1 00:00:01,711 --> 00:00:02,921 Previamente en Loudermilk 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,801 - Necesito ayuda. - Puedo ofrecerte ayuda. 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,585 - Y un lugar dónde quedarme. - Eso no pasará. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,759 - Debes dejarla quedarse. En serio. - ¿Qué? 5 00:00:10,928 --> 00:00:13,758 Demuestra que puedes ser bueno, ganas puntos con Allison. 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,231 Si consigo una copia de tu libro, ¿lo autografiarías? 7 00:00:16,392 --> 00:00:19,152 Si permaneces limpia 36 horas, el sofá es tuyo. 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,941 - Trato. - Sí. 9 00:00:21,105 --> 00:00:23,145 - Debo ir al baño. - Solo un segundo. 10 00:00:23,607 --> 00:00:25,857 - Mira lo que encontré detrás del baño. - Lo siento. 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,696 Decir lo siento no basta. Tenías que vigilarla. 12 00:00:28,863 --> 00:00:30,533 ¿Has oído de la búsqueda de visión? 13 00:00:30,698 --> 00:00:33,118 No me dejen aquí, hijos de perra. 14 00:00:35,119 --> 00:00:37,159 Me voy. A la mierda los dos. 15 00:00:37,329 --> 00:00:39,039 ¿Cuándo tomaste tu último trago? 16 00:00:39,206 --> 00:00:41,206 ¿Treinta y seis horas? 17 00:00:41,375 --> 00:00:42,375 Lo lograste. 18 00:00:43,127 --> 00:00:44,127 - ¿Quién eres? 19 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 - Soy Carl, el novio de Allison. 20 00:00:47,882 --> 00:00:49,182 Sí. 21 00:00:49,341 --> 00:00:50,551 Disfruta tu fritata. 22 00:01:07,651 --> 00:01:10,531 Oigan, tal vez ustedes... ¿Pueden ayudarme con una apuesta? 23 00:01:10,696 --> 00:01:11,736 Claro. 24 00:01:11,906 --> 00:01:16,536 Un amigo dice que Gettysburg fue más mortal que Appomattox. 25 00:01:16,702 --> 00:01:20,252 Traté de decirle que a pesar de su prevalencia en el panorama cultural... 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,134 Gettysburg fue la menos mortal de las dos. ¿Cierto? 27 00:01:23,626 --> 00:01:24,706 ¿Cómo lo sabríamos? 28 00:01:24,877 --> 00:01:27,167 Porque recrean la Guerra Civil, ¿no? 29 00:01:27,338 --> 00:01:31,428 No hay razón para tener barbas así en este día y en esta época. 30 00:01:31,592 --> 00:01:33,932 - No recreamos la Guerra Civil. - Lo siento. 31 00:01:34,094 --> 00:01:37,724 Vi las camisas de franela y... ¿Son? ¿Son leñadores? 32 00:01:38,224 --> 00:01:40,524 - No. - Viajeros en el tiempo. 33 00:01:40,684 --> 00:01:41,894 Son viajeros en el tiempo. 34 00:01:42,102 --> 00:01:43,732 Somos músicos, imbécil. 35 00:01:43,896 --> 00:01:45,476 Espero que la banda se llame: 36 00:01:45,648 --> 00:01:48,688 Los leñadores viajeros en el tiempo de la Confederación. 37 00:01:49,109 --> 00:01:50,819 Jódete. 38 00:01:52,279 --> 00:01:53,819 Qué buen nombre para la banda. 