1 00:00:01,460 --> 00:00:03,300 Previamente en Loudermilk 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,552 ¿Sabes lo malo que es tener una hija... 3 00:00:05,715 --> 00:00:09,965 - ...y decidir no hablarle por ocho años? - ¿Crees que quería que pasara? 4 00:00:10,136 --> 00:00:12,806 Ármate de valor, ve allá y busca a tu pequeña. 5 00:00:12,972 --> 00:00:14,472 Hola. 6 00:00:14,640 --> 00:00:15,930 Soy tu padre. 7 00:00:16,100 --> 00:00:18,310 No cambia el hecho de que abandonaras a tus nueve hijos. 8 00:00:18,477 --> 00:00:19,647 ¿Tienes nueve hijos? 9 00:00:19,812 --> 00:00:21,692 Siete. Los gemelos aún no nacían. 10 00:00:21,856 --> 00:00:22,856 ¿Qué te está carcomiendo? 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 - No te lo diré. - Bueno. 12 00:00:24,900 --> 00:00:25,990 Ve a lanzarle al tipo. 13 00:00:26,152 --> 00:00:28,952 - ¿Qué? ¿Por qué? - Vamos, se llevarán bien juntos. 14 00:00:29,113 --> 00:00:33,333 Siento que perdiste a alguien. Alguien por quien sentías algo. 15 00:00:33,492 --> 00:00:35,792 Eres bueno en lo que haces, Loudermilk. 16 00:00:36,120 --> 00:00:37,580 - ¿Crees que se lo creyó? 17 00:00:37,747 --> 00:00:40,787 Las albóndigas están listas. Le pagaste a este idiota para que me hablara. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,378 - No. - Me volviste a engañar. 19 00:00:42,877 --> 00:00:43,877 Si no está roto... 20 00:00:54,472 --> 00:00:56,312 AGUA Y ACEITE 21 00:01:00,478 --> 00:01:02,478 También amo esa. 22 00:01:02,730 --> 00:01:05,230 Se llama "Agua y aceite". 23 00:01:06,108 --> 00:01:09,198 Porque esa es una bolsa de aceite y esa es una bolsa de agua. 24 00:01:09,570 --> 00:01:11,160 Ingenioso. 25 00:01:11,322 --> 00:01:15,372 Hay un sentido caprichoso e irónico en todo el trabajo de Shoreline. 26 00:01:15,534 --> 00:01:20,254 Este explora la dualidad del conflicto que reside dentro de la psique humana. 27 00:01:20,414 --> 00:01:22,884 ¿No te encanta cuando el arte hace eso? 28 00:01:23,626 --> 00:01:27,086 Por desgracia, esta obra ha sido comprada. 29 00:01:27,254 --> 00:01:29,554 Eso es una desgracia... 30 00:01:29,715 --> 00:01:31,295 ...para quien la compró. 31 00:01:32,384 --> 00:01:35,894 Honestamente, preferiría tener mierda y orines en la pared. 32 00:01:36,055 --> 00:01:39,555 Basta de sarcasmo. Lo estás arruinando para todos. 33 00:01:39,725 --> 00:01:42,555 No, es decir, justo ahí: "Mierda y orines". 34 00:01:43,354 --> 00:01:45,524 Para el comedor, ¿no? 35 00:01:47,525 --> 00:01:50,395 Cariño, vámonos de aquí. 36 00:01:53,447 --> 00:01:55,447 Es todo sobre frijoles 37 00:01:59,537 --> 00:02:01,907 Bueno, les hablé de mi vieja banda, ¿no? 38 00:02:02,081 --> 00:02:04,381 No. ¿Administrabas una banda? 39 00:02:04,542 --> 00:02:07,002 No, yo estaba en una banda. Sí, en los 90. 40 00:02:07,169 --> 00:02:09,129 ¿Qué instrumento tocabas? 41 00:02:09,547 --> 00:02:11,007 Tambores. 42 00:02:11,382 --> 00:02:15,262 - No, en serio, ¿qué instrumento? - En serio, yo era el baterista. 43 00:02:15,427 --> 00:02:18,597 ¿Qué necesitabas, baquetas extra largas o algo? 44 00:02:18,764 --> 00:02:21,934 - Bueno, dejen de molestarlo. - No, no lo estoy molestando. 45 00:02:22,101 --> 00:02:25,191 Pensaría que necesitarías baquetas extra largas... 46 00:02:25,354 --> 00:02:27,444 ...por la cosa de T-rex. 47 00:02:27,606 --> 00:02:30,646 Solo usaba baquetas estándar de 46 cm. 48 00:02:30,818 --> 00:02:34,358 - ¿Qué tipo de música tocabas? - Verdadero rock and roll. 49 00:02:34,530 --> 00:02:38,660 En 1996, fuimos de gira en una sesión triple con Dokken y Skid Row. 50 00:02:38,826 --> 00:02:41,406 - Llegamos a las listas. - ¿Tuvieron un éxito? 51 00:02:41,579 --> 00:02:42,659 ¿Cómo se llamaba? 52 00:02:42,830 --> 00:02:43,910 "Caladero". 53 00:02:44,915 --> 00:02:47,495 - ¿No es de Sauce Puppy? - Sí. 54 00:02:47,877 --> 00:02:50,207 - ¿Estuviste en Sauce Puppy? - Sí. 55 00:02:51,755 --> 00:02:53,085 Ustedes eran malísimos. 56 00:02:53,257 --> 00:02:55,377 No, no, no. Me gustaba esa canción. 57 00:02:56,302 --> 00:02:57,302 Caladero 58 00:02:57,469 --> 00:02:58,509 Ay, Dios mío. 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,349 Caladero 60 00:03:00,514 --> 00:03:02,224 Tómalo todo 61 00:03:02,391 --> 00:03:05,021 - ¿Qué es un caladero? - Es un caldero modificado. 62 00:03:05,185 --> 00:03:06,805 Nuestro cantante lo inventó. 