1 00:00:01,460 --> 00:00:03,300 Loudermilk'te daha önce 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,552 Bir kıza sahip olup onunla sekiz yıl konuşmamayı seçmenin ne kadar... 3 00:00:05,715 --> 00:00:09,965 -...yanlış olduğunu biliyor musun? -Olanları istediğimi mi sanıyorsun? 4 00:00:10,136 --> 00:00:12,806 Erkek gibi davran ve oraya gidip kızını gör. 5 00:00:12,972 --> 00:00:14,472 Selam. 6 00:00:14,640 --> 00:00:15,930 Ben senin babanım. 7 00:00:16,100 --> 00:00:18,310 Bu, dokuz çocuğunu terk ettiğin gerçeğini değiştirmez. 8 00:00:18,477 --> 00:00:19,647 Dokuz çocuğun mu vardı? 9 00:00:19,812 --> 00:00:21,692 Yedi. İkizler henüz doğmamıştı. 10 00:00:21,856 --> 00:00:22,856 Seni kemiren ne? 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 -Sana söylemezdim. -Tamam. 12 00:00:24,900 --> 00:00:25,990 Gidip adamla oyna. 13 00:00:26,152 --> 00:00:28,952 -Ne? Neden? -Hadi, güzel vakit geçireceksiniz. 14 00:00:29,113 --> 00:00:33,333 Birisini kaybetmişsin gibi hissediyorum. Bazı hisler beslediğin birini. 15 00:00:33,492 --> 00:00:35,792 Yaptığın şeyde iyisin Loudermilk. 16 00:00:36,120 --> 00:00:37,580 Sence yedi mi? 17 00:00:37,747 --> 00:00:40,787 Köfteler hazır. Benimle konuşması için bu götleğe para verdin. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,378 -Hayır. -Beni yine kandırdın. 19 00:00:42,877 --> 00:00:43,877 Eğer kırılmadıysa... 20 00:00:54,472 --> 00:00:56,312 YAĞ VE SU 21 00:01:00,478 --> 00:01:02,478 Ben de buna bayıldım. 22 00:01:02,730 --> 00:01:05,230 Adı "Yağ ve Su." 23 00:01:06,108 --> 00:01:09,198 Çünkü bu bir yağ torbası ve bu da bir su torbası. 24 00:01:09,570 --> 00:01:11,160 Zekice. 25 00:01:11,322 --> 00:01:15,372 Shoreline'ın tüm çalışmalarında ironik bir mizah duygusu var. 26 00:01:15,534 --> 00:01:20,254 Bu, insan ruhunda bulunan çatışmanın ikiliğini yansıtıyor. 27 00:01:20,414 --> 00:01:22,884 Sanat, bunu yaptığında sevilmez mi? 28 00:01:23,626 --> 00:01:27,086 Maalesef, bu parça satın alındı. 29 00:01:27,254 --> 00:01:29,554 Talihsizmiş... 30 00:01:29,715 --> 00:01:31,295 ...bunu kim satın aldıysa. 31 00:01:32,384 --> 00:01:35,894 Açıkçası duvarıma bok ve çişi asmayı tercih ederim. 32 00:01:36,055 --> 00:01:39,555 Hadi dostum, bu kadar çarpık eleştiri yeter. Herkesin keyfini kaçırıyorsun. 33 00:01:39,725 --> 00:01:42,555 Hayır, kastettiğim, işte orada, "Bok ve Çiş." 34 00:01:43,354 --> 00:01:45,524 Yemek odası için olmaz mı? 35 00:01:47,525 --> 00:01:50,395 Tatlım, hadi buradan siktir olup gidelim. 36 00:01:59,537 --> 00:02:01,907 Pekala, size eski grubumdan bahsetmiş miydim? 37 00:02:02,081 --> 00:02:04,381 Hayır. Bir grubu mu yönettin? 38 00:02:04,542 --> 00:02:07,002 Hayır, bir gruptaydım. 1990'lı yıllarda. 39 00:02:07,169 --> 00:02:09,129 Hangi enstrümanı çaldın? 40 00:02:09,547 --> 00:02:11,007 Bateri. 41 00:02:11,382 --> 00:02:15,262 -Hayır, cidden, hangi enstrüman? -Gerçekten bateristtim. 42 00:02:15,427 --> 00:02:18,597 Ne, ekstra uzun baget falan mı kullanıyordun? 43 00:02:18,764 --> 00:02:21,934 -Pekala dalga geçmeyi kesin. -Hayır, dalga geçmiyorum. 44 00:02:22,101 --> 00:02:25,191 Ekstra uzun bagetlere ihtiyacı olacağını düşündüm... 45 00:02:25,354 --> 00:02:27,444 ...T-Rex şeyi yüzünden. 46 00:02:27,606 --> 00:02:30,646 45 santimlik standart bagetlerden kullanıyordum. 47 00:02:30,818 --> 00:02:34,358 -Ne tür müzik yapıyordunuz? -Gerçek rock 'n' roll. 48 00:02:34,530 --> 00:02:38,660 1996'da, Dokken ve Skid Row ile üçlü bir turne yaptık. 49 00:02:38,826 --> 00:02:41,406 -Bir seferinde listeye girdik. -Hit şarkınız mı vardı? 50 00:02:41,579 --> 00:02:42,659 Adı neydi? 51 00:02:42,830 --> 00:02:43,910 "Boilerbreaker." 52 00:02:44,915 --> 00:02:47,495 -O, Sauce Puppy'nin değil miydi? -Evet. 53 00:02:47,877 --> 00:02:50,207 -Sen, Sauce Puppy'de miydin? -Evet. 54 00:02:51,755 --> 00:02:53,085 Sizler berbattınız. 55 00:02:53,257 --> 00:02:55,377 Hayır, hayır. O şarkıyı sevmiştim. 56 00:02:56,302 --> 00:02:57,302 Boilerbreaker 57 00:02:57,469 --> 00:02:58,509 Aman Tanrım. 58 00:02:58,679 --> 00:03:00,349 Boilerbreaker 59 00:03:00,514 --> 00:03:02,224 Hepsini içine al 60 00:03:02,391 --> 00:03:05,021 -Boilerbreaker da ne? -Modifiye edilmiş bir boilermaker. 61 00:03:05,185 --> 00:03:06,805 Bizim vokalist icat etti. 62 00:03:06,979 --> 00:03:09,519 Büyük bardak biraya duble viski atıyorsun. 