39 00:01:53,989 --> 00:01:55,569 De nada. 40 00:01:58,536 --> 00:02:00,536 Tan mal como tus secretos 41 00:02:02,164 --> 00:02:05,334 Estaba pensando, ¿alguna vez han dicho una palabra... 42 00:02:05,501 --> 00:02:08,671 ...una y otra vez, y después, comienza sonar rara? 43 00:02:08,838 --> 00:02:11,418 Hay muchas palabras así. Toalla. 44 00:02:11,590 --> 00:02:13,010 Toalla. ¿Toalla? 45 00:02:13,175 --> 00:02:14,425 ¿Me seco con una toalla? 46 00:02:14,635 --> 00:02:16,385 Esponja. 47 00:02:16,554 --> 00:02:18,104 Esponja. 48 00:02:18,264 --> 00:02:21,684 Escobilla. Escobilla... 49 00:02:22,393 --> 00:02:24,523 Todos son productos de baño, ¿eh? 50 00:02:24,979 --> 00:02:26,859 Vagina-pedo es otra. 51 00:02:27,022 --> 00:02:28,192 Vagina-pedo. 52 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 Vagina-pedo. Vagina-pedo. 53 00:02:30,734 --> 00:02:33,284 Después de un rato, comienza a perder su significado. 54 00:02:33,654 --> 00:02:36,744 No quiero ser perfeccionista, pero "vagina-pedo" son dos palabras. 55 00:02:36,907 --> 00:02:38,157 Tiene un guion. 56 00:02:38,325 --> 00:02:40,325 Vagina, guion, pedo. 57 00:02:40,494 --> 00:02:42,044 Sí, el hombre de Harvard. 58 00:02:42,246 --> 00:02:46,126 En realidad, la palabra que pensaba era "hija". 59 00:02:47,084 --> 00:02:48,924 Hija. 60 00:02:50,004 --> 00:02:53,344 Hija, hija. ¿Ven de qué hablo? 61 00:02:53,507 --> 00:02:56,047 Bueno, ¿por qué piensas en la palabra "hija"? 62 00:02:56,218 --> 00:02:59,348 No sé. Aparece en mi cabeza en esta época. 63 00:02:59,972 --> 00:03:03,062 Tal vez porque la próxima semana es el cumpleaños de mi hija. 64 00:03:04,018 --> 00:03:06,558 Sí, eso... Eso puede tener que ver. 65 00:03:06,729 --> 00:03:10,149 - No sabía que tenías una hija. - ¿Qué es vagina-pedo? 66 00:03:10,316 --> 00:03:11,856 No puede ser gas, ¿o sí? 67 00:03:12,026 --> 00:03:14,356 No, es aire. 68 00:03:14,528 --> 00:03:17,198 Como, una vez, estaba teniendo sexo con Wyatt... 69 00:03:17,364 --> 00:03:20,284 ...cuando él tomó una especie de Viagra herbal. 70 00:03:20,451 --> 00:03:24,161 Digamos que estaba empujando un montón de aire ahí arriba. 71 00:03:24,330 --> 00:03:26,040 Bueno, gracias, Kate Middleton. 72 00:03:26,206 --> 00:03:28,166 Creo que debemos enfocarnos en lo de Mugsy. 73 00:03:28,334 --> 00:03:29,924 Quiero oír más de ella. 74 00:03:30,085 --> 00:03:33,795 Mugsy, ¿qué? ¿Vas a ver a tu hija para su cumpleaños? 75 00:03:33,964 --> 00:03:35,674 No. No, no, no. 76 00:03:35,841 --> 00:03:37,431 No la he visto en años. 77 00:03:37,635 --> 00:03:38,635 ¿Por qué? 78 00:03:38,802 --> 00:03:42,602 En ese entonces cuando mi esposa y yo nos divorciamos, mi hija... 79 00:03:42,765 --> 00:03:45,425 Ahí está. Hi... Hija. Hija. 80 00:03:45,601 --> 00:03:49,771 A mi hija, Latte, no le gustaba estar conmigo los fines de semana. 