1 00:00:01,460 --> 00:00:03,300 "लाउडरमिल्क" पर पहले 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,552 पता है ये कितना ग़लत है कि तुम्हारी एक बेटी हो 3 00:00:05,715 --> 00:00:09,965 -और तुम उससे आठ साल तक बात न करो? -तुम्हें लगता है मैं ऐसा चाहता था? 4 00:00:10,136 --> 00:00:12,806 हिम्मत जुटाओ, वहां जाओ, और अपनी बेटी से मिलो। 5 00:00:12,972 --> 00:00:14,472 हाइ। 6 00:00:14,640 --> 00:00:15,930 मैं तुम्हारा बाप हूं। 7 00:00:16,100 --> 00:00:18,310 पर इससे ये नहीं बदलता कि आप अपने नौ बच्चों को छोड़ गए थे। 8 00:00:18,477 --> 00:00:19,647 तुम्हारे नौ बच्चे थे? 9 00:00:19,812 --> 00:00:21,692 सात। जुड़वां तब तक पैदा नहीं हुए थे। 10 00:00:21,856 --> 00:00:22,856 तुम्हें क्या चीज़ खाए जा रही है? 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 -तुम्हें नहीं बताऊंगी। -ओह, ठीक है। 12 00:00:24,900 --> 00:00:25,990 जाओ उसके साथ खेलो। 13 00:00:26,152 --> 00:00:28,952 -क्या? क्यों? -जाओ, तुम्हारी उससे अच्छी बनेगी। 14 00:00:29,113 --> 00:00:33,333 मुझे लगता है तुमने किसी को खोया है। जिसके लिए तुम्हारे मन में भावनाएं थीं। 15 00:00:33,492 --> 00:00:35,792 तुम अपने काम में अच्छे हो, लाउडरमिल्क। 16 00:00:36,120 --> 00:00:37,580 वो झांसे में आई? 17 00:00:37,747 --> 00:00:40,787 मीटबॉल्स तैयार हैं। तुमने मुझसे बात करने के लिए इसे पैसा दिया। 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,378 -नहीं। -तुमने मुझसे फिर से चालाकी की। 19 00:00:42,877 --> 00:00:43,877 ऐसा करना ज़रूरी था-- 20 00:00:54,472 --> 00:00:56,312 ऑयल एंड वॉटर 21 00:01:00,478 --> 00:01:02,478 ये मुझे भी अच्छी लगी। 22 00:01:02,730 --> 00:01:05,230 इसका नाम "ऑयल एंड वॉटर" है। 23 00:01:06,108 --> 00:01:09,198 ओह, क्योंकि वो तेल का बैग है, और वो पानी का बैग है। 24 00:01:09,570 --> 00:01:11,160 बढ़िया। 25 00:01:11,322 --> 00:01:15,372 शोरलाइन की सारी कृतियों में सनकीपन भरा व्यंग्य है। 26 00:01:15,534 --> 00:01:20,254 इसमें वो अंतर्द्वंद्व है जो मानव के मानस में रहता है। 27 00:01:20,414 --> 00:01:22,884 जब कला ये करती है तो अच्छा लगता है ना? 28 00:01:23,626 --> 00:01:27,086 दुर्भाग्य से, ये कृति बिक चुकी है। 29 00:01:27,254 --> 00:01:29,554 ये दुर्भाग्य है 30 00:01:29,715 --> 00:01:31,295 उसका जिसने इसे ख़रीदा है। 31 00:01:32,384 --> 00:01:35,894 सच कहूं, तो मैं तो दीवार पर गू और मूत टंगा देखना चाहूंगा। 32 00:01:36,055 --> 00:01:39,555 बस करो, यार, आलोचना बहुत हो गई। तुम ये सबके लिए बर्बाद कर रहे हो। 33 00:01:39,725 --> 00:01:42,555 नहीं, मेरा मतलब, वहां, "गू और मूत।" 34 00:01:43,354 --> 00:01:45,524 डाइनिंग रूम के लिए सही रहेगा ना? 35 00:01:47,525 --> 00:01:50,395 जान, चलते हैं यहां से। 36 00:01:57,117 --> 00:01:59,367 इमैक्युलेट हार्ट 37 00:01:59,537 --> 00:02:01,907 मैंने तुम लोगों को अपने पुराने बैंड के बारे में बताया था ना? 38 00:02:02,081 --> 00:02:04,381 नहीं। तुम एक बैंड चलाते थे? 39 00:02:04,542 --> 00:02:07,002 नहीं, मैं बैंड में था। '90 के दशक में। 40 00:02:07,169 --> 00:02:09,129 तुम क्या बजाते थे? 41 00:02:09,547 --> 00:02:11,007 ड्रम। 42 00:02:11,382 --> 00:02:15,262 -नहीं, वाक़ई, कौनसा साज़ बजाते थे? -वाक़ई, मैं ड्रमर था। 43 00:02:15,427 --> 00:02:18,597 तो, तुम्हें ज़्यादा लंबी स्टिक्स चाहिए होती होंगी? 44 00:02:18,764 --> 00:02:21,934 -ए, इन्हें परेशान करना बंद करो। -नहीं, मैं इन्हें परेशान नहीं कर रहा। 45 00:02:22,101 --> 00:02:25,191 मुझे लगता है तुम्हें ज़्यादा लंबी स्टिक्स चाहिए होती होंगी 46 00:02:25,354 --> 00:02:27,444 ये पंजों जैसों की वजह से। 47 00:02:27,606 --> 00:02:30,646 मैं सामान्य 18 इंच की स्टिक्स इस्तेमाल करता था। 48 00:02:30,818 --> 00:02:34,358 -तुम कैसा संगीत बजाते थे? -ख़ालिस रॉक एंड रोल। 49 00:02:34,530 --> 00:02:38,660 हमने '96 में डोकेन और स्किड रो के साथ दौरा किया था। 50 00:02:38,826 --> 00:02:41,406 -एक बार चार्ट में भी पहुंचे थे। -तुम लोगों का कोई हिट था? 51 00:02:41,579 --> 00:02:42,659 किस नाम से? 52 00:02:42,830 --> 00:02:43,910 "बॉयलरब्रेकर।" 53 00:02:44,915 --> 00:02:47,495 -वो तो सॉस पपी का है ना? -हां। 54 00:02:47,877 --> 00:02:50,207 -तुम सॉस पपी में थे? -हां। 55 00:02:51,755 --> 00:02:53,085 तुम लोग बकवास थे। 56 00:02:53,257 --> 00:02:55,377 नहीं, नहीं, नहीं। मुझे वो गाना पसंद था। 57 00:02:56,302 --> 00:02:57,302 बॉयलरब्रेकर 58 00:02:57,469 --> 00:02:58,509 हे भगवान। 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,349 बॉयलरब्रेकर 60 00:03:00,514 --> 00:03:02,224 ले जाओ सारा 61 00:03:02,391 --> 00:03:05,021 -बॉयलरब्रेकर क्या होता है? -एक संशोधित बॉयलरमेकर होता है। 62 00:03:05,185 --> 00:03:06,805 हमारे प्रमुख गायक ने खोजा था। 