> 00:19:20,025 Но посещение этих встреч Трезвых друзей мне не помогает. 398 00:19:20,201 --> 00:19:23,371 - Поможет. Я буду тебе должен. - Ты уже мне должен. 399 00:19:23,538 --> 00:19:26,578 Это так, но я буду должен тебе еще больше. 400 00:19:27,000 --> 00:19:30,500 Я приложу все усилия, чтобы тебя повысили. 401 00:19:30,670 --> 00:19:33,260 Это незаконно. У нас могут возникнуть проблемы. 402 00:19:33,423 --> 00:19:36,763 Преступление уже совершено, Том, так что теперь дело в том, 403 00:19:36,926 --> 00:19:39,966 чтобы довести все до конца. 404 00:19:40,722 --> 00:19:43,602 Подожди минутку, Гэри. 405 00:19:44,475 --> 00:19:46,555 Мне все-таки надо было попросить Гэри. 406 00:19:46,728 --> 00:19:48,438 Пошел он к черту! 407 00:19:48,605 --> 00:19:52,895 Если я это сделаю, мне понадобится больше, чем обещание помочь. 408 00:19:53,484 --> 00:19:55,994 Хорошо, скажи мне, что у тебя на уме. 409 00:19:56,571 --> 00:19:58,991 Я хочу возглавить кампанию "Сладострастная водка". 410 00:20:00,199 --> 00:20:01,829 Я хочу присутствовать на той встрече. 411 00:20:01,993 --> 00:20:04,413 Я хочу лично представить свои идеи. 412 00:20:04,913 --> 00:20:06,833 Хочу показать Риэрдону, на что я способен. 413 00:20:08,708 --> 00:20:10,168 Ты согласен? 414 00:20:12,712 --> 00:20:13,882 Хорошо. 415 00:20:14,047 --> 00:20:16,127 Ладно. 416 00:20:16,299 --> 00:20:17,339 По рукам. 417 00:20:30,897 --> 00:20:32,567 Привет, я очень занят. 418 00:20:32,732 --> 00:20:34,652 - Можно, я тебе перезвоню? - Я быстро. 419 00:20:34,817 --> 00:20:37,527 Неподалеку от твоего офиса состоится обед. 420 00:20:37,695 --> 00:20:40,655 - Думаю, тебе понравится. - Неподалеку от офиса? Почему? 421 00:20:40,823 --> 00:20:42,163 Откуда ты знаешь, где я работаю? 422 00:20:42,325 --> 00:20:45,035 Ты сказал, что работаешь прямо напротив автосервиса. 423 00:20:45,203 --> 00:20:47,913 Я все разузнал и сейчас вхожу в твой офис. 424 00:20:48,081 --> 00:20:51,171 Нет, не входи. Я сейчас приду. 425 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 - Привет. - Здорово, морда. 426 00:21:01,052 --> 00:21:02,972 Встреча состоится в паре кварталов отсюда. 427 00:21:03,137 --> 00:21:05,717 Тебе понравится. Там будут такие бизнесмены, как ты. 428 00:21:05,890 --> 00:21:08,810 - Сколько времени это отнимет? - Если ты торопишься, 429 00:21:08,977 --> 00:21:11,477 мы пойдем в твой офис обсуждать дальнейшие шаги. 430 00:21:11,646 --> 00:21:16,686 - Познакомишь меня с коллегами. - Нет, давай пойдем на встречу. 431 00:21:16,859 --> 00:21:18,779 Хорошее отношение. 432 00:21:24,617 --> 00:21:25,947 Привет, дед. 433 00:21:26,119 --> 00:21:27,789 Смотрю, у тебя новый друг. 434 00:21:27,954 --> 00:21:30,084 Да, это Лил Пампкин. 435 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 Привет, Пампкин. 436 00:21:31,874 --> 00:21:33,424 Нет, его зовут Лил Пампкин. 437 00:21:33,584 --> 00:21:34,594 Лил Пампкин? 438 00:21:34,752 --> 00:21:38,882 Лил? Или это сокращенно от "Литтл"? 