63 00:03:09,982 --> 00:03:11,112 Çok iyi. 64 00:03:11,275 --> 00:03:14,185 Bize hayran kızlardan bahset Roger. 65 00:03:14,361 --> 00:03:16,201 Hiç ikili sakso çektirdiniz mi? 66 00:03:16,363 --> 00:03:18,283 Bilirsin, iki sik, bir ağız. 67 00:03:18,908 --> 00:03:21,788 Aman Tanrım, şuna bir bak. 68 00:03:23,329 --> 00:03:26,619 Tamam. Roger'ın bitirmesine izin verebilir miyiz, lütfen? 69 00:03:26,790 --> 00:03:29,500 Birkaç hafta önce, basçımız beni aradı... 70 00:03:29,668 --> 00:03:33,048 ...anlaşılan Sweeny's Ale reklamında grubu kullanmak istiyor. 71 00:03:33,339 --> 00:03:34,509 Bu harika. 72 00:03:34,673 --> 00:03:37,013 Eskiden olsaydı harika olabilirdi... 73 00:03:37,176 --> 00:03:39,596 ...ama şimdiki hayatımda içki tanıtımı... 74 00:03:39,762 --> 00:03:41,602 ...yapmak istemiyorum. 75 00:03:41,764 --> 00:03:44,274 -Sadece bira. -Ama sadece bira değil. 76 00:03:44,433 --> 00:03:46,443 Sweeny's, Brother Jay's Whiskey'yi satın aldı. 77 00:03:46,602 --> 00:03:49,232 Şimdi bira ve viski karışımı bir içki yapıyorlar. 78 00:03:49,396 --> 00:03:51,766 Neden şarkıyı kullanmalarına izin vermiyorsun? Kimin umurunda? 79 00:03:52,149 --> 00:03:53,189 Beyler, beyler. 80 00:03:53,359 --> 00:03:56,649 Bu tam da daha önce anlatmaya çalıştığım husus, tamam mı? 81 00:03:56,820 --> 00:04:00,370 Kendinizi iyi hissetmenizi sağlayacak kararlar vermek zorundasınız. 82 00:04:00,658 --> 00:04:03,448 Yani 100 bini reddederek doğru şeyi mi yapıyorum? 83 00:04:03,619 --> 00:04:04,909 Kesinlikle... 84 00:04:05,079 --> 00:04:08,459 -Ne kadar? -Kişi başı 100 bin dolar. 85 00:04:08,958 --> 00:04:11,838 Kahrolası Boilerbreaker için mi? 86 00:04:12,461 --> 00:04:15,211 Dostum, bana karşı dürüst ol. Ne yapmalıyım? 87 00:04:15,381 --> 00:04:17,301 Her ne düşünüyorsan, tamam mı? 88 00:04:17,466 --> 00:04:20,336 Reddetmen gerektiğini düşünüyorsan reddetmelisin. 89 00:04:20,511 --> 00:04:23,351 Benimle gelip grup elemanlarına açıklamama yardım edebilirsin. 90 00:04:23,514 --> 00:04:26,024 Hayatta olmaz. Onlara niye ben söylüyorum? 91 00:04:26,183 --> 00:04:29,313 -Onları beceren sensin. -Doğru olan bu demiştin. 92 00:04:29,478 --> 00:04:31,268 Evet, muhtemelen öyle ama... 93 00:04:31,438 --> 00:04:34,478 ...doğru şeyi yapmak genellikle birilerini kızdırır. 94 00:04:34,650 --> 00:04:37,860 Hadi ama Loudermilk, lütfen. Biraz yardıma ihtiyacım var. 95 00:04:41,490 --> 00:04:43,830 Pekala... Bu konuyu kapatalım, tamam mı? 96 00:04:43,993 --> 00:04:45,493 İyi toplantı millet. 97 00:04:48,455 --> 00:04:49,825 Beni mi görmek istedin? 98 00:04:49,999 --> 00:04:52,129 Evet. Kızını seviyorum ama onu... 99 00:04:52,292 --> 00:04:55,462 -...kanepemden ayırmalısın. -Neden? Her şey yolunda mı? 100 00:04:55,629 --> 00:04:58,169 -Yeniden mi başladı? -Hayır, o iyi. İyi. 101 00:04:58,340 --> 00:05:02,590 Eğer o iyiyse o zaman işe yarayan şeye devam etmeliyiz. 102 00:05:02,761 --> 00:05:04,351 Tekneyi sallamaya gerek yok, değil mi? 103 00:05:04,513 --> 00:05:08,023 Hayır, hayır, o tekneden düşene kadar sallamalıyız... 104 00:05:08,183 --> 00:05:10,643 ...ve kendi teknesindeki kanepeye yüzer. 105 00:05:10,811 --> 00:05:14,311 Ona yardım etmekten mutluyum ama geri dönmem gereken bir hayatım var. 106 00:05:14,481 --> 00:05:15,691 Gördüğüm bu değil. 107 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 Minnettarlığımı göstermek için sana bir teşekkür hediyesi versem... 108 00:05:20,279 --> 00:05:24,029 -...biraz daha kalabilir mi? -Ona rüşvet mi vereceksin? 109 00:05:24,199 --> 00:05:26,659 Sen buna karışma. Aklındaki nedir? 110 00:05:27,411 --> 00:05:29,161 Sana... 111 00:05:30,581 --> 00:05:32,461 ...kocamın arabasını verebilirim. 112 00:05:32,624 --> 00:05:34,594 Zaten garajda tozlanıyor. 113 00:05:34,918 --> 00:05:37,168 25 dolardan fazla hediye kabul edemez. 114 00:05:37,337 --> 00:05:39,757 Kim demiş? Bunu şimdi uydurdun. 115 00:05:39,923 --> 00:05:42,263 Sen bir uyuşturucu ve alkol danışmanısın. 116 00:05:42,426 --> 00:05:44,676 Grup üyelerinden ya da ailelerinden... 117 00:05:44,845 --> 00:05:48,465 ...pahalı hediyeler almak etik değil. Aynısı benim için de geçerli. 118 00:05:48,640 --> 00:05:49,930 Saçmalık. 119 00:05:50,100 --> 00:05:51,690 Burası için ödediğin gibi mi? 120 00:05:51,852 --> 00:05:55,192 Peki ya Papa? Özel tasarım bir süper Hummer'ı var. 121 00:05:55,355 --> 00:05:57,435 Ehliyetin yok, neden arabaya ihtiyacın var ki? 122 00:05:57,608 --> 00:05:59,188 Bana kalırsa onu satabilir. 