63 00:03:06,979 --> 00:03:09,519 Pones un trago doble de whisky en una pinta de cerveza. 64 00:03:09,982 --> 00:03:11,112 Qué bueno. 65 00:03:11,275 --> 00:03:14,185 Háblanos de las grupis, Roger. 66 00:03:14,361 --> 00:03:16,201 ¿Alguna vez te hicieron doble sexo oral? 67 00:03:16,363 --> 00:03:18,283 ¿Cómo dos penes, una boca? 68 00:03:18,908 --> 00:03:21,788 Ay, Dios mío, mira esto. 69 00:03:23,329 --> 00:03:26,619 Bueno, ¿podemos...? ¿Podemos dejar que Roger termine de hablar? 70 00:03:26,790 --> 00:03:29,500 Hace un par de semanas, nuestro bajista me llamó... 71 00:03:29,668 --> 00:03:33,048 ...parece que la cerveza Sweeny's quiere usar a la banda en un comercial. 72 00:03:33,339 --> 00:03:34,509 Eso es fantástico. 73 00:03:34,673 --> 00:03:37,013 Bueno, antes habría sido fantástico... 74 00:03:37,176 --> 00:03:39,596 ...pero donde estoy ahora en la vida... 75 00:03:39,762 --> 00:03:41,602 ...no quiero promover la bebida. 76 00:03:41,764 --> 00:03:44,274 - Solo es cerveza. - Pero no solo es cerveza. 77 00:03:44,433 --> 00:03:46,443 Sweeny's compró el whisky Brother Jay's. 78 00:03:46,602 --> 00:03:49,232 Ahora están haciendo una bebida que combina cerveza y whisky. 79 00:03:49,396 --> 00:03:51,766 ¿Por qué nos los dejas usar la canción? ¿A quién le importa? 80 00:03:52,149 --> 00:03:53,189 Chicos, chicos. 81 00:03:53,359 --> 00:03:56,649 Esto es... Es exactamente el punto que trataba de explicar antes. 82 00:03:56,820 --> 00:04:00,370 Todos deben tomar decisiones para sentirse bien con ustedes mismos. 83 00:04:00,658 --> 00:04:03,448 ¿Estoy haciendo lo correcto al rechazar los 100 mil? 84 00:04:03,619 --> 00:04:04,909 Por supuesto... 85 00:04:05,079 --> 00:04:08,459 - ¿Cuánto? - Cien mil por chico. 86 00:04:08,958 --> 00:04:11,838 ¿Por la maldita Caladero? 87 00:04:12,461 --> 00:04:15,211 Vamos, sé honesto conmigo. ¿Qué debo hacer? 88 00:04:15,381 --> 00:04:17,301 Mira, haz lo que pienses, ¿sí? 89 00:04:17,466 --> 00:04:20,336 Si piensas que no debes hacerlo, no debes hacerlo. 90 00:04:20,511 --> 00:04:23,351 Ven conmigo a explicárselos a los chicos de la banda. 91 00:04:23,514 --> 00:04:26,024 Claro que no. ¿Por qué se los diría yo? 92 00:04:26,183 --> 00:04:29,313 - Tú eres el que los fastidias. - Dijiste que era lo correcto. 93 00:04:29,478 --> 00:04:31,268 Sí, tal vez, pero, ya sabes... 94 00:04:31,438 --> 00:04:34,478 ...hacer lo correcto por lo general molesta a alguien. 95 00:04:34,650 --> 00:04:37,860 Vamos, Loudermilk, por favor. En realidad podría usar tu ayuda. 96 00:04:41,490 --> 00:04:43,830 Muy bien, vamos... Cerremos esto, ¿sí? 97 00:04:43,993 --> 00:04:45,493 Buena junta. 98 00:04:48,455 --> 00:04:49,825 ¿Quería verme? 99 00:04:49,999 --> 00:04:52,129 Sí. Mire, me cae bien su hija... 100 00:04:52,292 --> 00:04:55,462 - ...pero debe sacarla de mi sofá. - ¿Por qué? ¿Todo está bien? 101 00:04:55,629 --> 00:04:58,169 - ¿Recayó? - No, está bien. Le va bien. 102 00:04:58,340 --> 00:05:02,590 Si le va bien, deberíamos seguir con lo que funciona. 103 00:05:02,761 --> 00:05:04,351 No debemos agitar las aguas. 104 00:05:04,513 --> 00:05:08,023 No, no, debemos agitar las aguas hasta que se caiga... 105 00:05:08,183 --> 00:05:10,643 ...y nade hasta su propio sofá. 106 00:05:10,811 --> 00:05:14,311 ¿Sí? Me alegra haberla ayudado pero debo volver a mi vida. 107 00:05:14,481 --> 00:05:15,691 No que yo haya visto. 108 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 ¿Qué tal si le doy un regalo de agradecimiento? 109 00:05:20,279 --> 00:05:24,029 - ¿Se podría quedar un poco más? - ¿Lo sobornará? 110 00:05:24,199 --> 00:05:26,659 No te metas. ¿Qué tiene en mente? 111 00:05:27,411 --> 00:05:29,161 Bueno... 112 00:05:30,581 --> 00:05:32,461 ...le puedo dar el auto de mi esposo. 113 00:05:32,624 --> 00:05:34,594 Se está empolvando en el garaje. 114 00:05:34,918 --> 00:05:37,168 No puede aceptar regalos de más de $25. 115 00:05:37,337 --> 00:05:39,757 ¿Según quién? Estás inventando eso. 116 00:05:39,923 --> 00:05:42,263 Eres un consejero de droga y alcohol. 117 00:05:42,426 --> 00:05:44,676 Aceptar regalos caros de los miembros de tu grupo... 118 00:05:44,845 --> 00:05:48,465 ...o de sus familiares no es ético. Igual me pasa por ser un cura. 119 00:05:48,640 --> 00:05:49,930 Mentira. 120 00:05:50,100 --> 00:05:51,690 ¿Tú pagas por este lugar? 121 00:05:51,852 --> 00:05:55,192 ¿Y qué hay del Papa? Tiene un súper Hummer hecho a la medida. 