81 00:03:50,356 --> 00:03:52,066 Entonces, una vez, ella y sus amigos 82 00:03:52,232 --> 00:03:54,862 querían ir a un concierto de Hannah Montana. 83 00:03:55,027 --> 00:03:58,407 Dijo que eso era más importante que estar con su papá. 84 00:03:58,614 --> 00:04:00,284 Pequeña amante de estrellas. 85 00:04:00,950 --> 00:04:03,740 No. Eso es asqueroso. 86 00:04:04,828 --> 00:04:06,248 Así que le dije: 87 00:04:06,413 --> 00:04:10,583 "No, es mi día y puedes ver a Hannah Montana cuando quieras". 88 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Ella se enojó... 89 00:04:13,045 --> 00:04:15,875 ...y dijo que estaba arruinando su vida y que... 90 00:04:16,048 --> 00:04:18,468 ...no quería volver a verme. 91 00:04:18,634 --> 00:04:19,764 Y eso fue todo. 92 00:04:19,927 --> 00:04:21,177 ¿Eso fue todo? 93 00:04:21,345 --> 00:04:22,635 Sí, eso fue todo. 94 00:04:22,805 --> 00:04:26,675 - Palabras muy fuertes, ¿no creen? - No, los adolescentes dicen cosas así. 95 00:04:27,184 --> 00:04:31,274 Escucha, lo habría aceptado si viniera de una adolescente. 96 00:04:31,438 --> 00:04:32,688 Solo tenía diez. 97 00:04:32,856 --> 00:04:34,566 ¿No las has visto desde que tenía diez? 98 00:04:34,733 --> 00:04:38,203 No, tomó su decisión y respeto sus deseos. 99 00:04:38,362 --> 00:04:40,662 ¿Saben? Como un buen padre. 100 00:04:40,823 --> 00:04:42,033 Santo cielo, Mugsy. 101 00:04:42,199 --> 00:04:44,829 Los niños dicen idioteces así. 102 00:04:44,994 --> 00:04:46,834 Debes... Debes contactarla. 103 00:04:46,996 --> 00:04:49,916 No. En lo que a mí respecta, el balón está en su cancha. 104 00:04:50,082 --> 00:04:53,002 - Estoy aquí si me necesita. - Definitivamente te necesita. 105 00:04:53,752 --> 00:04:55,552 Bueno, como sea. 106 00:04:55,713 --> 00:04:57,093 Ahora es muy tarde. 107 00:04:57,256 --> 00:04:58,836 Tiene 18. Ya es adulta. 108 00:04:59,008 --> 00:05:02,588 No, se supone que tú eres el adulto, idiota. 109 00:05:02,761 --> 00:05:06,351 Vamos, eres el padre de alguien. Comienza a actuar como uno. 110 00:05:06,974 --> 00:05:10,024 Hannah Montana ya ni siquiera existe. 111 00:05:10,185 --> 00:05:12,765 Se convirtió en una especie de gremlin sexual. 112 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 ¿No es una pena? Todos cambian. 113 00:05:15,315 --> 00:05:16,775 Bruce Jenner es una chica. 114 00:05:16,942 --> 00:05:20,202 La dulce Chastity Bono se convirtió en el cantante de Smashmouth. 115 00:05:20,362 --> 00:05:22,242 ¿Dónde conseguiste ese Viagra herbal? 116 00:05:22,406 --> 00:05:24,066 En una gasolinera. 117 00:05:24,241 --> 00:05:26,831 Se llama "Vara de la naturaleza". 118 00:05:26,994 --> 00:05:29,124 Oye Eddie, ¿estás en el grupo correcto? 119 00:05:31,040 --> 00:05:32,330 ¿Qué día es hoy? 120 00:05:35,753 --> 00:05:38,883 No debe ser difícil encontrar a una niña de 17 años llamada "Latte". 121 00:05:39,048 --> 00:05:41,258 ¿Qué tipo de loco llama a su hija, "Latte"? 