123 00:05:59,359 --> 00:06:01,149 Ona kalırsa onu satabilirim. 124 00:06:01,320 --> 00:06:02,780 Evet, arabayı alacağım. 125 00:06:02,946 --> 00:06:05,946 Ve Claire seninle kalmaya devam edebilir mi? 126 00:06:06,909 --> 00:06:08,199 Bityeniği olduğunu unutmuşum. 127 00:06:10,746 --> 00:06:12,536 Evet, şimdilik. 128 00:06:12,831 --> 00:06:15,211 Arabayı yarın biriyle gönderirim. 129 00:06:15,375 --> 00:06:16,995 Harika. 130 00:06:25,886 --> 00:06:28,466 -Selam. -Selam. 131 00:06:29,348 --> 00:06:30,718 Ne seyrediyorsunuz? 132 00:06:30,891 --> 00:06:32,681 White Zombie. 133 00:06:32,851 --> 00:06:36,311 Evet, bu Walking Dead gibi ama çok sıkıcı. 134 00:06:36,480 --> 00:06:38,270 Berbat. Otursana. 135 00:06:38,440 --> 00:06:41,240 Ayartıcı ama sanırım "horultu-potamus", kirişleri... 136 00:06:41,401 --> 00:06:44,361 ...sallamaya başlamadan önce biraz uyumaya çalışacağım. 137 00:06:44,530 --> 00:06:48,830 Bak, horladığımı biliyorum ama tatlı küçük bir bayanın horlaması gibi. 138 00:06:48,992 --> 00:06:52,332 Sanki iri bir goril, bir porsuğa tecavüz ediyormuş gibi. 139 00:06:52,496 --> 00:06:54,666 Pekala, aylarca Wyatt'ın yanında uyudum... 140 00:06:54,832 --> 00:06:56,422 ...tek bir kelime etmedi. 141 00:06:56,583 --> 00:06:59,343 Eroin kafasındaydı. Böbrek taşı düşürse uyanmazdı. 142 00:06:59,503 --> 00:07:02,053 Tamam, peki, Ben bir kelime bile etmedi. 143 00:07:02,214 --> 00:07:05,344 Ben çocukluğumdan beri hep süper uykucuyum. 144 00:07:05,509 --> 00:07:07,799 Sen çocuk değilsin, bir daha "süper uykucu" deme. 145 00:07:08,345 --> 00:07:11,425 -Bence sağlık sorunun var. -Aman Tanrım. 146 00:07:11,598 --> 00:07:14,478 Darth Vader'ınki gibi nefes almanı sağlayacak bir makine lazım. 147 00:07:14,643 --> 00:07:16,103 Adı CPAP. Babamda vardı. 148 00:07:16,520 --> 00:07:19,820 -Gerçekten mi? O kadar kötü müyüm? -Evet. Dakikalarca nefes almıyorsun. 149 00:07:19,982 --> 00:07:23,822 Bu David Blaine seviyesi. Nasıl beyninde hasar olmuyor bilmiyorum. 150 00:07:23,986 --> 00:07:25,986 Belki de oluyor. 151 00:07:26,155 --> 00:07:28,115 Hey, annemin arabasını otoparkta gördüm. 152 00:07:28,282 --> 00:07:30,122 Yoksa beni kontrol mü ediyor? 153 00:07:30,284 --> 00:07:33,544 Sanırım onun düşüncesine göre artık kendi başınasın. 154 00:07:33,912 --> 00:07:35,912 Peki, ne söyledi? 155 00:07:36,081 --> 00:07:39,381 İyi iş çıkardığını duyduğuna sevindi ve babanın arabasını bana verdi. 156 00:07:39,543 --> 00:07:41,923 Ne? Bekle. Ciddi misin? 157 00:07:42,087 --> 00:07:45,007 Babamın Escalade'ini, içinde öldüğü arabayı sana mı verdi? 158 00:07:45,174 --> 00:07:47,764 -Ne dedin sen? -Evet, babam o arabada öldü. 159 00:07:47,926 --> 00:07:51,006 Hayır, hayır, hayır, öbür bölüm... "Escalade" mi dedin? 160 00:07:51,180 --> 00:07:52,890 O, 90.000 dolarlık bir araç. 161 00:07:53,056 --> 00:07:55,516 Evet, onun eklediği özelliklerle 110 falan. 162 00:07:56,226 --> 00:08:00,476 Hayır. Hayır, hayır, annen bana yepyeni bir Escalade falan vermeyecek. 163 00:08:00,731 --> 00:08:02,441 Babanın başka hangi arabaları vardı? 164 00:08:02,608 --> 00:08:05,318 Bu kadar. Yani Lincoln'ı bir süre önce sattı. 165 00:08:05,485 --> 00:08:07,985 -Tek araba bu. -Aslında senin için mükemmel. 166 00:08:08,155 --> 00:08:11,025 Escalade, Kara Şimşek'teki KITT gibi kendini kullanıyor. 167 00:08:11,200 --> 00:08:14,790 -Ehliyete ihtiyacın olmayacak. -Evet, ehliyete ihtiyacın olacak. 168 00:08:14,953 --> 00:08:17,963 İhtiyacım olmayacak. Kullanmayacağım. Muhtemelen satacağım. 169 00:08:18,123 --> 00:08:21,253 Ne? Babamın içinde öldüğü arabadan para mı kazanacaksın? 170 00:08:21,835 --> 00:08:22,995 İçinde mi öldü? 171 00:08:23,587 --> 00:08:26,337 -Daha demin söyledim. -Hayır, söylemedin. 172 00:08:26,798 --> 00:08:28,718 Ne? Ben? 173 00:08:30,594 --> 00:08:32,554 Söylemiş olsaydın hatırlardım. 174 00:08:32,721 --> 00:08:36,431 -Satmadan kullanmama izin verir misin? -Evet, yanında oturursam. 175 00:08:36,600 --> 00:08:38,350 Kahretsin. 176 00:08:38,518 --> 00:08:41,398 Gidip uyumaya çalışacağım, şeyden önce... 177 00:08:41,563 --> 00:08:45,983 Kereste fabrikası hızarları çalıştırmaya başlamadan önce. 178 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 Tuvalet kağıdımız yine bitti. 179 00:09:26,191 --> 00:09:27,781 Yine mi? 180 00:09:27,943 --> 00:09:31,283 Tek başına kıçınla bir yağmur ormanını yok ediyorsun. 