122 00:05:55,355 --> 00:05:57,435 Ni siquiera tienes licencia, ¿por qué necesitas un auto? 123 00:05:57,608 --> 00:05:59,188 Puede venderlo, no me importa. 124 00:05:59,359 --> 00:06:01,149 Puedo venderlo, no le importa. 125 00:06:01,320 --> 00:06:02,780 Sí, tomaré el auto. 126 00:06:02,946 --> 00:06:05,946 ¿Y Claire se puede seguir quedando con usted? 127 00:06:06,909 --> 00:06:08,199 Olvidé que hay trampa. 128 00:06:10,746 --> 00:06:12,536 Sí, por ahora. 129 00:06:12,831 --> 00:06:15,211 Haré que alguien traiga el vehículo mañana. 130 00:06:15,375 --> 00:06:16,995 Fantástico. 131 00:06:25,886 --> 00:06:28,466 - Hola. - Hola. 132 00:06:29,348 --> 00:06:30,718 ¿Qué están viendo? 133 00:06:30,891 --> 00:06:32,681 Es White Zombie. 134 00:06:32,851 --> 00:06:36,311 Sí, es como Walking Dead, pero muy aburrido. 135 00:06:36,480 --> 00:06:38,270 Es terrible. Siéntate. 136 00:06:38,440 --> 00:06:41,240 Tentador, pero creo que trataré de dormir un poco... 137 00:06:41,401 --> 00:06:44,361 ...antes de que el "ronca- saurio" comience a sacudir el edificio. 138 00:06:44,530 --> 00:06:48,830 Mira, sé que ronco, pero es un ronquido de niña dulce. 139 00:06:48,992 --> 00:06:52,332 Es como un gorila violando a un tejón. 140 00:06:52,496 --> 00:06:54,666 Bueno, dormí meses junto a Wyatt... 141 00:06:54,832 --> 00:06:56,422 ...y no dijo nada. 142 00:06:56,583 --> 00:06:59,343 Se metía heroína. Dormiría con piedras renales. 143 00:06:59,503 --> 00:07:02,053 Bueno, Ben no ha dicho ni una palabra. 144 00:07:02,214 --> 00:07:05,344 Siempre he sido súper dormilón desde que era niño. 145 00:07:05,509 --> 00:07:07,799 No eres un niño, no digas "súper dormilón". 146 00:07:08,345 --> 00:07:11,425 - Creo que tienes una enfermedad. - Ay, Dios. 147 00:07:11,598 --> 00:07:14,478 Necesitas una máquina que te ayude a respirar como la de Darth Vader. 148 00:07:14,643 --> 00:07:16,103 Una CPAP. Mi papá tenía una. 149 00:07:16,520 --> 00:07:19,820 - ¿En serio? ¿Tan malo es? - Sí. Dejas de respirar minutos. 150 00:07:19,982 --> 00:07:23,822 Es como magia de David Blaine. Cómo es que no tienes daño cerebral. 151 00:07:23,986 --> 00:07:25,986 Tal vez sí tengo. 152 00:07:26,155 --> 00:07:28,115 Vi el auto de mamá en el estacionamiento. 153 00:07:28,282 --> 00:07:30,122 ¿Me está vigilando? 154 00:07:30,284 --> 00:07:33,544 Bueno, creo que en su mente, estás por tu cuenta. 155 00:07:33,912 --> 00:07:35,912 Bueno, ¿qué dijo? 156 00:07:36,081 --> 00:07:39,381 Le alegra saber que te va bien y me dio el auto de tu papá. 157 00:07:39,543 --> 00:07:41,923 ¿Qué? Espera. ¿Es en serio? 158 00:07:42,087 --> 00:07:45,007 ¿Te dio el Escalade de papá, el auto en el que murió? 159 00:07:45,174 --> 00:07:47,764 - ¿Qué dijiste? - Sí, mi papá murió en ese auto. 160 00:07:47,926 --> 00:07:51,006 No, no, no, la parte... ¿Dijiste "Escalade"? 161 00:07:51,180 --> 00:07:52,890 Es una camioneta de como $90 000. 162 00:07:53,056 --> 00:07:55,516 Sí, es como $110 con todas las características que le añadió. 163 00:07:56,226 --> 00:08:00,476 No. No, no, tu mamá no me daría un Escalade nuevo. 164 00:08:00,731 --> 00:08:02,441 ¿Qué otros autos tenía tu papá? 165 00:08:02,608 --> 00:08:05,318 Ese. Es decir, vendió el Lincoln hace un tiempo. 166 00:08:05,485 --> 00:08:07,985 - Este es el único auto. - Es perfecto para ti. 167 00:08:08,155 --> 00:08:11,025 Los Escalade se manejan solos como K.I.T.T. de Knight Rider. 168 00:08:11,200 --> 00:08:14,790 - No necesitarás licencia. - Sí, necesitarás licencia. 169 00:08:14,953 --> 00:08:17,963 No necesitaré una. No manejaré. Tal vez lo venda. 170 00:08:18,123 --> 00:08:21,253 ¿Qué? ¿Sacarás ganancia del auto donde murió mi papá? 171 00:08:21,835 --> 00:08:22,995 ¿Murió en él? 172 00:08:23,587 --> 00:08:26,337 - Te lo dije hace un minuto. - No, no lo hiciste. 173 00:08:26,798 --> 00:08:28,718 ¿Qué? ¿Ben? 174 00:08:30,594 --> 00:08:32,554 Yo recordaría que lo dijiste. 175 00:08:32,721 --> 00:08:36,431 - ¿Puedo manejarlo antes de venderlo? - Sí, si puedo ir de copiloto. 176 00:08:36,600 --> 00:08:38,350 Qué mierda. 177 00:08:38,518 --> 00:08:41,398 Trataré de descansar antes de que, ya sabes... 178 00:08:41,563 --> 00:08:45,983 El aserradero comience a trabajar. 