122 00:05:41,425 --> 00:05:44,545 - ¿Qué es, gerente de Starbucks? - De lo que sé sobre Mugsy... 123 00:05:44,720 --> 00:05:47,850 ...ella tiene suerte de no llamarse "Quaalude" o "Aceite de Hachís". 124 00:05:48,307 --> 00:05:50,807 "Aceite de Hachís" sería un lindo nombre... 125 00:05:50,976 --> 00:05:54,556 ...como Popeye y Olive Oyl. Tienen una hija fumadora "Aceite de Hachís"... 126 00:05:54,730 --> 00:05:57,150 ...que fuma toda la espinaca de Popeye. Aquí está. 127 00:05:57,316 --> 00:06:00,106 - Esa es su página de Faux Friends. - ¿Cómo pudiste hacer eso? 128 00:06:00,652 --> 00:06:03,572 No puedo creer lo ignorante que eres con Internet. 129 00:06:03,739 --> 00:06:04,989 Bueno, es como, no sé... 130 00:06:05,157 --> 00:06:08,697 Ya sabes, no soy fan de la cosa que destruyó la industria de la música. 131 00:06:08,869 --> 00:06:10,789 Ahora siento que duermo con el enemigo. 132 00:06:10,954 --> 00:06:13,374 Bueno, mientras duermas con alguien. 133 00:06:13,957 --> 00:06:15,457 ¿Recuerdas esa película? 134 00:06:15,626 --> 00:06:17,746 Hola. 135 00:06:17,920 --> 00:06:21,130 No. Bien, no, yo... No sé si pueda. 136 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 Mírala. Es adorable. 137 00:06:24,343 --> 00:06:25,473 Mugsy es un maldito idiota. 138 00:06:25,636 --> 00:06:27,926 Oye, debo irme. Estamos en medio de algo. 139 00:06:28,097 --> 00:06:29,597 Te llamo pronto. Adiós. Bueno. 140 00:06:29,765 --> 00:06:33,935 Sí, no sé cómo alguien pasa ocho años sin hablar con su propia hija. 141 00:06:34,103 --> 00:06:38,113 Ve si puedes saber dónde vive o cómo puedo comunicarme con ella. 142 00:06:38,273 --> 00:06:40,823 ¿Tenemos más jugo de arándano? 143 00:06:40,984 --> 00:06:43,204 Deja de tomar jugo de arándano. 144 00:06:43,362 --> 00:06:45,322 - Adoras el jugo de arándano. - No. No. 145 00:06:45,489 --> 00:06:47,029 Adoro el vodka. 146 00:06:47,199 --> 00:06:50,199 Tomo jugo de arándano para pretender que tomo vodka. 147 00:06:56,416 --> 00:06:58,126 - Allison, hola. - Hola. 148 00:06:58,293 --> 00:07:02,013 Hice albóndigas, pero Carl me regaló un viaje a Gozzer el fin de semana. 149 00:07:02,172 --> 00:07:04,512 ¿Las quieren? 150 00:07:04,675 --> 00:07:08,345 Qué linda. Por supuesto. No debo compartirlas con cara de cola, ¿o sí? 151 00:07:08,512 --> 00:07:10,972 - Sería lindo. Bueno. - Pero yo estoy a cargo. 152 00:07:11,140 --> 00:07:12,350 Pasa. 153 00:07:15,644 --> 00:07:17,814 - ¿Interrumpo o...? - No, no, no. 154 00:07:17,980 --> 00:07:21,110 Solo ayudaba a Loudermilk a buscar a una chica en línea. 155 00:07:21,733 --> 00:07:24,443 - ¿Cómo va eso? - Sensacional. La encontramos. 156 00:07:25,821 --> 00:07:26,821 Es un poco... 157 00:07:27,489 --> 00:07:28,989 ...joven, ¿no? 158 00:07:29,158 --> 00:07:31,738 Sí. Tiene 17, pero cumplirá años pronto. 159 00:07:32,786 --> 00:07:34,866 Oye, ¿crees que aún le guste Miley Cyrus? 