63 00:03:06,979 --> 00:03:09,519 व्हिस्की के डबल-शॉट को बीयर के पिंट में डालना होता है। 64 00:03:09,982 --> 00:03:11,112 बहुत बढ़िया। 65 00:03:11,275 --> 00:03:14,185 हमें कुछ प्रशंसकों के बारे में बताओ, रॉजर। 66 00:03:14,361 --> 00:03:16,201 तुम्हें कभी डबल ब्लोजॉब मिला? 67 00:03:16,363 --> 00:03:18,283 मतलब, दो लिंग, एक मुंह? 68 00:03:18,908 --> 00:03:21,788 हे भगवान, ये देखो। 69 00:03:23,329 --> 00:03:26,619 ठीक है, हम--? रॉजर को बात पूरी करने दें, प्लीज़? 70 00:03:26,790 --> 00:03:29,500 तो दो हफ़्ते पहले, हमारे बेसवादक ने मुझे फ़ोन किया 71 00:03:29,668 --> 00:03:33,048 कि स्वीनीज़ एल बैंड का इस्तेमाल एक विज्ञापन में करना चाहते हैं। 72 00:03:33,339 --> 00:03:34,509 ये तो साली अच्छी बात है। 73 00:03:34,673 --> 00:03:37,013 उन दिनों में ये अच्छी बात होती 74 00:03:37,176 --> 00:03:39,596 लेकिन अब मैं ज़िंदगी में जिस जगह हूं 75 00:03:39,762 --> 00:03:41,602 मैं शराब का प्रचार नहीं करना चाहता। 76 00:03:41,764 --> 00:03:44,274 -बीयर ही तो है। -ये सिर्फ़ बीयर नहीं है। 77 00:03:44,433 --> 00:03:46,443 स्वीनीज़ ने ब्रदर जेज़ व्हिस्की को ख़रीद लिया है। 78 00:03:46,602 --> 00:03:49,232 अब वो ऐसी ड्रिंक बना रहे हैं जो बीयर और व्हिस्की का मिश्रण है। 79 00:03:49,396 --> 00:03:51,766 उन्हें गाने का प्रयोग क्यों न करने दिया जाए? किसे परवाह है? 80 00:03:52,149 --> 00:03:53,189 ओह, सुनो, सुनो। 81 00:03:53,359 --> 00:03:56,649 मैं-- मैं पहले यही बात कह रहा था। 82 00:03:56,820 --> 00:04:00,370 तुम सबको वो फ़ैसले करने हैं जो तुम्हें अच्छा महसूस कराएं। 83 00:04:00,658 --> 00:04:03,448 तो मैं एक लाख ठुकराकर सही चीज़ कर रहा हूं? 84 00:04:03,619 --> 00:04:04,909 यक़ीनन-- 85 00:04:05,079 --> 00:04:08,459 -कितना? -एक लाख प्रति आदमी। 86 00:04:08,958 --> 00:04:11,838 साले "बॉयलरब्रेकर" के लिए? 87 00:04:12,461 --> 00:04:15,211 ओह, यार, सीधी बात करो। मुझे क्या करना चाहिए? 88 00:04:15,381 --> 00:04:17,301 तुम जो भी चाहो, ठीक है? 89 00:04:17,466 --> 00:04:20,336 अगर चाहते हो तुम्हें ये छोड़ देना चाहिए, तो तुम्हें छोड़ देना चाहिए। 90 00:04:20,511 --> 00:04:23,351 मेरे साथ चलो, मैं ये बात बैंड वालों को समझाऊंगा। 91 00:04:23,514 --> 00:04:26,024 अरे, नहीं। उन्हें मैं क्यों समझाऊं? 92 00:04:26,183 --> 00:04:29,313 -उनका खेल तो तुम बिगाड़ रहे हो। -तुमने तो कहा था ये करना सही है। 93 00:04:29,478 --> 00:04:31,268 हां, शायद सही है, लेकिन 94 00:04:31,438 --> 00:04:34,478 सही काम करने से लोग अक्सर नाराज़ हो जाते हैं। 95 00:04:34,650 --> 00:04:37,860 चलो भी, लाउडरमिल्क, प्लीज़। मुझे वाक़ई मदद चाहिए होगी। 96 00:04:41,490 --> 00:04:43,830 ठीक है, इसे-- इसे ख़त्म करते हैं, ठीक है? 97 00:04:43,993 --> 00:04:45,493 अच्छी मीटिंग रही, दोस्तो। 98 00:04:48,455 --> 00:04:49,825 तुम मुझसे मिलना चाहते थे? 99 00:04:49,999 --> 00:04:52,129 हां। देखो, मुझे तुम्हारी बेटी पसंद है 100 00:04:52,292 --> 00:04:55,462 -लेकिन उसे मेरे काउच से हटाओ। -क्यों? सब ठीक तो है ना? 101 00:04:55,629 --> 00:04:58,169 -वो फिर से नशा करने लगी? -नहीं, वो ठीक चल रही है। 102 00:04:58,340 --> 00:05:02,590 अगर वो ठीक चल रही है, तो हमें उसी पे रहना चाहिए जो काम कर रहा है। 103 00:05:02,761 --> 00:05:04,351 हमें नाव को झटका नहीं देना चाहिए। 104 00:05:04,513 --> 00:05:08,023 नहीं, हमें नाव को झटका देना चाहिए ताकि वो नाव से गिरे 105 00:05:08,183 --> 00:05:10,643 और तैरकर अपनी नाव के काउच तक पहुंच जाए। 106 00:05:10,811 --> 00:05:14,311 ठीक है? मुझे उसकी मदद करके अच्छा लगा, लेकिन मुझे अपनी ज़िंदगी जीनी है। 107 00:05:14,481 --> 00:05:15,691 वो ज़िंदगी मैंने तो नहीं देखी। 108 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 अगर मैं अपना आभार प्रकट करने के लिए तुम्हें एक तोहफ़ा दूं? 109 00:05:20,279 --> 00:05:24,029 -तो वो कुछ समय और रह सकती है? -तुम इन्हें रिश्वत दोगी? 110 00:05:24,199 --> 00:05:26,659 आप इससे बाहर रहिए। तुम क्या सोच रही हो? 111 00:05:27,411 --> 00:05:29,161 देखो 112 00:05:30,581 --> 00:05:32,461 मैं तुम्हें अपने पति की कार दे सकती हूं। 113 00:05:32,624 --> 00:05:34,594 वो वैसे भी गैराज में धूल खा रही है। 114 00:05:34,918 --> 00:05:37,168 ये 25 डॉलर से ऊपर के तोहफ़े नहीं ले सकते। 115 00:05:37,337 --> 00:05:39,757 कौन कहता है? आप ये गढ़ रहे हैं। 116 00:05:39,923 --> 00:05:42,263 तुम ड्रग्स और शराब के सलाहकार हो। 117 00:05:42,426 --> 00:05:44,676 अपने ग्रुप के सदस्यों या उनके परिवार से 118 00:05:44,845 --> 00:05:48,465 महंगे तोहफ़े लेना अनैतिक है। पादरी होने के नाते मेरे लिए अनैतिक है। 119 00:05:48,640 --> 00:05:49,930 बकवास। 120 00:05:50,100 --> 00:05:51,690 जैसे ये जगह आपकी ख़रीदी हुई है? 121 00:05:51,852 --> 00:05:55,192 और पोप? उनके पास तो कस्टम-डिज़ाइन्ड सुपर-हमर है। 