181 00:09:31,446 --> 00:09:33,156 Siktir git. 182 00:09:35,200 --> 00:09:36,870 Dün gece horlamam nasıldı? 183 00:09:37,035 --> 00:09:39,245 Korkunç. Felaket. Daha da kötü. 184 00:09:39,579 --> 00:09:42,789 Sanırım, yeni güzide arabanda uyumaya başlaman gerekecek. 185 00:09:42,958 --> 00:09:45,708 Öyle ya da senin o CPAP şeyinden alman gerekiyor. 186 00:09:46,211 --> 00:09:48,381 Alırdım ama reçeteye ihtiyacın var. 187 00:09:48,547 --> 00:09:51,427 Yatılı okuldayken kimse benimle aynı odada kalamazdı... 188 00:09:51,591 --> 00:09:55,051 -...ben de bundan faydalandım. -Yani sorunun olduğunu biliyorsun. 189 00:09:55,595 --> 00:09:57,175 Evet, biliyorum... 190 00:09:57,347 --> 00:10:00,887 ...ama kokaine başladığımda geçeceğini düşünmüştüm. 191 00:10:01,059 --> 00:10:03,149 Hayır, bir yere gitmedi. 192 00:10:03,562 --> 00:10:06,152 Tamam. Peki, bak, doktora giderdim... 193 00:10:06,315 --> 00:10:08,605 ...ama sigortam yok, yani... 194 00:10:09,192 --> 00:10:10,902 ...üzgünüm. 195 00:10:14,197 --> 00:10:18,737 Selam, rahatsız ettiğim için özür dilerim ama şekerim kalmamış. 196 00:10:19,328 --> 00:10:22,458 Peki, ne kadar lazım? Yani bir gram, üç çekişlik veya... 197 00:10:28,587 --> 00:10:30,297 Senin Dr. McMükemmel burada mı? 198 00:10:30,464 --> 00:10:33,594 Hayır, çağrı durumundayken burada kalmayı sevmiyor. 199 00:10:33,759 --> 00:10:35,259 Beni uyandırmaktan nefret ediyor. 200 00:10:35,427 --> 00:10:38,557 Tamam. Şövalyevari. 201 00:10:38,722 --> 00:10:41,482 İlginç bir adam gibi görünüyor, onunla tanışmak isterim. 202 00:10:41,641 --> 00:10:43,351 Geçen gece onunla tanıştın. 203 00:10:43,643 --> 00:10:45,563 İki saniyeliğine. 204 00:10:45,729 --> 00:10:48,479 Onu tanımak isterim, anlarsın ya? 205 00:10:48,648 --> 00:10:50,648 Bir ara beraber yemek yiyelim. 206 00:10:50,817 --> 00:10:53,527 Bugün Marty's'de öğle yemeği yiyeceğiz. Gelmek ister misin? 207 00:10:53,695 --> 00:10:55,025 Evet, olur. 208 00:10:55,197 --> 00:10:56,697 Tamam, al bakalım. 209 00:10:56,865 --> 00:10:57,945 Evet. 210 00:10:58,116 --> 00:11:00,696 Bu pisliğe bulaşmasan iyi olur, ha? 211 00:11:03,830 --> 00:11:05,460 Bu şey rüya gibi gidiyor. 212 00:11:05,624 --> 00:11:07,884 Çok güzel, değil mi? 213 00:11:08,377 --> 00:11:10,587 Dostum, deriyi kokla. 214 00:11:10,754 --> 00:11:13,514 Bence Dubai böyle kokuyordur. 215 00:11:14,007 --> 00:11:15,337 Etkileyici bir hediye. 216 00:11:15,509 --> 00:11:16,549 Evet. 217 00:11:16,718 --> 00:11:19,548 Arkadaki bowling salonunu görmelisin. 218 00:11:19,721 --> 00:11:22,771 Cidden, bu şeyin Blue Book değeri delice. 219 00:11:23,975 --> 00:11:25,935 Mekan burası. 220 00:11:26,603 --> 00:11:30,273 -Onlarla oto yıkamada mı buluşacağız? -Evet, orada çalışıyorlar. 221 00:11:31,608 --> 00:11:32,648 OTO YIKAMA 222 00:11:35,487 --> 00:11:36,527 OTO YIKAMA 223 00:11:36,696 --> 00:11:38,616 Ne haber? Billy. 224 00:11:38,782 --> 00:11:41,662 Vay canına. 225 00:11:41,827 --> 00:11:43,617 Roger Dodger. 226 00:11:45,080 --> 00:11:46,120 Araba senin mi? 227 00:11:46,289 --> 00:11:47,459 Hayır. Hayır, onun. 228 00:11:47,624 --> 00:11:49,134 Selam, araba benim. 229 00:11:49,292 --> 00:11:50,502 -Selam. -Selam. 230 00:11:50,669 --> 00:11:54,509 Hey, bunu yüz yüze görüşmeye geldiğin için teşekkürler. 231 00:11:54,673 --> 00:11:57,263 Mesajlaşmada işler biraz kızıştı biliyorum. 232 00:11:57,426 --> 00:11:58,586 Sorun yok. 233 00:11:58,760 --> 00:11:59,890 Maggie nerede? 234 00:12:00,053 --> 00:12:02,353 İşte şurada. Hey, Mags. 235 00:12:06,476 --> 00:12:08,346 -Selam. -Bu sikik de kim? 236 00:12:10,313 --> 00:12:13,733 -Avukatını mı getirdin? -Hayır. Bu Loudermilk, arkadaşım. 237 00:12:13,900 --> 00:12:15,240 Memnun oldum. 238 00:12:15,402 --> 00:12:16,492 Selam. 239 00:12:16,653 --> 00:12:20,783 Tamam o zaman, iş konuşalım mı? 240 00:12:20,949 --> 00:12:23,449 Evet, burada değil. Çalışıyor olmamız gerekiyor. 241 00:12:23,618 --> 00:12:26,328 -İçeri girin. -Tamam. 242 00:12:31,543 --> 00:12:33,963 -Tarafsız olduğuna emin ol. -Evet, tamam. 243 00:12:34,129 --> 00:12:36,629 Tamam, sözleşmeyi çıkar, nereyi imzalayacağını göster. 244 00:12:36,798 --> 00:12:39,628 Daha önce de söyledim size, bunu imzalamayacağım. 245 00:12:39,801 --> 00:12:43,101 Bugün buraya nedenini açıklamak için nezaketen geldim. 246 00:12:44,181 --> 00:12:46,731 -Biliyor musun? -Tanrım. 