160 00:07:35,038 --> 00:07:38,378 Quizá se relaje si le llevo un álbum o... Hola. 161 00:07:39,418 --> 00:07:41,708 ¿Qué...? ¿Qué haces aquí? 162 00:07:41,879 --> 00:07:44,009 Solo vine a traer albóndigas, así que... 163 00:07:44,173 --> 00:07:45,763 Sí, yo... debo... debo irme. 164 00:07:47,342 --> 00:07:49,762 Bueno, gracias. Eso es... Eso es... 165 00:07:53,390 --> 00:07:55,600 - Trajo albóndigas. - Yo estoy a cargo. 166 00:07:55,767 --> 00:07:58,727 Qué amable. Viene, deja albóndigas y se va. 167 00:07:58,896 --> 00:08:00,436 Es la mujer perfecta. 168 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 Hola. 169 00:08:02,399 --> 00:08:04,189 ¿Quién? No, número equivocado. 170 00:08:04,359 --> 00:08:06,399 Está perfectamente bien. 171 00:08:06,570 --> 00:08:08,700 Bueno, usted también. Adiós. 172 00:08:10,991 --> 00:08:12,491 Corazón Inmaculado CENTRO COMUNITARIO 173 00:08:12,659 --> 00:08:15,829 Ustedes harían una pareja adorable y sé que son solteros. 174 00:08:15,996 --> 00:08:17,286 Cierra la boca, Loudermilk. 175 00:08:17,789 --> 00:08:21,879 La señora Wilkes vino a ver si has progresado con Claire. 176 00:08:22,336 --> 00:08:25,666 En realidad, sí, ella... Ella se abrió en la última junta. 177 00:08:25,839 --> 00:08:27,129 ¿Qué dijo? 178 00:08:27,299 --> 00:08:29,719 ¿Dio algún indicio de por qué dejó la escuela? 179 00:08:29,885 --> 00:08:32,135 Sí, no hablo de lo que se dijo en la sala. 180 00:08:32,304 --> 00:08:33,764 ¿Pero ella se abrió? 181 00:08:33,931 --> 00:08:35,311 Te acabo decir que se abrió. 182 00:08:35,474 --> 00:08:37,524 El otro día me llamó P- E- R- R- A. 183 00:08:37,684 --> 00:08:40,774 Bueno, no lo tomes personal. Solo quiere pelear. 184 00:08:40,938 --> 00:08:42,228 No, eso fue bueno. 185 00:08:42,397 --> 00:08:45,227 Solía insultarme con la palabra P y la palabra J. 186 00:08:45,400 --> 00:08:47,990 Varias veces, incluso me decía la palabra N. 187 00:08:49,696 --> 00:08:52,406 - ¿Así que está mejorando? - Alfabéticamente hablando. 188 00:08:52,616 --> 00:08:54,326 Quisiera saber qué ocasionó esto. 189 00:08:54,493 --> 00:08:56,663 Sé que fue más que la muerte de su padre. 190 00:08:56,828 --> 00:08:59,328 - ¿Por qué mierda no le pregunta? - Loudermilk. 191 00:08:59,498 --> 00:09:02,418 - ¿Qué? - ¿Por qué cada conversación contigo... 192 00:09:02,584 --> 00:09:03,594 ...se vuelve fea? 193 00:09:03,752 --> 00:09:06,382 Me pidió ayuda con su hija, no que le haga caravanas. 194 00:09:06,964 --> 00:09:10,384 Hay algo llamado responsabilidad y necesita abrir una cuenta. 195 00:09:10,550 --> 00:09:13,470 No me conoce y no sabe lo que he tenido que pasar. 196 00:09:15,180 --> 00:09:18,100 Bueno. Veré que hago con eso. 197 00:09:22,396 --> 00:09:23,936 Qué hijo de puta. 198 00:09:25,857 --> 00:09:27,227 Sí. 199 00:09:27,943 --> 00:09:30,453 Muy bien, la semana pasada, tocamos temas difíciles... 