122 00:05:55,355 --> 00:05:57,435 तुम्हारे पास लाइसेंस नहीं है, कार का क्या करोगे? 123 00:05:57,608 --> 00:05:59,188 ये चाहें तो उसे बेच सकते हैं। 124 00:05:59,359 --> 00:06:01,149 मैं चाहूं तो उसे बेच सकता हूं। 125 00:06:01,320 --> 00:06:02,780 हां, मैं कार लूंगा। 126 00:06:02,946 --> 00:06:05,946 और क्लेयर तुम्हारे साथ ही रह सकती है? 127 00:06:06,909 --> 00:06:08,199 मैं तो भूल ही गया था इसके साथ एक पेच भी है। 128 00:06:10,746 --> 00:06:12,536 हां, फ़िलहाल। 129 00:06:12,831 --> 00:06:15,211 मैं कल किसी के हाथ गाड़ी भेज दूंगी। 130 00:06:15,375 --> 00:06:16,995 अच्छी बात है। 131 00:06:25,886 --> 00:06:28,466 -हाइ। -हाइ। 132 00:06:29,348 --> 00:06:30,718 क्या देख रहे हो तुम? 133 00:06:30,891 --> 00:06:32,681 ये "व्हाइट ज़ॉम्बी" है। 134 00:06:32,851 --> 00:06:36,311 हां, ये "वॉकिंग डैड" जैसी है, लेकिन बहुत नीरस है। 135 00:06:36,480 --> 00:06:38,270 बकवास है। बैठो। 136 00:06:38,440 --> 00:06:41,240 बैठता, लेकिन मैं जाकर थोड़ी झपकी लेना चाहूंगा 137 00:06:41,401 --> 00:06:44,361 इससे पहले कि किसी के ख़र्राटे छत को हिला डालें। 138 00:06:44,530 --> 00:06:48,830 मैं जानती हूं मैं ख़र्राटे लेती हूं, लेकिन वो बहुत प्यारे ख़र्राटे होते हैं। 139 00:06:48,992 --> 00:06:52,332 वो ऐसे होते हैं जैसे कोई गोरिल्ला किसी बिज्जू से बलात्कार कर रहा हो। 140 00:06:52,496 --> 00:06:54,666 मैं महीनों तक वायट के पास सोई 141 00:06:54,832 --> 00:06:56,422 लेकिन उसने एक शब्द भी नहीं कहा। 142 00:06:56,583 --> 00:06:59,343 वो हेरोइन लिए होता था। गुर्दे में पथरी होती तो भी सो जाता। 143 00:06:59,503 --> 00:07:02,053 लेकिन बेन ने तो एक शब्द नहीं कहा। 144 00:07:02,214 --> 00:07:05,344 मैं तो बचपन से ही गहरी नींद सोता हूं। 145 00:07:05,509 --> 00:07:07,799 तुम अब बच्चे नहीं हो, इसलिए "गहरी नींद" मत बोलो। 146 00:07:08,345 --> 00:07:11,425 -मुझे लगता है तुम बीमार हो। -हे भगवान। 147 00:07:11,598 --> 00:07:14,478 तुम्हें सांस लेने में मदद करने वाली मशीन चाहिए जैसी डार्थ वेडर के पास है। 148 00:07:14,643 --> 00:07:16,103 सीपैप। मेरे डैड के पास भी थी। 149 00:07:16,520 --> 00:07:19,820 -वाक़ई? मैं इतनी बुरी हूं? -हां। तुम कई मिनट तक सांस नहीं लेती हो। 150 00:07:19,982 --> 00:07:23,822 ये डेविड ब्लेन के स्तर का जादू है। पता नहीं तुम्हारा दिमाग़ ख़राब कैसे नहीं हुआ। 151 00:07:23,986 --> 00:07:25,986 हो सकता है हो गया हो। 152 00:07:26,155 --> 00:07:28,115 सुनो, मैंने पार्किंग में अपनी मॉम की कार देखी थी। 153 00:07:28,282 --> 00:07:30,122 वो मेरी जासूसी कर रही थीं क्या? 154 00:07:30,284 --> 00:07:33,544 मेरे ख़्याल से तो उन्होंने सोच लिया है कि तुम अब अपने बूते हो। 155 00:07:33,912 --> 00:07:35,912 अच्छा, क्या कहा उन्होंने? 156 00:07:36,081 --> 00:07:39,381 उन्हें ये सुनकर अच्छा लगा कि तुम ठीक हो, और मुझे तुम्हारे पिता की कार देदी। 157 00:07:39,543 --> 00:07:41,923 क्या? रुको। तुम सच बोल रहे हो? 158 00:07:42,087 --> 00:07:45,007 उन्होंने तुम्हें मेरे डैड की एस्केलेड देदी, जिसमें वो मरे थे? 159 00:07:45,174 --> 00:07:47,764 -क्या कहा? -हां, मेरे डैड उसी कार में मरे थे। 160 00:07:47,926 --> 00:07:51,006 नहीं, नहीं, नहीं, वो भाग-- तुमने "एस्केलेड" कहा था? 161 00:07:51,180 --> 00:07:52,890 वो तो क़रीब 90,000 डॉलर की होती है। 162 00:07:53,056 --> 00:07:55,516 हां, और डैड के जोड़े फ़ीचर्स के बाद वो कोई 110 की होगी। 163 00:07:56,226 --> 00:08:00,476 नहीं। नहीं, नहीं, तुम्हारी मॉम मुझे एकदम नई एस्केलेड तो नहीं दे सकतीं। 164 00:08:00,731 --> 00:08:02,441 तुम्हारे डैड के पास और कौनसी कारें थीं? 165 00:08:02,608 --> 00:08:05,318 बस। मतलब, उन्होंने लिंकन कुछ समय पहले बेच दी थी। 166 00:08:05,485 --> 00:08:07,985 -ये इकलौती कार है। -ये तुम्हारे लिए परफ़ेक्ट होगी। 167 00:08:08,155 --> 00:08:11,025 एस्केलेड "नाइट राइडर" की किट की तरह ख़ुद को चलाती है। 168 00:08:11,200 --> 00:08:14,790 -तुम्हें लाइसेंस की ज़रूरत नहीं होगी। -हां, लाइसेंस की ज़रूरत तो होगी। 169 00:08:14,953 --> 00:08:17,963 मुझे ज़रूरत नहीं होगी। मैं उसे चलाऊंगा नहीं। मैं शायद उसे बेच दूंगा। 170 00:08:18,123 --> 00:08:21,253 क्या? तुम उस कार से मुनाफ़ा कमाओगे जिसमें मेरे डैड मरे थे? 171 00:08:21,835 --> 00:08:22,995 वो उसमें मरे थे? 172 00:08:23,587 --> 00:08:26,337 -मैंने अभी तो बताया था तुम्हें। -नहीं तो। 173 00:08:26,798 --> 00:08:28,718 क्या? बेन? 174 00:08:30,594 --> 00:08:32,554 तुमने ऐसा कहा होता तो मुझे याद होता। 175 00:08:32,721 --> 00:08:36,431 -बेचने से पहले मुझे चलाने दोगे? -हां, अगर तुम मुझे आगे बैठने दो। 176 00:08:36,600 --> 00:08:38,350 हे भगवान। 177 00:08:38,518 --> 00:08:41,398 मैं जाकर लेटता हूं इससे पहले कि--? 