247 00:12:46,892 --> 00:12:48,562 -Ne yapıyorsun? -İmzalatmaya çalışıyorum... 248 00:12:48,727 --> 00:12:52,557 -...öyle ya da böyle. -Ahbap, sakin ol, tamam mı? Kimse... 249 00:12:52,731 --> 00:12:54,481 Bu ne tür bir silah böyle? 250 00:12:54,649 --> 00:12:56,739 -Bununla ilgili bir sorunun mu var? -Hayır, bak... 251 00:12:56,902 --> 00:12:59,322 ...kafama domdom kurşunu yemeye gelmedim. 252 00:12:59,488 --> 00:13:02,028 Sadece arkadaşım Roger'a destek veriyorum. 253 00:13:03,742 --> 00:13:06,622 Bu, tamamen Wichita'nın tekrarı gibi. 254 00:13:06,786 --> 00:13:10,116 O zaman ateş etmedin ve şimdi de ateş etmeyeceksin. 255 00:13:10,665 --> 00:13:11,825 Beni tahrik etme. 256 00:13:12,000 --> 00:13:16,210 Hayatım şu an bok gibi, kaybedecek bir şeyim yok, tamam mı? 257 00:13:16,379 --> 00:13:18,839 Onun için üzgünüm ama yine de imzalamayacağım. 258 00:13:19,007 --> 00:13:21,087 Bunun kaportayı çizmeyeceğinden emin miyiz? 259 00:13:21,259 --> 00:13:23,759 Ne düşündüğünü anlamama yardımcı ol, Roger. 260 00:13:23,929 --> 00:13:27,139 Yani sanatımızdan biraz para kazanmamızın neresi yanlış? 261 00:13:27,307 --> 00:13:29,517 Şarkımızın içki alemini ve kendinden geçmiş kadınlarla... 262 00:13:29,684 --> 00:13:31,604 ...sevişmeyi teşvik etmesini istiyorlar. 263 00:13:31,770 --> 00:13:33,310 -Bayılmış kadınlar. -Bayılmış kadınlar. 264 00:13:33,605 --> 00:13:36,815 -Büyük fark var. -Ne? Ne farkı var? 265 00:13:36,983 --> 00:13:39,193 Bayılmışlarsa nasıl bilebiliriz Roger? 266 00:13:39,361 --> 00:13:41,701 Onlar da herkes gibi yürüyüp konuşuyorlar. 267 00:13:41,863 --> 00:13:44,873 -Evet. -Kahrolası silahı indir Maggie. 268 00:13:47,202 --> 00:13:48,582 Sadece... 269 00:13:48,745 --> 00:13:50,495 Yapma... Tanrı aşkına. 270 00:13:50,664 --> 00:13:53,084 Hadi ama Roger. Lütfen? 271 00:13:53,458 --> 00:13:57,298 Bu tekrar ayaklarımın üzerinde durmamı sağlayabilir, belki bir pizzacı açarım. 272 00:13:57,462 --> 00:14:00,342 Sadece yan ödemeler bile beni kuzenimin kanepesinden kurtarır. 273 00:14:00,507 --> 00:14:01,627 Yan ödemeler de mi var? 274 00:14:01,800 --> 00:14:04,720 Evet, öyle. Alacağımız miktarı iki katına çıkarıyor. 275 00:14:04,886 --> 00:14:08,056 Her birimiz 200 bin kazanabiliriz. 276 00:14:09,558 --> 00:14:11,098 Bu çok para Roger. 277 00:14:11,268 --> 00:14:12,598 Biliyorum. 278 00:14:12,769 --> 00:14:13,899 Ama fark etmez. 279 00:14:15,272 --> 00:14:17,572 Dostum, çok acayipsin, biliyor musun? 280 00:14:18,233 --> 00:14:21,363 Yani beş parasız ölebilirsin ama doğruluk konusunda zenginsin. 281 00:14:21,528 --> 00:14:23,818 Kapa çeneni seni ikiyüzlü sikik. 282 00:14:23,989 --> 00:14:26,829 Kahrolası süslü Esplanade'ın ile geliyorsun. 283 00:14:26,992 --> 00:14:29,542 Roger'a ihtiyacı olan parayı geri çevirmesini söylüyorsun. Roger... 284 00:14:29,953 --> 00:14:34,253 Siktir. Bu pisliği dinleme. Arkadaşlarını dinle. 285 00:14:34,749 --> 00:14:36,589 Kendi Esplanade'ına sahip olabilirsin. 286 00:14:36,751 --> 00:14:38,961 İlk olarak, bu kahrolası bir Escalade, tamam mı? 287 00:14:39,129 --> 00:14:41,509 Ve bunun için hiçbir şey yapmadım. Bu bir hediye. 288 00:14:41,881 --> 00:14:44,181 Hey, sen her zaman şöyle derdin... 289 00:14:44,342 --> 00:14:48,972 ...kendinize verdiğiniz hediye dışında hiçbir hediye bir bağ olmadan gelmez. 290 00:14:49,139 --> 00:14:51,639 Bunu ben söylemedim. Bir kedi takviminde gördün bunu. 291 00:14:51,808 --> 00:14:54,518 Kimse mükemmel değil Rog. 292 00:14:54,686 --> 00:14:57,516 Hadi, sadece... 293 00:14:57,897 --> 00:15:01,027 ...birazcık esnet. 294 00:15:05,614 --> 00:15:07,204 Kahretsin. 295 00:15:15,123 --> 00:15:18,293 Ve oturma iznini alınca, Allie'den Seattle'a taşınmasını istedim... 296 00:15:18,460 --> 00:15:20,550 ...ve şanslıyım ki evet dedi. 297 00:15:20,712 --> 00:15:22,882 Ben de şanslıyım ki bu kadar kısa süre içinde... 298 00:15:23,048 --> 00:15:25,218 ...senin apartmanda bir kiralık ev bulabildim. 299 00:15:25,383 --> 00:15:28,603 O binadaki kimseye şanslı demezdim. Orası... 300 00:15:28,762 --> 00:15:31,602 ...kurşun boya ile birleştirilmiş büyük bir asbest yığını. 301 00:15:32,390 --> 00:15:35,230 Peki iş ne olacak, ne dediler? 302 00:15:35,393 --> 00:15:39,613 Pek mutlu olmadılar ama neyse ki Sotheby'nin her yerde ofisi var ve... 303 00:15:39,773 --> 00:15:41,783 Ve her şey yoluna girdi. 