179 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 Se volvió a acabar el papel de baño. 180 00:09:26,191 --> 00:09:27,781 ¿Otra vez? 181 00:09:27,943 --> 00:09:31,283 Tú sola acabarías con la selva tropical con tu ano. 182 00:09:31,446 --> 00:09:33,156 Deja de molestar. 183 00:09:35,200 --> 00:09:36,870 ¿Qué tal ronqué anoche? 184 00:09:37,035 --> 00:09:39,245 Horrible. Terrible. Peor. 185 00:09:39,579 --> 00:09:42,789 Supongo que debes comenzar a dormir en tu auto nuevo. 186 00:09:42,958 --> 00:09:45,708 Sí, o tú tienes que conseguir una de esas cosas CPAP. 187 00:09:46,211 --> 00:09:48,381 Lo haría, pero necesitas receta. 188 00:09:48,547 --> 00:09:51,427 Y cuando estuve en el internado, nadie quería dormir conmigo... 189 00:09:51,591 --> 00:09:55,051 - ...así que investigué. - Así que sabes que tienes un problema. 190 00:09:55,595 --> 00:09:57,175 Sí, lo sé... 191 00:09:57,347 --> 00:10:00,887 ...pero, no sé, cuando comencé a tomar coca, pensé que había desaparecido. 192 00:10:01,059 --> 00:10:03,149 No, no desapareció. 193 00:10:03,562 --> 00:10:06,152 Bueno. Mira, iría al doctor... 194 00:10:06,315 --> 00:10:08,605 ...pero no tengo seguro, así que... 195 00:10:09,192 --> 00:10:10,902 ...lo siento. 196 00:10:14,197 --> 00:10:18,737 Hola, siento molestarte, pero me quedé sin azúcar. 197 00:10:19,328 --> 00:10:22,458 Bueno, ¿qué necesitas? ¿Un gramo, una bola de billar o...? 198 00:10:28,587 --> 00:10:30,297 ¿Está tu Dr. McDreamy? 199 00:10:30,464 --> 00:10:33,594 No, no le gusta quedarse cuando está de guardia. 200 00:10:33,759 --> 00:10:35,259 Odia despertarme. 201 00:10:35,427 --> 00:10:38,557 Bueno. Caballeroso. 202 00:10:38,722 --> 00:10:41,482 Parece un tipo interesante, me gustaría conocerlo. 203 00:10:41,641 --> 00:10:43,351 Lo conociste la otra noche. 204 00:10:43,643 --> 00:10:45,563 Bueno, por dos segundos. 205 00:10:45,729 --> 00:10:48,479 Me gustaría llegar a conocerlo, ¿sabes? 206 00:10:48,648 --> 00:10:50,648 Deberíamos comer juntos un día. 207 00:10:50,817 --> 00:10:53,527 Comeré con él en Marty's. ¿Quieres venir? 208 00:10:53,695 --> 00:10:55,025 Bueno, eso funcionará. 209 00:10:55,197 --> 00:10:56,697 Bueno, toma. 210 00:10:56,865 --> 00:10:57,945 Sí. 211 00:10:58,116 --> 00:11:00,696 Más vale que no te envicies con esto. 212 00:11:03,830 --> 00:11:05,460 Esta cosa se maneja como un sueño. 213 00:11:05,624 --> 00:11:07,884 Es bastante dulce, ¿no? 214 00:11:08,377 --> 00:11:10,587 Huele la piel. 215 00:11:10,754 --> 00:11:13,514 Creo que así huele Dubai. 216 00:11:14,007 --> 00:11:15,337 Es un regalo impresionante. 217 00:11:15,509 --> 00:11:16,549 Sí. 218 00:11:16,718 --> 00:11:19,548 Deberías ver la pista de boliche que tienen atrás. 219 00:11:19,721 --> 00:11:22,771 En serio, el valor de esta cosa es de locura. 220 00:11:23,975 --> 00:11:25,935 Este es el lugar. 221 00:11:26,603 --> 00:11:30,273 - ¿Los veremos en un autolavado? - Sí, trabajan aquí. 222 00:11:31,608 --> 00:11:32,648 AUTOLAVADO 223 00:11:35,487 --> 00:11:36,527 AUTOLAVADO 224 00:11:36,696 --> 00:11:38,616 ¿Qué tal? Billy. 225 00:11:38,782 --> 00:11:41,662 Santa mierda. 226 00:11:41,827 --> 00:11:43,617 Roger Dodger. 227 00:11:45,080 --> 00:11:46,120 ¿Es tu auto? 228 00:11:46,289 --> 00:11:47,459 No. No, es de él. 229 00:11:47,624 --> 00:11:49,134 Hola, es mi auto. 230 00:11:49,292 --> 00:11:50,502 - Hola. - Hola. 231 00:11:50,669 --> 00:11:54,509 Hola, gracias por venir a hablar de esto cara a cara. 232 00:11:54,673 --> 00:11:57,263 Sé que las cosas se calentaron en los mensajes de texto. 233 00:11:57,426 --> 00:11:58,586 No hay problema. 234 00:11:58,760 --> 00:11:59,890 ¿Dónde está Maggie? 235 00:12:00,053 --> 00:12:02,353 Está ahí. Oye, Mags. 236 00:12:06,476 --> 00:12:08,346 - Hola. - ¿Quién es este idiota? 237 00:12:10,313 --> 00:12:13,733 - ¿Trajiste a tu abogado? - No. Es Loudermilk, un amigo. 238 00:12:13,900 --> 00:12:15,240 Un placer. 239 00:12:15,402 --> 00:12:16,492 Hola. 240 00:12:16,653 --> 00:12:20,783 Muy bien, ¿hablamos de negocios? 241 00:12:20,949 --> 00:12:23,449 Sí, aquí no. Se supone que estamos trabajando. 242 00:12:23,618 --> 00:12:26,328 - Vamos adentro. - Muy bien. 243 00:12:31,543 --> 00:12:33,963 Asegúrate de que esté en neutral. - Sí. 244 00:12:34,129 --> 00:12:36,629 Bueno, saca el contrato, enséñale dónde firmar. 245 00:12:36,798 --> 00:12:39,628 Ya les dije chicos, no voy a firmar eso. 246 00:12:39,801 --> 00:12:43,101 Vine aquí hoy como una cortesía para ustedes para explicar por qué. 247 00:12:44,181 --> 00:12:46,731 - ¿Sabes qué? - Ay, Cristo. 