178 00:08:41,563 --> 00:08:45,983 आरा मशीन लकड़ी चीरना शुरू करे। 179 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 तुम्हारा टॉयलेट पेपर फिर ख़त्म हो गया। 180 00:09:26,191 --> 00:09:27,781 फिर? 181 00:09:27,943 --> 00:09:31,283 तुम अकेले अपने चूतड़ों के दम पर वर्षावन काटे डाल रही हो। 182 00:09:31,446 --> 00:09:33,156 भाड़ में जाओ। 183 00:09:35,200 --> 00:09:36,870 वैसे, कल रात मेरे ख़र्राटे कैसे रहे? 184 00:09:37,035 --> 00:09:39,245 बकवास। भयानक। बदतर। 185 00:09:39,579 --> 00:09:42,789 मेरे ख़्याल से तुम्हें अपनी शानदार नई कार में सोना शुरू कर देना चाहिए। 186 00:09:42,958 --> 00:09:45,708 या फिर तुम्हें वो सीपैप ले लेना चाहिए। 187 00:09:46,211 --> 00:09:48,381 ले लेती, लेकिन उसके लिए नुस्ख़ा चाहिए। 188 00:09:48,547 --> 00:09:51,427 और जब मैं स्कूल में थी, तो कोई मेरे साथ नहीं रहता था 189 00:09:51,591 --> 00:09:55,051 -इसलिए मैंने उसकी खोज की थी। -तो तुम जानती हो तुम्हारे साथ समस्या है। 190 00:09:55,595 --> 00:09:57,175 हां, जानती हूं 191 00:09:57,347 --> 00:10:00,887 लेकिन जब मैंने नशा शुरू किया, तो मुझे लगा कि ये ख़त्म हो गया। 192 00:10:01,059 --> 00:10:03,149 नहीं, ख़त्म नहीं हुआ। 193 00:10:03,562 --> 00:10:06,152 ठीक है। मैं किसी डॉक्टर से मिलती 194 00:10:06,315 --> 00:10:08,605 लेकिन मेरे पास बीमा नहीं है, इसलिए 195 00:10:09,192 --> 00:10:10,902 सॉरी। 196 00:10:14,197 --> 00:10:18,737 हाइ, माफ़ करना, लेकिन मेरे पास चीनी ख़त्म हो गई है। 197 00:10:19,328 --> 00:10:22,458 कितनी चाहिए? एक ग्राम, एक कटोरी, या...? 198 00:10:28,587 --> 00:10:30,297 तुम्हारे डॉ. साब हैं क्या? 199 00:10:30,464 --> 00:10:33,594 नहीं, जब वो ड्यूटी पर होता है तो यहां रुकना पसंद नहीं करता। 200 00:10:33,759 --> 00:10:35,259 उसे मुझे जगाना बुरा लगता है। 201 00:10:35,427 --> 00:10:38,557 ठीक है। शिष्टता। 202 00:10:38,722 --> 00:10:41,482 दिलचस्प आदमी लगता है, मैं उससे मिलना चाहूंगा। 203 00:10:41,641 --> 00:10:43,351 तुम उस रात उससे मिले तो थे। 204 00:10:43,643 --> 00:10:45,563 हां, दो सैकंड को। 205 00:10:45,729 --> 00:10:48,479 मैं उसे क़रीब से जानना चाहूंगा। 206 00:10:48,648 --> 00:10:50,648 हम सबको कभी खाने पर मिलना चाहिए। 207 00:10:50,817 --> 00:10:53,527 मैं आज लंच पर उससे मार्टीज़ में मिल रही हूं। आना चाहोगे? 208 00:10:53,695 --> 00:10:55,025 हां, अच्छा रहेगा। 209 00:10:55,197 --> 00:10:56,697 ठीक है, तो, ये लो। 210 00:10:56,865 --> 00:10:57,945 हां। 211 00:10:58,116 --> 00:11:00,696 बेहतर होगा कि इसमें मिलावट ना की हो। 212 00:11:03,830 --> 00:11:05,460 ये गाड़ी तो मस्त चल रही है। 213 00:11:05,624 --> 00:11:07,884 बहुत प्यारी है ना? 214 00:11:08,377 --> 00:11:10,587 चमड़े को सूंघो। 215 00:11:10,754 --> 00:11:13,514 मेरे ख़्याल से दुबई भी ऐसे ही महकता होगा। 216 00:11:14,007 --> 00:11:15,337 बहुत बढ़िया तोहफ़ा है। 217 00:11:15,509 --> 00:11:16,549 हां। 218 00:11:16,718 --> 00:11:19,548 पीछे लगी बोलिंग ऐली देखना। 219 00:11:19,721 --> 00:11:22,771 वाक़ई, इसकी ब्लू बुक क़ीमत ज़बर्दस्त है। 220 00:11:23,975 --> 00:11:25,935 यही जगह है। 221 00:11:26,603 --> 00:11:30,273 -हम उनसे कार वॉश में मिल रहे हैं? -हां, वो वहां काम करते हैं। 222 00:11:31,608 --> 00:11:32,648 कार वॉश 223 00:11:35,487 --> 00:11:36,527 कार वॉश 224 00:11:36,696 --> 00:11:38,616 क्या हो रहा है? बिली। 225 00:11:38,782 --> 00:11:41,662 कमाल है। 226 00:11:41,827 --> 00:11:43,617 रॉजर डॉजर। 227 00:11:45,080 --> 00:11:46,120 ये तुम्हारी कार है? 228 00:11:46,289 --> 00:11:47,459 नहीं। नहीं, इनकी है। 229 00:11:47,624 --> 00:11:49,134 हाइ, ये मेरी कार है। 230 00:11:49,292 --> 00:11:50,502 -हे। -हे। 231 00:11:50,669 --> 00:11:54,509 आमने-सामने बात करने को आने के लिए शुक्रिया। 232 00:11:54,673 --> 00:11:57,263 मैं जानता हूं टैक्स्ट पर थोड़ी गर्मागर्मी हो गई थी। 233 00:11:57,426 --> 00:11:58,586 कोई बात नहीं। 234 00:11:58,760 --> 00:11:59,890 मैगी कहां है? 235 00:12:00,053 --> 00:12:02,353 उधर है। ए, मैग्स। 236 00:12:06,476 --> 00:12:08,346 -हाइ। -ये साला कौन है? 237 00:12:10,313 --> 00:12:13,733 -तुम हमारे लिए वकील लाए हो? -नहीं। ये लाउडरमिल्क है, मेरा दोस्त। 238 00:12:13,900 --> 00:12:15,240 मिलकर अच्छा लगा। 239 00:12:15,402 --> 00:12:16,492 हे। 240 00:12:16,653 --> 00:12:20,783 तो ठीक है, बिज़नेस की बात कर लें? 241 00:12:20,949 --> 00:12:23,449 यहां नहीं। हम काम पर हैं। 242 00:12:23,618 --> 00:12:26,328 -अंदर चले जाओ। -ओह, ठीक है। 243 00:12:31,543 --> 00:12:33,963 -इसे न्यूट्रल में ही रखना। -हां, ठीक है। 244 00:12:34,129 --> 00:12:36,629 ठीक है, अनुबंध निकालो, और इसे दिखाओ कहां साइन करना है। 