304 00:15:41,941 --> 00:15:43,031 Evet. 305 00:15:45,612 --> 00:15:48,072 Peki niye gerçekten birlikte yaşamıyorsunuz? 306 00:15:49,491 --> 00:15:51,911 Evet, bilirsin, çalışma saatlerim... 307 00:15:52,077 --> 00:15:55,287 -...belirsiz yani... -Aslında biz birlikte yaşıyoruz... 308 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 ...dediği gibi bu sadece çılgın zamanlamayla... 309 00:15:58,792 --> 00:16:00,632 ...benimle ve yeni işimle ilgili. 310 00:16:00,794 --> 00:16:02,424 -Doğru. -Bu sadece... 311 00:16:02,587 --> 00:16:03,627 Doğru, doğru. 312 00:16:04,089 --> 00:16:06,169 Peki, hey, Dr. Carl. 313 00:16:07,926 --> 00:16:10,716 Eminim insanların ücretsiz tıbbi yardım istemesinden nefret ediyorsundur... 314 00:16:10,887 --> 00:16:12,347 ...ama bu benim için değil... 315 00:16:12,514 --> 00:16:15,684 ...kanepemde uyuyan kirli küçük uyuşturucu bağımlısı için. 316 00:16:16,351 --> 00:16:18,061 Tamam. 317 00:16:18,478 --> 00:16:19,688 Sorun nedir? 318 00:16:19,854 --> 00:16:23,694 Onun tıkalı burun, uyku apnesi... 319 00:16:23,858 --> 00:16:27,028 ...muhtemelen boğazında iblis yaşama durumu var... 320 00:16:27,779 --> 00:16:30,909 ...ve horultusu... deli gibi. 321 00:16:31,074 --> 00:16:33,914 Bu CPAP makinelerinden kullanabilir sanıyorum... 322 00:16:34,077 --> 00:16:35,907 ...işe yarar, değil mi? 323 00:16:36,329 --> 00:16:37,659 Evet. 324 00:16:37,831 --> 00:16:41,331 Evet ama bir doktora görünmeli. Sebebini öğrenmek için. 325 00:16:41,501 --> 00:16:43,551 Tam karşımda oturan bir doktor var. 326 00:16:43,712 --> 00:16:45,002 Bir uyku uzmanına. 327 00:16:45,171 --> 00:16:47,221 O gerçek bir şey değil. Dinle. 328 00:16:48,842 --> 00:16:52,262 Bu o, bunu dün gece kaydettim, tamam mı? Dinle. 329 00:17:01,396 --> 00:17:03,106 Değil mi? Şunu dinle. 330 00:17:08,945 --> 00:17:12,195 İki dakika 36 saniye nefes almayı kesiyor. 331 00:17:12,449 --> 00:17:14,869 Tamam mı? Bir seferinde dört dakikaya yakındı... 332 00:17:15,034 --> 00:17:17,914 ...ama kaydetmek için telefon yakınımda değildi. 333 00:17:18,079 --> 00:17:19,909 Bunun seni neden endişelendirdiğini görebiliyorum. 334 00:17:20,081 --> 00:17:23,501 Endişelenmiyorum, sadece... Sadece biraz uyumak istiyorum. 335 00:17:23,668 --> 00:17:26,208 -Lavaboyu kullanmam lazım. -Evet, tabii. 336 00:17:28,923 --> 00:17:31,183 Bak, sana öylece bir CPAP makinesi veremem. 337 00:17:31,342 --> 00:17:33,972 İşler öyle yürümez. Kurallar ve mevzuatlar var. 338 00:17:34,137 --> 00:17:36,387 Hadi ama, bir yerlerde eski, kullanılmış... 339 00:17:36,556 --> 00:17:38,136 ...boktan bir tane vardır, değil mi? 340 00:17:39,142 --> 00:17:43,352 Bazı düğmeleri kaybolmuş ve biraz küflenmiş, değil mi? 341 00:17:46,900 --> 00:17:48,940 Sanırım şu adam boğuluyor. 342 00:17:53,198 --> 00:17:55,698 -Dr. Carl? -Hey. 343 00:17:56,951 --> 00:17:58,501 Tanrı aşkına. 344 00:17:58,661 --> 00:17:59,701 Boğuluyor mu? 345 00:17:59,871 --> 00:18:01,371 Pekala. 346 00:18:14,177 --> 00:18:16,387 Dostum, çiğnemeyi unutmamalısın. 347 00:18:17,305 --> 00:18:18,925 Ne oldu? 348 00:18:19,307 --> 00:18:21,887 -Bu adam hayatımı kurtardı. -Boğuluyordu. 349 00:18:22,477 --> 00:18:24,477 Tatlım. 350 00:18:26,606 --> 00:18:27,606 O değil. 351 00:18:28,483 --> 00:18:29,693 O. 352 00:18:31,402 --> 00:18:33,662 Ne? Loudermilk mi? 353 00:18:36,533 --> 00:18:39,163 Hey, nasıl o? Az kalsın onu sipariş edecektim. 354 00:18:40,578 --> 00:18:43,708 -Fena değil, evet. Güzel, evet. -Değil mi? Pekala. 355 00:18:49,963 --> 00:18:52,593 Bakın, adam kontrol altında tutuyordu. 356 00:18:52,757 --> 00:18:55,427 -Tamam mı? Yardımıma ihtiyacı yoktu. -Aksini söyleyen yok. 357 00:18:55,593 --> 00:18:59,393 İkiniz oturmuş bir şey yapmadığım için beni yargılıyorsunuz. Hissedebiliyorum. 358 00:18:59,681 --> 00:19:02,891 Mesele şu ki bir şeyler yapıyordum, durumu değerlendiriliyordum. 359 00:19:03,059 --> 00:19:04,639 Bana ihtiyaç olup olmadığını görmek için bekliyordum. 360 00:19:05,270 --> 00:19:07,770 -Gerçekten mi? -Adam kendi başına hallediyordu. 361 00:19:08,189 --> 00:19:11,439 -Evet, belki. -Hayır. Kesinlikle. 362 00:19:11,609 --> 00:19:14,649 Hayır, belki. Ama muhtemelen hayır. 363 00:19:14,821 --> 00:19:16,991 Şunu keser misin? Adam iyiydi. 364 00:19:17,156 --> 00:19:20,286 -Suratı neden maviye döndü o zaman? -Maviye dönmemişti. 365 00:19:20,451 --> 00:19:22,411 Öksürmekten kızarmıştı. 366 00:19:22,829 --> 00:19:24,619 Öksürmedi. 