248 00:12:46,892 --> 00:12:48,562 - ¿Qué haces? - Hago que firme los papeles... 249 00:12:48,727 --> 00:12:52,557 - ...de una forma u otra. - Amigo, calma, ¿sí? Nadie necesita... 250 00:12:52,731 --> 00:12:54,481 ¿Qué tipo de arma es esa? 251 00:12:54,649 --> 00:12:56,739 - ¿Tienes un problema con esto? - No, no, mira... 252 00:12:56,902 --> 00:12:59,322 ...no vine por una bala de mosquete en la cabeza. 253 00:12:59,488 --> 00:13:02,028 Solo apoyo a mi amigo Roger. 254 00:13:03,742 --> 00:13:06,622 Esto es como Wichita otra vez. 255 00:13:06,786 --> 00:13:10,116 Esa vez no disparaste y no dispararás ahora. 256 00:13:10,665 --> 00:13:11,825 No me tientes, Roger. 257 00:13:12,000 --> 00:13:16,210 Mi vida es una mierda y no tengo nada que perder, ¿sí? 258 00:13:16,379 --> 00:13:18,839 Lo siento mucho, pero no voy a firmar. 259 00:13:19,007 --> 00:13:21,087 ¿Estamos seguros de que esto afectará el acabado? 260 00:13:21,259 --> 00:13:23,759 Ayúdame a entender tu postura en esto, Roger. 261 00:13:23,929 --> 00:13:27,139 ¿Qué tiene de malo ganar un poco de dinero de nuestro arte? 262 00:13:27,307 --> 00:13:29,517 Quieren que nuestra canción promueva la ebriedad... 263 00:13:29,684 --> 00:13:31,604 ...y el sexo con mujeres desmayadas. 264 00:13:31,770 --> 00:13:33,310 - Apagadas. - Apagadas. 265 00:13:33,605 --> 00:13:36,815 - Hay una gran diferencia. - ¿Cuál? ¿Cuál es la diferencia? 266 00:13:36,983 --> 00:13:39,193 ¿Cómo lo sabremos si están apagadas, Roger? 267 00:13:39,361 --> 00:13:41,701 Caminan y hablan como todos los demás. 268 00:13:41,863 --> 00:13:44,873 - Sí. - Baja la puta pistola, Maggie. 269 00:13:47,202 --> 00:13:48,582 Solo... 270 00:13:48,745 --> 00:13:50,495 No... Con un demonio. 271 00:13:50,664 --> 00:13:53,084 Vamos, Roger. ¿Por favor? 272 00:13:53,458 --> 00:13:57,298 Este comercial me ayudaría a recuperarme, tal vez abrir una pizzería. 273 00:13:57,462 --> 00:14:00,342 Solo con los residuales saldré del sofá de mi primo. 274 00:14:00,507 --> 00:14:01,627 ¿Les dan residuales? 275 00:14:01,800 --> 00:14:04,720 Mierda, sí. Duplicará lo que nos pagan. 276 00:14:04,886 --> 00:14:08,056 Podríamos ganar 200 mil cada uno. 277 00:14:09,558 --> 00:14:11,098 Eso es mucho dinero, Roger. 278 00:14:11,268 --> 00:14:12,598 Lo sé. 279 00:14:12,769 --> 00:14:13,899 Pero no importa. 280 00:14:15,272 --> 00:14:17,572 Amigo, tú eres lo máximo, ¿sabes? 281 00:14:18,233 --> 00:14:21,363 Podrías morir pobre, pero eres rico en integridad. 282 00:14:21,528 --> 00:14:23,818 Cierra la boca, maldito hipócrita. 283 00:14:23,989 --> 00:14:26,829 Vienes en tu maldito y elegante Esplanade. 284 00:14:26,992 --> 00:14:29,542 Le dices a Roger que rechace el dinero que necesita. Roger... 285 00:14:29,953 --> 00:14:34,253 Mierda. No escuches a este imbécil. Escucha a tus amigos. 286 00:14:34,749 --> 00:14:36,589 Podrías tener tu propia Esplanade. 287 00:14:36,751 --> 00:14:38,961 Primero que nada, es una maldita Escalade, ¿sí? 288 00:14:39,129 --> 00:14:41,509 Y no hice nada por esto. Fue un regalo. 289 00:14:41,881 --> 00:14:44,181 Oye, tú eres el que siempre dice: 290 00:14:44,342 --> 00:14:48,972 "Ningún regalo viene sin condiciones excepto el que te das a ti mismo". 291 00:14:49,139 --> 00:14:51,639 No dije eso. Lo viste en un calendario de gatos. 292 00:14:51,808 --> 00:14:54,518 Nadie es perfecto, Rog. 293 00:14:54,686 --> 00:14:57,516 Vamos, solo... 294 00:14:57,897 --> 00:15:01,027 ...sé un poco flexible. 295 00:15:05,614 --> 00:15:07,204 Mierda. 296 00:15:15,123 --> 00:15:18,293 Y cuando obtuve la residencia, le pedí a Allie que viniera a Seattle... 297 00:15:18,460 --> 00:15:20,550 ...y por suerte para mí, dijo que sí. 298 00:15:20,712 --> 00:15:22,882 Y por suerte para mí, pude subarrendar... 299 00:15:23,048 --> 00:15:25,218 ...en tu edificio en poco tiempo. 300 00:15:25,383 --> 00:15:28,603 No diría suerte en ese edificio. Es como... 301 00:15:28,762 --> 00:15:31,602 ...una gran pila de asbestos pegados con pintura de plomo. 302 00:15:32,390 --> 00:15:35,230 ¿Y qué hay del trabajo, qué dijeron? 303 00:15:35,393 --> 00:15:39,613 No estaban felices, pero por suerte, Sotheby's tiene oficinas en todas partes. 304 00:15:39,773 --> 00:15:41,783 Así que todo solucionado. 305 00:15:41,941 --> 00:15:43,031 Sí. 306 00:15:45,612 --> 00:15:48,072 ¿Y por qué no viven juntos? 