245 00:12:36,798 --> 00:12:39,628 मैं पहले ही कह चुका हूं मैं साइन नहीं करूंगा। 246 00:12:39,801 --> 00:12:43,101 मैं शराफ़त दिखा रहा हूं कि तुम्हें वजह बताने आया हूं। 247 00:12:44,181 --> 00:12:46,731 -पता है? -उफ़्फ़ोह। 248 00:12:46,892 --> 00:12:48,562 -क्या कर रहे हो? -इससे किसी भी तरह 249 00:12:48,727 --> 00:12:52,557 -साइन करा रहा हूं। -शांत रहो, यार। इसकी ज़रूरत न-- 250 00:12:52,731 --> 00:12:54,481 ये साली किस क़िस्म की गन है? 251 00:12:54,649 --> 00:12:56,739 -तुम्हें कोई समस्या है इससे? -नहीं, नहीं, देखो 252 00:12:56,902 --> 00:12:59,322 मैं यहां खोपड़ी में गोली खाने नहीं आया हूं। 253 00:12:59,488 --> 00:13:02,028 मैं बस अपने दोस्त रॉजर का साथ दे रहा हूं। 254 00:13:03,742 --> 00:13:06,622 ये फिर से विचिटा की तरह हो रहा है। 255 00:13:06,786 --> 00:13:10,116 तुमने तब भी गोली नहीं चलाई थी, और तुम अब भी गोली नहीं चलाओगे। 256 00:13:10,665 --> 00:13:11,825 मुझे उकसाओ मत, रॉजर। 257 00:13:12,000 --> 00:13:16,210 अभी मेरी ज़िंदगी बर्बाद है, और मेरा कुछ खोने वाला नहीं है। 258 00:13:16,379 --> 00:13:18,839 मुझे इसके लिए अफ़सोस है, लेकिन मैं साइन नहीं करूंगा। 259 00:13:19,007 --> 00:13:21,087 इससे गाड़ी पर खरोंच तो नहीं पड़ेगी ना? 260 00:13:21,259 --> 00:13:23,759 मुझे बताओ तुम्हारे दिमाग़ में है क्या, रॉजर। 261 00:13:23,929 --> 00:13:27,139 मतलब, हम अपनी कला से थोड़ा पैसा कमा लें, तो इसमें हर्ज क्या है? 262 00:13:27,307 --> 00:13:29,517 वो हमारे गाने के ज़रिए शराब पीने 263 00:13:29,684 --> 00:13:31,604 और बेहोश हो गई औरतों से सैक्स करने का प्रचार कर रहे हैं। 264 00:13:31,770 --> 00:13:33,310 -टुन्न हो गई औरतें। -टुन्न हो गई औरतें। 265 00:13:33,605 --> 00:13:36,815 -दोनों में बड़ा फ़र्क़ है। -क्या? क्या फ़र्क़ है? 266 00:13:36,983 --> 00:13:39,193 हमें कैसे पता होगा कि वो टुन्न हैं, रॉजर? 267 00:13:39,361 --> 00:13:41,701 वो बाक़ी सब की तरह चलती-बोलती हैं। 268 00:13:41,863 --> 00:13:44,873 -हां। -साली बंदूक़ हटाओ, मैगी। 269 00:13:47,202 --> 00:13:48,582 बस-- 270 00:13:48,745 --> 00:13:50,495 नहीं-- भगवान के लिए। 271 00:13:50,664 --> 00:13:53,084 मान भी जाओ, रॉजर। प्लीज़? 272 00:13:53,458 --> 00:13:57,298 विज्ञापन मुझे वापस पैरों पर खड़ा कर देगा, शायद एक छोटा सा पीत्ज़ा जॉइंट खोल सकूं। 273 00:13:57,462 --> 00:14:00,342 सिर्फ़ रॉयल्टी ही मुझे मेरे कज़िन के काउच से छुटकारा दे देगी। 274 00:14:00,507 --> 00:14:01,627 तुम्हें रॉयल्टी मिलेगी? 275 00:14:01,800 --> 00:14:04,720 हां, साला। इससे हमारा भुगतान दुगना हो जाएगा। 276 00:14:04,886 --> 00:14:08,056 हमें दो-दो लाख डॉलर मिल सकते हैं। 277 00:14:09,558 --> 00:14:11,098 ये तो बहुत पैसा है, रॉजर। 278 00:14:11,268 --> 00:14:12,598 जानता हूं। 279 00:14:12,769 --> 00:14:13,899 पर इससे फ़र्क़ नहीं पड़ता। 280 00:14:15,272 --> 00:14:17,572 यार, तुम वाक़ई कमाल के आदमी हो। 281 00:14:18,233 --> 00:14:21,363 तुम भले ही कंगाल मरो, लेकिन तुम ईमानदारी के धनी हो। 282 00:14:21,528 --> 00:14:23,818 मुंह बंद रख, साले पाखंडी। 283 00:14:23,989 --> 00:14:26,829 साला अपनी शानदार एस्प्लेनेड में आए हो। 284 00:14:26,992 --> 00:14:29,542 रॉजर से वो पैसा ठुकराने को कह रहे हो जिसकी उसे ज़रूरत है। रॉजर-- 285 00:14:29,953 --> 00:14:34,253 धत। इस चूतिया की मत सुनो। अपने दोस्तों की सुनो। 286 00:14:34,749 --> 00:14:36,589 तुम अपनी एस्प्लेनेड ले सकते हो। 287 00:14:36,751 --> 00:14:38,961 पहली बात, ये साली एस्केलेड है, समझे? 288 00:14:39,129 --> 00:14:41,509 और मैंने इसके लिए कुछ नहीं किया था। ये तोहफ़ा है। 289 00:14:41,881 --> 00:14:44,181 सुनो, तुम हमेशा कहते हो कि कोई भी तोहफ़ा 290 00:14:44,342 --> 00:14:48,972 झमेलों के बग़ैर नहीं मिलता अलावा उसके जो आप ख़ुद को देते हैं। 291 00:14:49,139 --> 00:14:51,639 मैंने ऐसा नहीं कहा। तुमने ये बिल्लों के कैलेंडर पे देखा होगा। 292 00:14:51,808 --> 00:14:54,518 कोई भी परफ़ेक्ट नहीं होता, रॉज। 293 00:14:54,686 --> 00:14:57,516 मान जाओ, बस 294 00:14:57,897 --> 00:15:01,027 थोड़ा सा झुक जाओ। 295 00:15:05,614 --> 00:15:07,204 धत साला। 296 00:15:12,537 --> 00:15:14,957 मार्टीज़ 297 00:15:15,123 --> 00:15:18,293 इसलिए जब मुझे रेज़िडेंसी मिल गई, तो मैंने एली से कहा कि सिएटल चलो 298 00:15:18,460 --> 00:15:20,550 और मेरी ख़ुशनसीबी कि इसने हां कह दिया। 299 00:15:20,712 --> 00:15:22,882 और मेरी ख़ुशनसीबी कि मुझे तुम्हारे अपार्टमेंट में 300 00:15:23,048 --> 00:15:25,218 जल्दी ही एक मकान मिल गया। 301 00:15:25,383 --> 00:15:28,603 मैं उस बिल्डिंग में किसी को ख़ुशक़िस्मत नहीं कहूंगा। ये ऐसा है 302 00:15:28,762 --> 00:15:31,602 जैसे एस्बेस्टस के ढेर को लैड पेंट से जोड़ रखा हो। 303 00:15:32,390 --> 00:15:35,230 तो काम का क्या रहा, उन्होंने क्या कहा? 