439 00:21:39,924 --> 00:21:42,144 С апострофом или без? 440 00:21:42,427 --> 00:21:43,427 АПАРТАМЕНТЫ АШНОЛА 441 00:21:43,594 --> 00:21:44,934 - Привет. - Привет. 442 00:21:45,680 --> 00:21:47,390 Что с тобой случилось вчера? 443 00:21:47,807 --> 00:21:48,807 Вчера? 444 00:21:50,518 --> 00:21:52,938 А, да. 445 00:21:53,104 --> 00:21:55,114 Да, вчера. Было-- 446 00:21:55,273 --> 00:21:56,903 Мне довольно неловко. 447 00:21:57,066 --> 00:21:58,986 У меня были проблемы с желудком. 448 00:21:59,152 --> 00:22:01,032 Сильный П. 449 00:22:01,696 --> 00:22:02,776 Понос. 450 00:22:02,947 --> 00:22:05,237 Да, я поняла, что значит "сильный П", но 451 00:22:05,408 --> 00:22:07,698 но почему ты забрал пластинки и проигрыватель? 452 00:22:07,869 --> 00:22:11,369 Если ты хотел взять послушать, мог бы просто попросить. 453 00:22:12,206 --> 00:22:14,496 Нет, я не хотел-- Не хотел слушать твою музыку. 454 00:22:15,543 --> 00:22:16,963 Извини, я не понимаю. 455 00:22:17,128 --> 00:22:20,508 Я конфисковал твои пластинки, чтобы понять, 456 00:22:20,673 --> 00:22:22,803 почему человек покупает такую плохую музыку. 457 00:22:22,967 --> 00:22:25,387 О чем ты говоришь? Это прекрасные записи. 458 00:22:25,553 --> 00:22:27,723 Нет. "Обратная сторона Луны" - это прекрасная запись. 459 00:22:27,889 --> 00:22:29,599 Понимаешь? "Страх черной планеты". 460 00:22:29,766 --> 00:22:32,096 "Дулиттл", "Дома святых" - прекрасные записи. 461 00:22:32,268 --> 00:22:33,898 И что плохого в моих записях? 462 00:22:34,062 --> 00:22:36,942 Назвать их записями можно только с натяжкой. 463 00:22:37,607 --> 00:22:40,027 Правда? Значит, тебе не нравится Принс? 464 00:22:40,193 --> 00:22:42,453 Нет, мне нравится. Мне очень нравится Принс. 465 00:22:42,612 --> 00:22:45,072 У него много отличных альбомов, которых у тебя нет. 466 00:22:45,239 --> 00:22:46,239 Ты купила "Приходи". 467 00:22:46,407 --> 00:22:48,737 Это альбом, который он умышленно сделал плохим, 468 00:22:48,910 --> 00:22:50,790 чтобы расторгнуть контракт с "Уорнер". 469 00:22:50,995 --> 00:22:52,155 Ты - музыкальный сноб. 470 00:22:52,330 --> 00:22:53,920 Да что ты говоришь? 471 00:22:54,373 --> 00:22:56,923 Я был критиком. Это была моя работа. 472 00:22:57,085 --> 00:22:58,995 Покажи мне критика, который не сноб. 473 00:22:59,170 --> 00:23:02,010 Дело в том, что мы всегда правы. 474 00:23:02,173 --> 00:23:05,843 У тебя есть только один хороший альбом. 475 00:23:06,010 --> 00:23:08,640 "Восхищенный узкоглазый" группы "Пэйвмент". 476 00:23:08,805 --> 00:23:11,305 - А "Эмерсон, Лейк и Палмер"? - Тоже неплохо. 477 00:23:11,474 --> 00:23:14,734 Они ничего. Но у них ужасные концерты. Ужасные. 478 00:23:14,894 --> 00:23:16,654 А ты купила тройной концертный альбом. 479 00:23:16,813 --> 00:23:18,983 Ладно, прости, но я не буду извиняться 480 00:23:19,148 --> 00:23:21,728 - за "Эмерсон, Лейк и Палмер". - Ты уже извинилась. 