307 00:15:49,491 --> 00:15:51,911 Sí, ya sabes, mis horarios son impredecibles... 308 00:15:52,077 --> 00:15:55,287 - ...así que... - Y prácticamente vivimos juntos... 309 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 ...solo que como él dijo, con el horario de locura... 310 00:15:58,792 --> 00:16:00,632 ...y yo y mi nuevo trabajo... 311 00:16:00,794 --> 00:16:02,424 - Claro. - ...es solo... 312 00:16:02,587 --> 00:16:03,627 Claro, claro, claro. 313 00:16:04,089 --> 00:16:06,169 Así que, doctor Carl. 314 00:16:07,926 --> 00:16:10,716 Seguro que odias cuando la gente te pide consejos médicos gratuitos... 315 00:16:10,887 --> 00:16:12,347 ...pero esto no es sobre mí... 316 00:16:12,514 --> 00:16:15,684 ...es por la pequeña drogadicta diabólica que duerme en mi sofá. 317 00:16:16,351 --> 00:16:18,061 Bueno. 318 00:16:18,478 --> 00:16:19,688 ¿Cuál es el problema? 319 00:16:19,854 --> 00:16:23,694 Tiene esta situación de tabique desviado, apnea de sueño... 320 00:16:23,858 --> 00:16:27,028 ...posible demonio viviendo en su garganta... 321 00:16:27,779 --> 00:16:30,909 ...y su ronquido es... De locura. 322 00:16:31,074 --> 00:16:33,914 Creo que podría usar una de esas máquinas CPAP... 323 00:16:34,077 --> 00:16:35,907 ...porque funcionan, ¿no? 324 00:16:36,329 --> 00:16:37,659 Bueno, sí. 325 00:16:37,831 --> 00:16:41,331 Sí, pero debe ver a un médico. Descubrir cuál es el problema. 326 00:16:41,501 --> 00:16:43,551 Tengo un médico sentado frente a mí. 327 00:16:43,712 --> 00:16:45,002 Sí, un especialista del sueño. 328 00:16:45,171 --> 00:16:47,221 Sí, eso no es real. Mira, escucha. 329 00:16:48,842 --> 00:16:52,262 Esta es ella, grabé esto anoche. Escuchen. 330 00:17:01,396 --> 00:17:03,106 ¿Sí? Escuchen esto. 331 00:17:08,945 --> 00:17:12,195 Deja de respirar por dos minutos y 36 segundos. 332 00:17:12,449 --> 00:17:14,869 ¿Sí? Otra vez estuvo cerca de los cuatro minutos... 333 00:17:15,034 --> 00:17:17,914 ...pero no tenía el teléfono a la mano para documentarlo. 334 00:17:18,079 --> 00:17:19,909 Puedo ver por qué te preocupa. 335 00:17:20,081 --> 00:17:23,501 No estoy preocupado, solo... Solo quiero dormir en la noche. 336 00:17:23,668 --> 00:17:26,208 - Necesito ir al baño. - Sí, claro. 337 00:17:28,923 --> 00:17:31,183 Mira, no te puedo entregar una máquina CPAP. 338 00:17:31,342 --> 00:17:33,972 No funciona así. Hay reglas y regulaciones. 339 00:17:34,137 --> 00:17:36,387 Vamos, deben tener una usada y vieja... 340 00:17:36,556 --> 00:17:38,136 ...por ahí, ¿cierto? 341 00:17:39,142 --> 00:17:43,352 Que le falten perillas y esté un poco mohosa. 342 00:17:46,900 --> 00:17:48,940 Creo que ese tipo se está ahogando. 343 00:17:53,198 --> 00:17:55,698 - ¿Doctor Carl? - Oye. 344 00:17:56,951 --> 00:17:58,501 Por Dios. 345 00:17:58,661 --> 00:17:59,701 ¿Se está ahogando? 346 00:17:59,871 --> 00:18:01,371 Muy bien. 347 00:18:14,177 --> 00:18:16,387 Amigo, recuerda que debes masticar. 348 00:18:17,305 --> 00:18:18,925 ¿Qué pasó? 349 00:18:19,307 --> 00:18:21,887 - Él acaba de salvarme la vida. - Se estaba ahogando. 350 00:18:22,477 --> 00:18:24,477 Ay, cariño. 351 00:18:26,606 --> 00:18:27,606 Él no. 352 00:18:28,483 --> 00:18:29,693 Él. 353 00:18:31,402 --> 00:18:33,662 ¿Qué? ¿Loudermilk? 354 00:18:36,533 --> 00:18:39,163 Oye, ¿cómo está eso? Lo iba a pedir. 355 00:18:40,578 --> 00:18:43,708 - Está... - ¿No? Bueno. 356 00:18:49,963 --> 00:18:52,593 Mira, el tipo lo tenía bajo control. 357 00:18:52,757 --> 00:18:55,427 - ¿Sí? No necesitaba mi ayuda. - Nadie dice lo contrario. 358 00:18:55,593 --> 00:18:59,393 Están sentados ahí juzgándome por no hacer nada. Lo puedo sentir. 359 00:18:59,681 --> 00:19:02,891 Yo estaba haciendo algo, estaba evaluando la situación... 360 00:19:03,059 --> 00:19:04,639 ...a ver si me necesitaban. 361 00:19:05,270 --> 00:19:07,770 - ¿En serio? - El tipo lo estaba resolviendo solo. 362 00:19:08,189 --> 00:19:11,439 - Sí, tal vez. - No. Definitivamente. 363 00:19:11,609 --> 00:19:14,649 No, tal vez. Pero espera, tal vez no. 364 00:19:14,821 --> 00:19:16,991 ¿Quieres parar? El tipo estaba bien. 365 00:19:17,156 --> 00:19:20,286 - ¿Por qué se le puso la cara azul? - No estaba azul. 366 00:19:20,451 --> 00:19:22,411 Era roja por toser. 367 00:19:22,829 --> 00:19:24,619 No tosió. 368 00:19:24,789 --> 00:19:26,669 No podía toser. Gruñía. 