200 00:09:30,612 --> 00:09:35,742 ...sobre padres e hijas, lo cual nos afectó a muchos, ¿cierto? 201 00:09:37,286 --> 00:09:39,196 Vamos. ¿En serio? 202 00:09:39,371 --> 00:09:41,501 Los llevé por un viaje emocional la última vez... 203 00:09:41,665 --> 00:09:45,245 ...y ahora, están sentados sobre sus manos, con la boca callada. 204 00:09:45,419 --> 00:09:47,209 Excepto Roger. 205 00:09:48,255 --> 00:09:50,465 ¿Qué me dice eso? 206 00:09:50,757 --> 00:09:53,177 ¿Apestas en esto? 207 00:09:53,510 --> 00:09:56,720 Me dice que nadie hace el trabajo aquí más que yo. 208 00:09:56,888 --> 00:09:58,308 ¿De qué estás hablando? 209 00:09:58,473 --> 00:10:00,643 - Todos trabajamos muy duro aquí. - ¿Sí? 210 00:10:00,809 --> 00:10:03,309 ¿Qué tan duro trabajas? ¿Contactaste a tu hija? 211 00:10:03,478 --> 00:10:06,318 No tiene sentido. No quiere verme. 212 00:10:06,481 --> 00:10:10,441 Y si quisiera verme, no hay forma de encontrarla. 213 00:10:10,610 --> 00:10:14,070 Sí, tonterías. La encontré en dos minutos en Internet. 214 00:10:15,574 --> 00:10:19,374 Vive a 20 minutos de aquí y va a la escuela en esta calle. 215 00:10:21,038 --> 00:10:22,958 Es hermosa. 216 00:10:25,375 --> 00:10:27,455 - ¿Es voluntaria en un asilo? - Sí. 217 00:10:27,627 --> 00:10:29,957 Sí, así que tal vez no es una amante de estrellas. 218 00:10:30,130 --> 00:10:31,300 Eso es bueno. Es bueno. 219 00:10:31,465 --> 00:10:34,835 Estará ahí el sábado. Es la oportunidad perfecta para... 220 00:10:35,010 --> 00:10:36,720 ...volverte a presentar. 221 00:10:37,220 --> 00:10:39,430 ¿Qué? ¿A qué te refieres, solo aparecer ahí? 222 00:10:39,598 --> 00:10:42,228 - ¿Y hacer qué? - Hablar. Decirle que eres su papá. 223 00:10:42,392 --> 00:10:45,352 Dile tu historia. Que la extrañas. Que estabas mal. 224 00:10:45,520 --> 00:10:46,690 Yo no estaba mal. 225 00:10:46,855 --> 00:10:49,475 Ese era mi día. No era el día de Hannah Montana. 226 00:10:49,649 --> 00:10:53,569 Sí, pero tú dejaste que arruinara la relación y eso estuvo mal. 227 00:10:54,654 --> 00:10:55,914 No. 228 00:10:56,365 --> 00:10:57,365 - No puedo. - ¿Por qué no? 229 00:10:57,532 --> 00:10:59,162 Porque es un cobarde. 230 00:11:00,327 --> 00:11:03,997 ¿Sabes lo malo que es tener una hija y decidir no hablarle... 231 00:11:04,164 --> 00:11:05,794 ...por ocho años? 232 00:11:05,957 --> 00:11:08,787 Perdí a mi padre y eso duele todos los días. 233 00:11:08,960 --> 00:11:11,130 ¿No sabes lo importante que es que una chica tenga a su papá... 234 00:11:11,296 --> 00:11:13,046 ...hasta un papá de mierda como tú? 235 00:11:13,548 --> 00:11:15,468 ¿Crees que quería que algo de esto pasara? 236 00:11:15,634 --> 00:11:17,054 Entonces repáralo, imbécil. 237 00:11:17,219 --> 00:11:20,349 Ármate de valor y ve allá y busca a tu pequeña. 