304 00:15:35,393 --> 00:15:39,613 वो बहुत ख़ुश नहीं थे, लेकिन ख़ुशक़िस्मती से, सोदेबी के ऑफ़िस हर जगह हैं, इसलिए-- 305 00:15:39,773 --> 00:15:41,783 इसलिए सब ठीक रहा। 306 00:15:41,941 --> 00:15:43,031 हां। 307 00:15:45,612 --> 00:15:48,072 तो तुम दोनों साथ क्यों नहीं रहते हो? 308 00:15:49,491 --> 00:15:51,911 दरअसल, मेरे काम का समय अनिश्चित सा है 309 00:15:52,077 --> 00:15:55,287 -इसलिए -और हम एक तरह से साथ ही रहते हैं 310 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 बस जैसा कि इसने कहा, अनिश्चित समय 311 00:15:58,792 --> 00:16:00,632 और मेरी नई नौकरी की वजह से 312 00:16:00,794 --> 00:16:02,424 -सही। -ये बस 313 00:16:02,587 --> 00:16:03,627 सही, सही, सही। 314 00:16:04,089 --> 00:16:06,169 तो, डॉ. कार्ल। 315 00:16:07,926 --> 00:16:10,716 कोई मुफ़्त मैडिकल सलाह मांगे तो तुम्हें बुरा लगता होगा 316 00:16:10,887 --> 00:16:12,347 लेकिन ये मेरे बारे में नहीं है 317 00:16:12,514 --> 00:16:15,684 ये उस गंदी ड्रग पिशाचिनी के बारे में है जो मेरे काउच पर सो रही है। 318 00:16:16,351 --> 00:16:18,061 ठीक है। 319 00:16:18,478 --> 00:16:19,688 समस्या क्या है? 320 00:16:19,854 --> 00:16:23,694 उसे विपथित नासिका, नींद में श्वासरोध 321 00:16:23,858 --> 00:16:27,028 और शायद गले में राक्षस के रहने की बीमारी है 322 00:16:27,779 --> 00:16:30,909 और उसके ख़र्राटे-- पागल कर देते हैं। 323 00:16:31,074 --> 00:16:33,914 मेरे ख़्याल से उसे सीपैप मशीन का इस्तेमाल करना चाहिए 324 00:16:34,077 --> 00:16:35,907 क्योंकि वो काम करती है ना? 325 00:16:36,329 --> 00:16:37,659 हां। 326 00:16:37,831 --> 00:16:41,331 हां, मगर उसे किसी डॉक्टर से मिलना चाहिए। ताकि पता चल सके समस्या है क्या। 327 00:16:41,501 --> 00:16:43,551 मेरे सामने एक डॉक्टर बैठा है। 328 00:16:43,712 --> 00:16:45,002 नींद विशेषज्ञ से। 329 00:16:45,171 --> 00:16:47,221 ऐसा कुछ नहीं होता। लो, सुनो। 330 00:16:48,842 --> 00:16:52,262 ये उसकी आवाज़ है, मैंने कल रात रिकॉर्ड की थी। सुनो। 331 00:17:01,396 --> 00:17:03,106 हां? ये सुनो। 332 00:17:08,945 --> 00:17:12,195 उसकी दो मिनट 36 सैकंड को सांस रुक गई थी। 333 00:17:12,449 --> 00:17:14,869 ठीक है? एक बार लगभग चार मिनट रुकी थी 334 00:17:15,034 --> 00:17:17,914 लेकिन उस समय फ़ोन मेरे पास नहीं था। 335 00:17:18,079 --> 00:17:19,909 मैं समझ सकता हूं तुम क्यों चिंतित हो। 336 00:17:20,081 --> 00:17:23,501 मैं चिंतित नहीं हूं, मैं बस-- मैं रात को थोड़ा सोना चाहता हूं। 337 00:17:23,668 --> 00:17:26,208 -मुझे लेडीज़ रूम जाना है। -हां, ज़रूर। 338 00:17:28,923 --> 00:17:31,183 देखो, मैं ऐसे ही तुम्हारे लिए सीपैप मशीन नहीं ला सकता। 339 00:17:31,342 --> 00:17:33,972 वो ऐसे नहीं मिलती। उसके लिए कुछ नियम-क़ायदे होते हैं। 340 00:17:34,137 --> 00:17:36,387 तुम्हारे पास कोई पुरानी 341 00:17:36,556 --> 00:17:38,136 कबाड़ मशीन पड़ी होगी कहीं। 342 00:17:39,142 --> 00:17:43,352 कुछेक घुंडियां ग़ायब, थोड़ी फफूंदी खाई। 343 00:17:46,900 --> 00:17:48,940 लगता है उसका गला फंस रहा है। 344 00:17:53,198 --> 00:17:55,698 -डॉ. कार्ल? -ए। 345 00:17:56,951 --> 00:17:58,501 धत, साला। 346 00:17:58,661 --> 00:17:59,701 ओह, उसका गला फंस रहा है? 347 00:17:59,871 --> 00:18:01,371 ठीक है। 348 00:18:14,177 --> 00:18:16,387 यार, चबाना भी याद रखा करो। 349 00:18:17,305 --> 00:18:18,925 क्या हुआ? 350 00:18:19,307 --> 00:18:21,887 -इस बंदे ने अभी मेरी जान बचा ली। -इसका गला फंस रहा था। 351 00:18:22,477 --> 00:18:24,477 ओह, जान। 352 00:18:26,606 --> 00:18:27,606 उन्होंने नहीं। 353 00:18:28,483 --> 00:18:29,693 इन्होंने। 354 00:18:31,402 --> 00:18:33,662 क्या? लाउडरमिल्क ने? 355 00:18:36,533 --> 00:18:39,163 सुनो, ये कैसा है? मैं ऑर्डर करने वाला था। 356 00:18:40,578 --> 00:18:43,708 -अच्छा है। ठीक है, हां। -नहीं? ठीक है। 357 00:18:49,963 --> 00:18:52,593 देखो, वो नियंत्रण में था। 358 00:18:52,757 --> 00:18:55,427 -ठीक है? उसे मेरी मदद नहीं चाहिए थी। -इसका उलटा तो कोई नहीं कह रहा। 359 00:18:55,593 --> 00:18:59,393 तुम दोनों मुझे आंक रहे हो कि मैंने कुछ नहीं किया। मुझे ये महसूस हो रहा है। 360 00:18:59,681 --> 00:19:02,891 दरअसल मैं कुछ कर रहा था, मैं स्थिति को आंक रहा था 361 00:19:03,059 --> 00:19:04,639 कि क्या मेरी ज़रूरत पड़ेगी। 362 00:19:05,270 --> 00:19:07,770 -वाक़ई? -वो अपने दम पर इसे ठीक कर रहा था। 363 00:19:08,189 --> 00:19:11,439 -हां, हो सकता है। -नहीं। यक़ीनन। 364 00:19:11,609 --> 00:19:14,649 नहीं, हो सकता है। लेकिन नहीं भी हो सकता है। 365 00:19:14,821 --> 00:19:16,991 अब बस भी करो। वो ठीक था। 366 00:19:17,156 --> 00:19:20,286 -उसका चेहरा क्यों नीला हो रहा था? -नीला नहीं हो रहा था। 367 00:19:20,451 --> 00:19:22,411 खांसी से लाल हो रहा था। 