369 00:19:26,833 --> 00:19:28,503 Tos: 370 00:19:28,793 --> 00:19:30,383 Gruñido: 371 00:19:31,963 --> 00:19:33,803 - Hay una gran diferencia. - Tienes razón. 372 00:19:33,965 --> 00:19:35,875 El tipo está bien, es lo que importa. 373 00:19:36,050 --> 00:19:39,220 Sí, ¿por qué no dejas de tratar de ser un héroe, Loudermilk? 374 00:19:39,387 --> 00:19:42,927 No soy un héroe, solo hice lo que haría cualquiera en esa situación. 375 00:19:43,099 --> 00:19:44,139 Claro, excepto yo. 376 00:19:44,309 --> 00:19:47,729 El único aquí que estudió medicina por siete años... 377 00:19:47,896 --> 00:19:51,266 - ...y sabe exactamente cómo reaccionar. - Vamos, solo admítelo. 378 00:19:51,441 --> 00:19:53,481 Te paralizaste. ¿Sí? 379 00:19:53,651 --> 00:19:56,741 Él se ahogó y tú te paralizaste. Está bien, nadie es perfecto. 380 00:19:56,905 --> 00:19:59,155 Trabajo en urgencias, no me paralizo. 381 00:19:59,324 --> 00:20:01,284 Tengo agua helada en mis venas. 382 00:20:01,451 --> 00:20:04,291 Seguro que sí en la seguridad de la sala de operaciones... 383 00:20:04,454 --> 00:20:07,754 ...con un montón de doctores y enfermeras cuando algo sale mal. 384 00:20:07,916 --> 00:20:09,286 Mira... 385 00:20:09,459 --> 00:20:12,919 Hay otros factores a considerar, Loudermilk. ¿Sí? 386 00:20:13,087 --> 00:20:15,917 Los médicos deben ser cuidadosos cuando administran ayuda. 387 00:20:16,090 --> 00:20:19,340 - Nos pueden demandar. Pasa mucho. - Bueno. 388 00:20:19,594 --> 00:20:22,184 - Olvidémoslo. - Yo no lo saqué. Fue él. 389 00:20:24,140 --> 00:20:26,430 Hola, disculpe. ¿Me da la cuenta? 390 00:20:26,601 --> 00:20:28,981 No hay necesidad. Su comida es cortesía de la administración. 391 00:20:29,145 --> 00:20:31,055 Es lo menos que podemos hacer. 392 00:20:33,024 --> 00:20:34,234 Excelente. 393 00:20:34,400 --> 00:20:36,280 Eso es muy generoso. 394 00:20:36,861 --> 00:20:38,661 Tú pones la propina. 395 00:20:38,821 --> 00:20:40,451 DEPARTAMENTOS ASHNOLA 396 00:20:40,615 --> 00:20:43,695 Tiene cinco, pero no lo subas hasta cinco. Mi papá lo hizo una vez. 397 00:20:43,868 --> 00:20:45,908 Se hinchó mucho, estaba flotando. 398 00:20:46,079 --> 00:20:48,039 Fue horrible. Mi mamá despertó... 399 00:20:48,206 --> 00:20:51,246 ...y tuvo que pegarle con una aguja para poncharlo. 400 00:20:51,417 --> 00:20:55,297 - Después, se pedorreó ocho minutos. - Cielos ¿eso es lo que pienso? 401 00:20:55,463 --> 00:20:57,013 - Sí. - Sí, es un CPAP... 402 00:20:57,173 --> 00:20:58,633 ...y Carl lo trajo. 403 00:20:58,800 --> 00:21:03,100 - Qué amable doctor, ¿no crees? - Creo que lo hizo porque sintió culpa. 404 00:21:03,262 --> 00:21:05,852 ¿Por qué? ¿Porque duerme con tu novia imaginaria? 405 00:21:06,015 --> 00:21:08,725 No, estábamos comiendo y un tipo comenzó a ahogarse... 406 00:21:08,893 --> 00:21:13,523 ...y el doctor Carl se quedó sentado, mirándolo como si nada. 407 00:21:13,690 --> 00:21:16,650 - ¿Y qué pasó? - Sí, ¿el tipo se murió? 408 00:21:16,818 --> 00:21:21,698 No, no, no se murió, pero solo porque tuve que saltar a ayudarlo, ¿saben? 409 00:21:21,864 --> 00:21:24,084 Tenía un doctor sentado frente a mí. 410 00:21:24,242 --> 00:21:26,662 Ni siquiera tomé la maldita clase y ahí estaba... 411 00:21:26,828 --> 00:21:28,998 Me levanté y le hice la maniobra de Heimlich. 412 00:21:29,580 --> 00:21:32,790 - Así que fue un "Heimblock". - ¿Acabas de inventar eso? 413 00:21:32,959 --> 00:21:34,539 Sí, es cuando vas a dar la maniobra Heimlich... 414 00:21:34,711 --> 00:21:38,421 ...pero te paralizas, "Heimblock" ¿no? Bueno, no todos son estrellas. 415 00:21:39,007 --> 00:21:41,587 Comienzo a pensar que el doctor Carl no es un doctor. 416 00:21:41,759 --> 00:21:44,179 ¿Por qué te quejas? Quedaste como un héroe... 417 00:21:44,345 --> 00:21:47,055 ...frente a tu amiga y tenemos una máquina CPAP. 418 00:21:47,223 --> 00:21:48,603 - Cierto. - Eso va en la nariz. 419 00:21:48,766 --> 00:21:49,846 Lo sé. 420 00:21:50,018 --> 00:21:51,938 ¿Me veo sexy? 421 00:21:52,770 --> 00:21:54,190 Si fuera un elefante. 422 00:21:55,189 --> 00:21:56,519 ¿Qué, dices que estoy gorda? 423 00:21:56,691 --> 00:21:58,941 - No, habla de tus orejas. - Oye. 424 00:22:19,380 --> 00:22:21,510 CALADERO Sweeny's 425 00:22:22,050 --> 00:22:26,760 - Me siento como un imbécil con esto. - No, te ves como Andre Agassi. 