367 00:19:24,789 --> 00:19:26,669 Öksüremedi. Ikındı. 368 00:19:26,833 --> 00:19:28,503 Öksürmek: 369 00:19:28,793 --> 00:19:30,383 Ikınmak: 370 00:19:31,963 --> 00:19:33,803 -Çok farklı. -Haklısın. 371 00:19:33,965 --> 00:19:35,875 Adam iyi, önemli olan bu. 372 00:19:36,050 --> 00:19:39,220 Evet, neden kahraman olmaya çalışmayı bırakmıyorsun Loudermilk? 373 00:19:39,387 --> 00:19:42,927 Ben kahraman değilim, sadece o durumda herkesin yapacağı şeyi yaptım. 374 00:19:43,099 --> 00:19:44,139 Doğru, benim dışımda. 375 00:19:44,309 --> 00:19:47,729 Odada yedi yıl tıp eğitimi alan ve bu durumda tam olarak nasıl... 376 00:19:47,896 --> 00:19:51,266 -...müdahale edileceğini bilen tek kişi. -Carl, hadi ama, itiraf et. 377 00:19:51,441 --> 00:19:53,481 Tıkandın. Tamam mı? 378 00:19:53,651 --> 00:19:56,741 O tıkandı ve sonra da sen. Sorun yok, kimse mükemmel değil. 379 00:19:56,905 --> 00:19:59,155 Ben acilde çalışıyorum, ben tıkanmam. 380 00:19:59,324 --> 00:20:01,284 Benim damarlarımda buzlu su akar. 381 00:20:01,451 --> 00:20:04,291 İşler ters gittiğinde, ameliyathanenin güvenli sınırları içinde... 382 00:20:04,454 --> 00:20:07,754 ...etrafında bir grup doktor ve hemşire varken yapabileceğinden eminim. 383 00:20:07,916 --> 00:20:09,286 Bak... 384 00:20:09,459 --> 00:20:12,919 Peki, burada düşünülmesi gereken başka faktörler var Loudermilk. Tamam mı? 385 00:20:13,087 --> 00:20:15,917 Doktorlar ilk yardım uygulamasında çok dikkatli olmalılar. 386 00:20:16,090 --> 00:20:19,340 -Dava edilebiliriz. Bu hep oluyor. -Tamam. 387 00:20:19,594 --> 00:20:22,184 -Şu mevzuyu kapatalım. -Ben başlatmadım. O başlattı. 388 00:20:24,140 --> 00:20:26,430 Merhaba, affedersiniz. Hesabı alabilir miyim? 389 00:20:26,601 --> 00:20:28,981 Gerek yok. Hesabınız yönetim tarafından karşılandı. 390 00:20:29,145 --> 00:20:31,055 En azından bu kadarını yapabiliriz. 391 00:20:33,024 --> 00:20:34,234 Bu harika. 392 00:20:34,400 --> 00:20:36,280 Çok cömertçe. 393 00:20:36,861 --> 00:20:38,661 Bahşişi sen öde. 394 00:20:38,821 --> 00:20:40,451 ASHNOLA APARTMANLARI 395 00:20:40,615 --> 00:20:43,695 Beşe kadar gidiyor ama CPAP'ı beşe alma. Babam bir kere yaptı. 396 00:20:43,868 --> 00:20:45,908 İki kat şişti, oradan oraya uçtu. 397 00:20:46,079 --> 00:20:48,039 Berbattı. Annem sabah uyandı... 398 00:20:48,206 --> 00:20:51,246 ...ve onu şeyle patlatmak zorunda kaldı, iğneyle. 399 00:20:51,417 --> 00:20:55,297 -Kahvaltıda sekiz dakika osurdu. -Tanrı aşkına, bu düşündüğüm şey mi? 400 00:20:55,463 --> 00:20:57,013 -Evet. -Evet, bu bir CPAP... 401 00:20:57,173 --> 00:20:58,633 ...ve Carl getirdi. 402 00:20:58,800 --> 00:21:03,100 -Çok hoş doktor, değil mi? -Bence suçlu hissettiği için yaptı. 403 00:21:03,262 --> 00:21:05,852 Neden? Hayalî kız arkadaşınla yatıyor diye mi? 404 00:21:06,015 --> 00:21:08,725 Hayır, yemek yiyorduk ve adamın biri boğulmaya başladı... 405 00:21:08,893 --> 00:21:13,523 ...ve Dr. Carl orada öylece oturup ona bir pislikmiş gibi baktı. 406 00:21:13,690 --> 00:21:16,650 -Bekle, peki ne oldu? -Evet, lanet herif öldü mü? 407 00:21:16,818 --> 00:21:21,698 Hayır, hayır, ölmedi çünkü ben atlayıp onu kurtarmak zorunda kaldım. 408 00:21:21,864 --> 00:21:24,084 Güya karşımda bir doktor oturuyordu. 409 00:21:24,242 --> 00:21:26,662 O kahrolası kursu hiç almadım ama işte... 410 00:21:26,828 --> 00:21:28,998 Ayağa kalkıp ona Heimlich manevrasını yaptım. 411 00:21:29,580 --> 00:21:32,790 -Yani o da "Heim-kilit" oldu. -Bunu şimdi mi uydurdun? 412 00:21:32,959 --> 00:21:34,539 Evet, Heimlich yapmaya çalışırken... 413 00:21:34,711 --> 00:21:38,421 ...donup kalırsan "Heim-kilit" olmaz mı? Her zaman smaç vuramazsın. 414 00:21:39,007 --> 00:21:41,587 Dr. Carl'ın gerçek bir doktor olmadığını bile düşünmeye başladım. 415 00:21:41,759 --> 00:21:44,179 Neden şikayet ediyorsun? Bayan arkadaşının önünde... 416 00:21:44,345 --> 00:21:47,055 ...bir kahraman gibi göründün ve bir CPAP makinemiz oldu. 417 00:21:47,223 --> 00:21:48,603 -Doğru. -O burnuna girecek. 418 00:21:48,766 --> 00:21:49,846 Biliyorum. 419 00:21:50,018 --> 00:21:51,938 Seksi görünüyor muyum? 420 00:21:52,770 --> 00:21:54,190 Eğer bir fil olsaydım. 421 00:21:55,189 --> 00:21:56,519 Şişman mıyım diyorsun? 422 00:21:56,691 --> 00:21:58,941 -Hayır, kulaklarından bahsediyor. -Hey. 423 00:22:22,050 --> 00:22:26,760 -Bu kıyafetle aptal gibi hissediyorum. -Hayır, Andre Agassi'ye benziyorsun. 