368 00:19:22,829 --> 00:19:24,619 वो खांसा नहीं था। 369 00:19:24,789 --> 00:19:26,669 वो खांस नहीं सकता था। वो घुरघुरा रहा था। 370 00:19:26,833 --> 00:19:28,503 खांसना: 371 00:19:28,793 --> 00:19:30,383 घुरघुराना: 372 00:19:31,963 --> 00:19:33,803 -बहुत फ़र्क़ है। -सही कहा। 373 00:19:33,965 --> 00:19:35,875 वो आदमी ठीक है, बस यही अहम है। 374 00:19:36,050 --> 00:19:39,220 तुम हीरो बनना क्यों बंद नहीं करते, लाउडरमिल्क? 375 00:19:39,387 --> 00:19:42,927 मैं हीरो नहीं हूं, मैंने बस वो किया जो ऐसी स्थिति में कोई भी करता। 376 00:19:43,099 --> 00:19:44,139 हां, अलावा मेरे। 377 00:19:44,309 --> 00:19:47,729 कमरे में अकेला आदमी जिसने सात साल मैडिकल की पढ़ाई की 378 00:19:47,896 --> 00:19:51,266 -और जानता है क्या करना चाहिए था। -चलो, मान भी लो। 379 00:19:51,441 --> 00:19:53,481 तुम घबरा गए। ठीक है? 380 00:19:53,651 --> 00:19:56,741 उसका गला फंसा, और तुम घबरा गए। कोई बात नहीं, हर कोई परफ़ेक्ट नहीं होता। 381 00:19:56,905 --> 00:19:59,155 मैं इमर्जेंसी में काम करता हूं, मैं घबराता नहीं हूं। 382 00:19:59,324 --> 00:20:01,284 मेरी नसों में बर्फ़ का पानी है। 383 00:20:01,451 --> 00:20:04,291 ऑपरेशन कक्ष की सुरक्षा में ज़रूर होता होगा 384 00:20:04,454 --> 00:20:07,754 जब कुछ गड़बड़ होने पर डॉक्टर और नर्स आसपास होते होंगे। 385 00:20:07,916 --> 00:20:09,286 देखो-- 386 00:20:09,459 --> 00:20:12,919 और भी चीज़ें सोचनी होती हैं, लाउडरमिल्क। ठीक है? 387 00:20:13,087 --> 00:20:15,917 मदद देते समय डॉक्टरों को बहुत सावधान रहना पड़ता है। 388 00:20:16,090 --> 00:20:19,340 -हमपे अक्सर मुक़द्दमा कर दिया जाता है। -ठीक है। 389 00:20:19,594 --> 00:20:22,184 -अब छोड़ो भी ना। -ये मैंने शुरू नहीं किया। इसने किया था। 390 00:20:24,140 --> 00:20:26,430 हाइ, सुनना। हाइ, बिल मिल सकता है? 391 00:20:26,601 --> 00:20:28,981 उसकी ज़रूरत नहीं है। आपका बिल प्रबंधन ने चुका दिया। 392 00:20:29,145 --> 00:20:31,055 हम इतना तो कर ही सकते हैं। 393 00:20:33,024 --> 00:20:34,234 बहुत ख़ूब। 394 00:20:34,400 --> 00:20:36,280 आपकी उदारता है। 395 00:20:36,861 --> 00:20:38,661 टिप तुम दोगे। 396 00:20:38,821 --> 00:20:40,451 एशनोला अपार्टमेंट्स 397 00:20:40,615 --> 00:20:43,695 ये पांच तक जाती है, पर पांच तक सीपैप मत करना। एक बार मेरे डैड ने किया था। 398 00:20:43,868 --> 00:20:45,908 वो अपने साइज़ के दुगने हो गए, हवा में तैरने लगे। 399 00:20:46,079 --> 00:20:48,039 बुरा हाल हो गया। मेरी मां जागीं 400 00:20:48,206 --> 00:20:51,246 तो उन्हें फोड़ने के लिए उन्हें सूई मारनी पड़ी। 401 00:20:51,417 --> 00:20:55,297 -नाश्ते के समय, वो आठ मिनट पादते रहे। -बाप रे, ये वही है जो मैं समझ रहा हूं? 402 00:20:55,463 --> 00:20:57,013 -हां। -हां, ये सीपैप है 403 00:20:57,173 --> 00:20:58,633 और इसे कार्ल लाया था। 404 00:20:58,800 --> 00:21:03,100 -डॉक्टर की शराफ़त है ना? -वो ये शायद अपराधबोध में लाया है। 405 00:21:03,262 --> 00:21:05,852 क्यों? क्योंकि वो तुम्हारी काल्पनिक गर्लफ़्रेंड के साथ सोता है? 406 00:21:06,015 --> 00:21:08,725 नहीं, हम लंच कर रहे थे, तो एक बंदे का गला फंसने लगा 407 00:21:08,893 --> 00:21:13,523 और डॉ. कार्ल काठ के उल्लू की तरह बैठा उसे देखता रहा। 408 00:21:13,690 --> 00:21:16,650 -फिर क्या हुआ? -हां, वो साला मर गया क्या? 409 00:21:16,818 --> 00:21:21,698 नहीं, नहीं, वो मरा नहीं, क्योंकि मैंने भागकर उसे बचा लिया। 410 00:21:21,864 --> 00:21:24,084 जबकि एक डॉक्टर मेरे सामने बैठा था। 411 00:21:24,242 --> 00:21:26,662 मैंने साली कभी क्लास नहीं की, और मैं-- 412 00:21:26,828 --> 00:21:28,998 मैं उठा, और मैंने उसपे हाइम्लिक दांव आज़माया। 413 00:21:29,580 --> 00:21:32,790 -तो उसे "हाइम्लॉक" हुआ होगा। -ये तुमने अभी गढ़ा? 414 00:21:32,959 --> 00:21:34,539 हां, जब आप हाइम्लिक करें 415 00:21:34,711 --> 00:21:38,421 पर घबरा जाएं, तो "हाइम्लॉक" होता है, नहीं? सभी पंच लाइन धमाल तो नहीं हो सकते। 416 00:21:39,007 --> 00:21:41,587 मुझे तो लग रहा है कि डॉ. कार्ल डॉक्टर ही नहीं है। 417 00:21:41,759 --> 00:21:44,179 तुम शिकायत क्यों कर रहे हो? तुम अपनी दोस्त के सामने 418 00:21:44,345 --> 00:21:47,055 हीरो बन गए, और हमें सीपैप मशीन मिल गई। 419 00:21:47,223 --> 00:21:48,603 -सही। -ये नाक में लगेगा। 420 00:21:48,766 --> 00:21:49,846 मुझे पता है। 421 00:21:50,018 --> 00:21:51,938 मैं सैक्सी लग रही हूं? 422 00:21:52,770 --> 00:21:54,190 अगर मैं हाथी हूं। 423 00:21:55,189 --> 00:21:56,519 तुम कह रहे हो मैं मोटी हूं? 424 00:21:56,691 --> 00:21:58,941 -नहीं, ये तुम्हारे कानों को कह रहा है। -ए। 425 00:22:19,380 --> 00:22:21,510 स्वीनीज़ बॉयलरब्रेकर 426 00:22:22,050 --> 00:22:26,760 -मैं इस हुलिए में घामड़ महसूस कर रहा हूं। -नहीं, तुम आंद्रे अगासी से दिख रहे हो। 