426 00:22:27,388 --> 00:22:28,848 ¿Necesitas algo? 427 00:22:29,015 --> 00:22:30,475 Sí, ¿me pasas una coca? 428 00:22:30,641 --> 00:22:32,811 - Debo tomar algo. - Claro. 429 00:22:36,439 --> 00:22:38,819 ¿Eres un idiota? ¿Cómo es que no sabías esto? 430 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 No tenían un video, ¿cómo saberlo? 431 00:22:40,860 --> 00:22:43,780 Santo cielo. ¿Cómo toca la batería? 432 00:22:44,697 --> 00:22:45,777 ¿Tal vez con los pies? Yo... 433 00:22:45,948 --> 00:22:47,118 Esto está jodido. 434 00:22:47,283 --> 00:22:49,123 Debemos reemplazarlo rápido. 435 00:22:49,285 --> 00:22:51,785 Es un cartel de síndrome de alcoholismo fetal. 436 00:22:52,163 --> 00:22:55,253 ¿Cuál es nuestro mensaje? Si tomas Sweeny's, te deformas. 437 00:22:55,416 --> 00:22:57,586 - ¿Ese es nuestro mensaje? - Bueno, ¿qué hago? 438 00:22:57,752 --> 00:22:58,962 Solo deshazte de él. 439 00:22:59,128 --> 00:23:00,458 Muy bien. 440 00:23:00,630 --> 00:23:02,050 Oye, Roger, ven acá. 441 00:23:02,215 --> 00:23:04,335 Escucha, escucha... 442 00:23:04,759 --> 00:23:07,299 - ¿Qué tanto quieres este comercial? - ¿De qué hablas? 443 00:23:07,470 --> 00:23:08,890 Este comercial. 444 00:23:12,600 --> 00:23:15,650 No lo quiero nada, pero no los puedo decepcionar. 445 00:23:15,812 --> 00:23:19,402 - ¿Por qué? Te amenazó con pistola. - ¿Qué? Así es Maggie. 446 00:23:19,565 --> 00:23:23,235 Olvídalo. Si no quieres hacerlo, no lo hagas. 447 00:23:23,402 --> 00:23:25,322 Punto. Fin de la historia. 448 00:23:25,488 --> 00:23:27,408 Si no es lo que eres tú... 449 00:23:27,573 --> 00:23:31,413 Entiendo, es un gran cheque, entiendo eso, ¿sí? 450 00:23:31,577 --> 00:23:35,407 Alguien me dio una Escalade y tal vez no debería conservarla. 451 00:23:37,583 --> 00:23:40,173 Definitivamente no debería conservarla... 452 00:23:40,336 --> 00:23:42,046 ...porque eso me convierte en un traidor. 453 00:23:42,463 --> 00:23:44,673 ¿Entiendes? ¿Quiero ser un traidor... 454 00:23:44,841 --> 00:23:49,301 ...por una increíble elegante camioneta de lujo? 455 00:23:49,470 --> 00:23:52,060 Oye, Rog, necesito hablar contigo. 456 00:23:52,223 --> 00:23:55,353 Ahora no, haremos una prueba de sonido rápida, solo el primer verso. 457 00:23:55,518 --> 00:23:58,938 Prueba de sonido, todos, vamos. Prueba de sonido. 458 00:24:07,029 --> 00:24:08,489 Uno, dos, tres, cuatro. 459 00:24:40,646 --> 00:24:42,816 ¿Es una broma? 460 00:24:42,982 --> 00:24:45,322 Este tipo es increíble. Esta mierda se hará viral. 461 00:24:46,152 --> 00:24:47,202 Sí. 462 00:24:50,698 --> 00:24:52,328 Sí. 463 00:24:54,327 --> 00:24:56,827 Ah, eso estuvo increíble, hombre. 464 00:24:57,955 --> 00:24:59,955 - Salgamos de aquí. - ¿Sí? 465 00:25:00,124 --> 00:25:03,594 Demos un último paseo a gran velocidad antes de que devuelvas el auto. 466 00:25:03,753 --> 00:25:05,253 ¿Dije que lo iba a devolver? 467 00:25:05,421 --> 00:25:08,631 Oye, oye, oye, Rog, ¿a dónde vas? 468 00:25:08,799 --> 00:25:11,969 - Lo siento, chicos, terminé. - ¿Qué? 469 00:25:12,136 --> 00:25:14,056 Está afuera. No hará tu comercial. 470 00:25:14,222 --> 00:25:16,682 - Oye, tenemos un contrato. - Jódete. 471 00:25:22,813 --> 00:25:26,033 Oye, ¿qué hace esto aquí? Pensé que la ibas a devolver. 472 00:25:26,192 --> 00:25:27,362 La devolví. 473 00:25:27,985 --> 00:25:29,485 Niños. 474 00:25:31,030 --> 00:25:34,950 ¿Es una broma? ¿Te dio esto a ti? 475 00:25:35,785 --> 00:25:36,865 Sí. 476 00:25:37,036 --> 00:25:39,996 ¿Qué hay de todo eso sobre no aceptar regalos caros? 477 00:25:40,164 --> 00:25:43,584 Bueno, ¿recuerdas tu argumento del Hummer del Papa? 478 00:25:43,751 --> 00:25:45,751 Tuvo mucho peso en mí. 479 00:25:52,468 --> 00:25:55,098 Me dijeron que podía encontrar a Sam Loudermilk. 480 00:25:55,263 --> 00:25:58,393 Sí, soy yo. La junta es adentro, comienza en diez minutos. 481 00:25:58,557 --> 00:26:00,177 No vine a una junta. 482 00:26:02,687 --> 00:26:04,017 Te están demandando. 483 00:26:04,188 --> 00:26:06,478 - ¿Por qué? - Por romper las costillas de mi cliente... 484 00:26:06,649 --> 00:26:10,149 ...mientras le administró la maniobra Heimlich cuando no era necesaria. 485 00:26:12,446 --> 00:26:14,566 - Desgraciado. - Si no hubieras aceptado eso... 486 00:26:14,740 --> 00:26:16,830 - ...no te habría demandado. - Cállate. 487 00:26:16,993 --> 00:26:18,333 Solo trato de ayudar. 488 00:27:03,748 --> 00:27:05,748 Traducción de subtítulos por: Claudia Fuentes Zárate