481 00:23:21,901 --> 00:23:24,531 Слушай, я не пытаюсь выглядеть придурком, просто-- 482 00:23:24,695 --> 00:23:28,275 Тебе не нужно пытаться, Лаудермилк, ты такой и есть. 483 00:23:28,449 --> 00:23:30,539 Почему ты злишься? 484 00:23:30,701 --> 00:23:33,251 - Мы просто говорим о музыке. - Это ты злишься. 485 00:23:33,412 --> 00:23:36,042 Как ты смеешь красть мои пластинки, проигрыватель 486 00:23:36,207 --> 00:23:38,917 и еще говорить, что у меня плохой вкус? 487 00:23:39,085 --> 00:23:40,875 Мне нравится тот альбом "Пэйвмент". 488 00:23:41,629 --> 00:23:43,049 Это альбом Карла. 489 00:23:45,925 --> 00:23:47,255 Конечно. 490 00:23:47,426 --> 00:23:48,716 Общинный центр Беллтаун 491 00:24:00,815 --> 00:24:04,235 Извините, здесь запрещено курить. 492 00:24:04,819 --> 00:24:06,989 Расслабься, депутат, это электронная сигарета. 493 00:24:07,155 --> 00:24:08,525 Без дыма, только пар. 494 00:24:09,448 --> 00:24:11,198 Это красный "Мальборо". 495 00:24:11,909 --> 00:24:13,039 Электронная сигарета. 496 00:24:22,545 --> 00:24:28,005 Мне нужны мои документы. Мне надо, чтобы их подписали. 497 00:24:28,467 --> 00:24:30,887 Я обо всем позаботился, друг мой. 498 00:24:31,053 --> 00:24:33,103 Думаю, будет лучше, если они будут у меня. 499 00:24:33,264 --> 00:24:34,474 Это моя ответственность. 500 00:24:34,640 --> 00:24:35,680 Не волнуйся. 501 00:24:35,850 --> 00:24:37,690 Они в хороших руках. 502 00:24:37,852 --> 00:24:40,352 Я верну их тебе, когда мы соберем все подписи. 503 00:24:43,608 --> 00:24:45,778 Ты не против, если я тебя оставлю? 504 00:24:46,277 --> 00:24:48,197 Я хочу поговорить с девушками. 505 00:24:48,362 --> 00:24:51,282 Мне нравятся представления типа "девочка с девочкой". 506 00:24:51,449 --> 00:24:53,409 Ты понимаешь, о чем я? 507 00:24:54,118 --> 00:24:55,698 Вроде, да. 508 00:25:01,042 --> 00:25:02,042 Здравствуйте. 509 00:25:02,210 --> 00:25:04,250 - Здравствуйте. - Я вас раньше не видел. 510 00:25:04,420 --> 00:25:06,550 Вы новенький на этой программе? 511 00:25:07,215 --> 00:25:09,215 Да, в некотором роде. 512 00:25:09,383 --> 00:25:12,223 Сначала трудно, но потом становится легче. 513 00:25:12,386 --> 00:25:14,926 - Вы нашли хорошего поручителя? - Хорошего? 514 00:25:15,097 --> 00:25:16,387 Нет. 515 00:25:16,557 --> 00:25:19,017 Мой поручитель - психически больной. 516 00:25:19,268 --> 00:25:23,228 Вон он, нюхает волосы той женщины. 517 00:25:23,397 --> 00:25:24,977 Да, сначала трудно понять, 518 00:25:25,149 --> 00:25:26,899 каким он окажется, когда выбираешь. 519 00:25:27,068 --> 00:25:29,318 Я его не выбирал. 520 00:25:29,487 --> 00:25:30,697 Это он меня выбрал. 521 00:25:31,405 --> 00:25:33,905 Может, вам стоит найти другого. 522 00:25:35,451 --> 00:25:36,951 Чтобы выздороветь, очень важно 523 00:25:37,119 --> 00:25:39,539 иметь поручителя, которому вы доверяете. 524 00:25:40,039 --> 00:25:41,369 Да. 525 00:25:41,707 --> 00:25:43,497 Подождите, правда? 526 00:25:43,668 --> 00:25:45,838 - Я могу это сделать? - Да. 527 00:25:46,003 --> 00:25:47,963 Просто будьте с ним откровенны. 