427 00:22:27,388 --> 00:22:28,848 कुछ चाहिए तुम्हें? 428 00:22:29,015 --> 00:22:30,475 हां, मुझे एक कोक दे देना? 429 00:22:30,641 --> 00:22:32,811 -मुझे कुछ पीना है। -अभी लाया। 430 00:22:36,439 --> 00:22:38,819 तुम बेवक़ूफ़ हो? तुम्हें ये नहीं कैसे पता था? 431 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 उनके पास वीडियो नहीं था, तो मुझे कैसे पता होता? 432 00:22:40,860 --> 00:22:43,780 हे भगवान। वो ड्रम बजाता कैसे है? 433 00:22:44,697 --> 00:22:45,777 शायद पैरों से? मैं-- 434 00:22:45,948 --> 00:22:47,118 ओह, सब गड़बड़ हो गई। 435 00:22:47,283 --> 00:22:49,123 हमें इस बंदे को फ़ौरन बदलना पड़ेगा। 436 00:22:49,285 --> 00:22:51,785 वो गर्भ के दौरान शराब पीने का उदाहरण है। 437 00:22:52,163 --> 00:22:55,253 हमारा संदेश क्या है? अगर आप स्वीनीज़ पीते हैं, तो बेडौल हो जाते हैं। 438 00:22:55,416 --> 00:22:57,586 -ये संदेश है हमारा? -ठीक है। मैं क्या करूं? 439 00:22:57,752 --> 00:22:58,962 उससे छुटकारा हासिल करो। 440 00:22:59,128 --> 00:23:00,458 ठीक है। 441 00:23:00,630 --> 00:23:02,050 ए, रॉजर, इधर आओ। 442 00:23:02,215 --> 00:23:04,335 सुनो, सुनो 443 00:23:04,759 --> 00:23:07,299 -तुम्हें इसकी कितनी बुरी तरह ज़रूरत है? -मतलब? 444 00:23:07,470 --> 00:23:08,890 इस विज्ञापन की। 445 00:23:12,600 --> 00:23:15,650 मुझे क़तई ज़रूरत नहीं है, लेकिन मैं उन्हें निराश नहीं कर सकता। 446 00:23:15,812 --> 00:23:19,402 -क्यों? उसने तुमपे बंदूक़ तानी थी। -क्या? मैगी ऐसा ही है। 447 00:23:19,565 --> 00:23:23,235 उसे छोड़ो। अगर-- अगर तुम ये नहीं करना चाहते, तो मत करो। 448 00:23:23,402 --> 00:23:25,322 छुट्टी। बात ख़त्म। 449 00:23:25,488 --> 00:23:27,408 अगर ये तुम्हारी चीज़ नहीं है-- 450 00:23:27,573 --> 00:23:31,413 मतलब, मैं जानता हूं, इससे बहुत पैसा मिलेगा। 451 00:23:31,577 --> 00:23:35,407 मुझे किसी की दी हुई एस्केलेड मिली, और मुझे शायद उसे नहीं रखना चाहिए। 452 00:23:37,583 --> 00:23:40,173 मुझे यक़ीनन उसे नहीं रखना चाहिए 453 00:23:40,336 --> 00:23:42,046 क्योंकि इससे मैं बिकाऊ हो गया। 454 00:23:42,463 --> 00:23:44,673 समझ रहे हो? क्या मैं एक बढ़िया 455 00:23:44,841 --> 00:23:49,301 शानदार लग्ज़री एसयूवी के लिए बिकाऊ बन जाऊं? 456 00:23:49,470 --> 00:23:52,060 सुनो, रॉज, मुझे कुछ बात करनी थी, प्लीज़। 457 00:23:52,223 --> 00:23:55,353 अभी नहीं, जल्दी से एक साउंड चेक करते, सिर्फ़ पहले अंतरे की। 458 00:23:55,518 --> 00:23:58,938 साउंड चेक, सब लोग। चलो, साउंड चेक। 459 00:24:07,029 --> 00:24:08,489 एक, दो, तीन, चार। 460 00:24:40,646 --> 00:24:42,816 साला क्या मज़ाक़ है? 461 00:24:42,982 --> 00:24:45,322 ये बंदा तो कमाल का है। ये तो वाइरल हो सकता है। 462 00:24:46,152 --> 00:24:47,202 हां। 463 00:24:50,698 --> 00:24:52,328 हां। 464 00:24:54,327 --> 00:24:56,827 तुमने तो धमाल कर दिया, मेरे दोस्त। 465 00:24:57,955 --> 00:24:59,955 -चलो यहां से। -हां? 466 00:25:00,124 --> 00:25:03,594 इससे पहले कि तुम कार वापस करो एक आख़री तेज़ ड्राइव पर चलते हैं। 467 00:25:03,753 --> 00:25:05,253 क्या मैंने कहा था मैं कार वापस कर दूंगा? 468 00:25:05,421 --> 00:25:08,631 ओ, ओ, ओ, रॉज, कहां जा रहे हो? 469 00:25:08,799 --> 00:25:11,969 -सॉरी, दोस्तो, मैं चला। -क्या? 470 00:25:12,136 --> 00:25:14,056 वो जा रहा है। उसे तुम्हारा विज्ञापन नहीं करना। 471 00:25:14,222 --> 00:25:16,682 -ए, हमारा अनुबंध था। -भाड़ में जाओ। 472 00:25:22,813 --> 00:25:26,033 ए, ये अभी तक यहां क्या कर रही है? तुम तो इसे वापस देने वाले थे ना? 473 00:25:26,192 --> 00:25:27,362 मैं वापस दे चुका हूं। 474 00:25:27,985 --> 00:25:29,485 लड़को। 475 00:25:31,030 --> 00:25:34,950 आप साला मज़ाक़ कर रहे हैं? उसने ये आपको देदी? 476 00:25:35,785 --> 00:25:36,865 हां। 477 00:25:37,036 --> 00:25:39,996 आप तो कह रहे थे आप महंगे तोहफ़े नहीं लेते हैं। 478 00:25:40,164 --> 00:25:43,584 तुम्हें अपना पोप और हमर वाला तर्क याद है? 479 00:25:43,751 --> 00:25:45,751 मुझे उसने बहुत प्रभावित किया। 480 00:25:52,468 --> 00:25:55,098 मुझे बताया गया था कि सैम लाउडरमिल्क यहां मिल सकते हैं। 481 00:25:55,263 --> 00:25:58,393 मैं ही हूं। मीटिंग 10 मिनट में वहां है। 482 00:25:58,557 --> 00:26:00,177 मैं मीटिंग के लिए नहीं आया हूं। 483 00:26:02,687 --> 00:26:04,017 आप पर मुक़द्दमा किया जा रहा है। 484 00:26:04,188 --> 00:26:06,478 -किसलिए? -मेरे मुवक्किल को बिना ज़रूरत के 485 00:26:06,649 --> 00:26:10,149 लापरवाही से हाइम्लिक दे उसकी पसलियां तोड़ने के लिए। 486 00:26:12,446 --> 00:26:14,566 -हरामज़ादा। -अगर तुमने इसे नहीं लिया होता 487 00:26:14,740 --> 00:26:16,830 -तो तुमपे मुक़द्दमा नहीं चलता। -बको मत। 488 00:26:16,993 --> 00:26:18,333 मैं तो मदद कर रहा हूं।