424 00:22:27,388 --> 00:22:28,848 Bir şeye ihtiyacın var mı? 425 00:22:29,015 --> 00:22:30,475 Evet, bana kola getirir misin? 426 00:22:30,641 --> 00:22:32,811 -Bir şey içmem lazım. -Hemen. 427 00:22:36,439 --> 00:22:38,819 Sen salak mısın? Bunu nasıl bilmezsin? 428 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 Hiç klip çekmediler, nasıl bilebilirdim? 429 00:22:40,860 --> 00:22:43,780 Tanrı aşkına. Nasıl bateri çalabiliyor bu? 430 00:22:44,697 --> 00:22:45,777 Ayaklarıyla, belki? 431 00:22:45,948 --> 00:22:47,118 Bu berbat. 432 00:22:47,283 --> 00:22:49,123 En kısa sürede bu adamı değiştirmeliyiz. 433 00:22:49,285 --> 00:22:51,785 O, cenin alkol sendromu için poster çocuğu. 434 00:22:52,163 --> 00:22:55,253 Mesajımız ne? Sweeny's'i içersen, deforme olursun mu? 435 00:22:55,416 --> 00:22:57,586 -Mesajımız bu mu? -Tamam, tamam. Ne yapmalıyım? 436 00:22:57,752 --> 00:22:58,962 Sadece ondan kurtul. 437 00:22:59,128 --> 00:23:00,458 Pekala. 438 00:23:00,630 --> 00:23:02,050 Hey, Roger, buraya gel. 439 00:23:02,215 --> 00:23:04,335 Dinle, dinle... 440 00:23:04,759 --> 00:23:07,299 -Bu şeyi ne kadar istiyorsun? -Neyi kastediyorsun? 441 00:23:07,470 --> 00:23:08,890 Bu reklamı. 442 00:23:12,600 --> 00:23:15,650 Hiç istemiyorum ama onları hayal kırıklığına uğratamam. 443 00:23:15,812 --> 00:23:19,402 -Neden? O, sana silah çekti. -Ne? Maggie öyledir. 444 00:23:19,565 --> 00:23:23,235 Unut onu. Sadece... Bunu yapmak istemiyorsan dostum, yapma. 445 00:23:23,402 --> 00:23:25,322 Nokta. Bu kadar. 446 00:23:25,488 --> 00:23:27,408 Eğer istediğin şey bu değilse... 447 00:23:27,573 --> 00:23:31,413 Yani anlıyorum, bu büyük bir para, bunu anlıyorum, tamam mı? 448 00:23:31,577 --> 00:23:35,407 Birinin bana hediye ettiği bir Escalade var ve muhtemelen onu tutmamalıyım. 449 00:23:37,583 --> 00:23:40,173 Onu kesinlikle tutmamalıyım... 450 00:23:40,336 --> 00:23:42,046 ...çünkü bu beni tüketir. 451 00:23:42,463 --> 00:23:44,673 Anladın mı? Süslü ve harika bir... 452 00:23:44,841 --> 00:23:49,301 ...lüks araba için satılmak istiyor muyum? 453 00:23:49,470 --> 00:23:52,060 Hey, Rog, Seninle biraz konuşabilir miyiz? 454 00:23:52,223 --> 00:23:55,353 Şimdi değil, hızlı bir ses kontrolü yapacağız, sadece ilk dörtlük. 455 00:23:55,518 --> 00:23:58,938 Ses kontrolü millet. Hadi. Ses kontrolü. 456 00:24:07,029 --> 00:24:08,489 Bir, iki, üç, dört. 457 00:24:40,646 --> 00:24:42,816 Benimle taşak mı geçiyorsun? 458 00:24:42,982 --> 00:24:45,322 Bu herif inanılmaz. Bu bok viral olabilir. 459 00:24:46,152 --> 00:24:47,202 Evet. 460 00:24:50,698 --> 00:24:52,328 Evet. 461 00:24:54,327 --> 00:24:56,827 Bu çok fena bir şeydi dostum. 462 00:24:57,955 --> 00:24:59,955 -Gidelim buradan. -Öyle mi? 463 00:25:00,124 --> 00:25:03,594 Arabayı geri vermeden önce son bir kez sürat yapalım. 464 00:25:03,753 --> 00:25:05,253 Onu geri vereceğimi mi söyledim? 465 00:25:05,421 --> 00:25:08,631 Hey, hey, hey Rog, nereye gidiyorsun? 466 00:25:08,799 --> 00:25:11,969 -Üzgünüm beyler, benden bu kadar. -Ne? 467 00:25:12,136 --> 00:25:14,056 O çıkıyor. Reklamınızı yapmayacak. 468 00:25:14,222 --> 00:25:16,682 -Hey, bir kontratımız var. -Siktir git. 469 00:25:22,813 --> 00:25:26,033 Hey, bu niye hâlâ burada? Onu geri verdiğini sanıyordum? 470 00:25:26,192 --> 00:25:27,362 Onu geri verdim. 471 00:25:27,985 --> 00:25:29,485 Çocuklar. 472 00:25:31,030 --> 00:25:34,950 Benimle dalga mı geçiyorsun? Onu sana mı verdi? 473 00:25:35,785 --> 00:25:36,865 Evet. 474 00:25:37,036 --> 00:25:39,996 Peki ya pahalı hediyeler almazsın bokuna ne oldu? 475 00:25:40,164 --> 00:25:43,584 Senin Papa-Hummer argümanını hatırlıyor musun? 476 00:25:43,751 --> 00:25:45,751 O beni çok etkiledi. 477 00:25:52,468 --> 00:25:55,098 Sam Loudermilk'i burada bulabileceğimi söylediler. 478 00:25:55,263 --> 00:25:58,393 Evet, benim. Toplantı orada, on dakika içinde başlar. 479 00:25:58,557 --> 00:26:00,177 Toplantı için gelmedim. 480 00:26:02,687 --> 00:26:04,017 Dava edildin. 481 00:26:04,188 --> 00:26:06,478 -Ne için? -İhtiyacı olmamasına rağmen... 482 00:26:06,649 --> 00:26:10,149 ...Heimlich'i pervasızca uygulayıp müvekkilimin kaburgalarını kırdığın için. 483 00:26:12,446 --> 00:26:14,566 -Orospu çocuğu. -Onu almamış olsaydın... 484 00:26:14,740 --> 00:26:16,830 -...dava edilemezdin. -Kapa çeneni. 485 00:26:16,993 --> 00:26:18,333 Yardım etmeye çalışıyordum.