528 00:25:48,130 --> 00:25:50,970 Скажите ему, что он вам не подходит. 529 00:25:51,133 --> 00:25:54,103 Он не примет это близко к сердцу. Он ведь бывалый. 530 00:25:54,262 --> 00:25:56,182 Поручитель может понадобиться вам на много лет. 531 00:25:56,347 --> 00:25:59,177 Он должен вам подходить. 532 00:25:59,558 --> 00:26:00,688 Правильно. 533 00:26:03,604 --> 00:26:05,904 - Спасибо. - Нет проблем. 534 00:26:09,443 --> 00:26:12,283 Хотите, я стану вашим поручителем? 535 00:26:15,783 --> 00:26:17,413 Нет. 536 00:26:20,288 --> 00:26:21,658 Ладно. 537 00:26:22,873 --> 00:26:26,343 Я зайду за тобой вечером, и мы пойдем на встречу. 538 00:26:26,502 --> 00:26:30,462 Слушай, Каттер, мне надо тебе кое-что сказать. 539 00:26:31,299 --> 00:26:32,799 Ты пил? 540 00:26:32,967 --> 00:26:35,507 Нет, я не пил. 541 00:26:37,972 --> 00:26:40,182 Я хочу выбрать другого поручителя. 542 00:26:43,769 --> 00:26:48,189 Я познакомился с одним парнем на встрече, и мы подружились. 543 00:26:50,276 --> 00:26:52,816 Ты хороший человек, Каттер, просто-- 544 00:26:52,987 --> 00:26:56,067 Думаю, ты мне не подходишь. 545 00:26:58,784 --> 00:27:00,584 Ты улавливаешь? 546 00:27:02,872 --> 00:27:04,252 - Да. - Хорошо. 547 00:27:04,415 --> 00:27:05,995 - Да, конечно. - Хорошо. 548 00:27:06,167 --> 00:27:08,287 Только это меня немного огорчает. 549 00:27:08,544 --> 00:27:11,634 Я думал, что ты не должен принимать это близко к сердцу. 550 00:27:11,797 --> 00:27:13,297 Я человек, Том. 551 00:27:13,466 --> 00:27:15,176 Я не робот. 552 00:27:15,343 --> 00:27:18,763 У меня есть чувства и эмоции, и я не стыжусь этого. 553 00:27:19,263 --> 00:27:20,263 Кто этот парень? 554 00:27:21,640 --> 00:27:23,560 Не тот, с которым ты разговаривал возле туалета? 555 00:27:23,726 --> 00:27:25,686 Он мне показался странным. 556 00:27:26,228 --> 00:27:28,648 Нет, не тот. 557 00:27:28,814 --> 00:27:31,534 Я познакомился с ним, когда ты нюхал волосы той женщины. 558 00:27:31,692 --> 00:27:33,112 Как его зовут? 559 00:27:35,863 --> 00:27:36,863 Донни. 560 00:27:37,031 --> 00:27:39,161 Сколько времени Донни не пил? 561 00:27:39,325 --> 00:27:40,615 Должно быть, не менее двух лет. 562 00:27:40,785 --> 00:27:43,325 Он как раз получил десятилетний медальон. 563 00:27:47,458 --> 00:27:49,418 Да, довольно долгое время. 564 00:27:52,880 --> 00:27:56,840 Мне, наверное, пора на встречу 565 00:27:57,009 --> 00:27:59,179 или увидеться с моим собственным поручителем. 566 00:27:59,595 --> 00:28:01,305 Отказ может заставить меня выпить. 567 00:28:02,848 --> 00:28:03,848 Прости. 568 00:28:04,767 --> 00:28:06,597 Делай, что хочешь. 569 00:28:06,769 --> 00:28:10,399 Ты должен вернуть мне документы. 570 00:28:14,610 --> 00:28:17,610 Что ж, раз ты этого хочешь. 571 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 Спасибо. 572 00:28:21,742 --> 00:28:25,752 Спасибо тебе, Каттер, за все, что ты для меня сделал. 573 00:29:32,104 --> 00:29:34,114 Перевод субтитров: Денис Шепелев