238 00:11:20,555 --> 00:11:22,265 Sí, ¿y qué le digo? 239 00:11:23,225 --> 00:11:25,305 Bueno, tal vez Claire te pueda ayudar con eso. 240 00:11:25,852 --> 00:11:30,572 Porque tal vez entiende un poco de cómo se siente tu hija. 241 00:11:31,066 --> 00:11:32,686 ¿Sí? 242 00:11:34,403 --> 00:11:36,323 Mierda. Yo iré contigo. 243 00:11:40,158 --> 00:11:41,788 ¿Mugsy? 244 00:11:47,749 --> 00:11:49,129 Bueno. 245 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 Y dices que apesto en esto. 246 00:11:53,130 --> 00:11:54,510 Bueno, ya sabes... 247 00:11:59,553 --> 00:12:01,103 Vamos. Cielos. 248 00:12:02,222 --> 00:12:05,432 Este es el tipo de lugar de mierda donde a mi hija le gusta estar. 249 00:12:05,600 --> 00:12:08,100 Enorgullécete. Es una mujer que quiere hacer la diferencia. 250 00:12:08,270 --> 00:12:11,820 Y debes tener a una buena mujer. 251 00:12:11,982 --> 00:12:14,282 Estrategia sólida. Gracias. 252 00:12:14,776 --> 00:12:16,236 Esto... Esto está jodido. 253 00:12:16,403 --> 00:12:19,323 Estos chicos parecen tan perdidos y lastimados. 254 00:12:19,489 --> 00:12:20,659 Excepto por ese tipo. 255 00:12:21,158 --> 00:12:23,368 Él no se ve como un vagabundo mentalmente enfermo. 256 00:12:23,535 --> 00:12:25,075 Es como un vagabundo bajista. 257 00:12:25,245 --> 00:12:27,535 ¿Sabes qué son estos tipos? Desertores. 258 00:12:27,706 --> 00:12:30,126 - Eso es duro. - Son unos desgraciados desertores. 259 00:12:30,292 --> 00:12:33,502 La vida les da un golpe bajo y en lugar de buscar 260 00:12:33,670 --> 00:12:38,010 y pelear, dejan que defina lo que van a ser el resto de sus vidas. 261 00:12:38,175 --> 00:12:41,175 ¿No renunciaste a ser periodista musical? 262 00:12:42,053 --> 00:12:44,563 - Ahí está. - ¿Dónde? 263 00:12:47,142 --> 00:12:48,312 Muy bien, vamos. 264 00:12:48,477 --> 00:12:51,057 Oye, oye, vamos. Vamos, vamos. 265 00:12:53,648 --> 00:12:54,978 ¿Latte? 266 00:12:56,193 --> 00:12:58,613 Sam Loudermilk y creo que sabes quién es él. 267 00:13:01,698 --> 00:13:02,868 Hola. 268 00:13:06,661 --> 00:13:08,501 Soy tu padre. 269 00:13:10,832 --> 00:13:13,132 ¿Quieres...? ¿Decirle por qué estás aquí? 270 00:13:13,293 --> 00:13:14,713 ¿Por qué? ¿Eres un vagabundo? 271 00:13:14,878 --> 00:13:16,128 ¿Vagabundo? No. 272 00:13:16,296 --> 00:13:18,166 Cielos, ¿parezco vagabundo? 273 00:13:18,798 --> 00:13:20,548 - Un poco. - No. 274 00:13:20,717 --> 00:13:25,967 Escucha, estaba pensando, si quieres, quisiera volver a verte. 275 00:13:26,640 --> 00:13:28,390 Sé que ha pasado mucho tiempo... 276 00:13:28,600 --> 00:13:32,060 ...pero estaba pensando que podríamos llegar a conocernos. 277 00:13:32,229 --> 00:13:35,439 - Si eso es cómodo para ti. - Esto es raro. 278 00:13:35,607 --> 00:13:38,437 Mamá nunca me dijo dónde estabas. Así que... 279 00:13:38,860 --> 00:13:41,280 ...pensé que tal vez habías muerto. 280 00:13:42,197 --> 00:13:45,237 Bueno, de algún modo, así fue. 281 00:13:46,493 --> 00:13:48,503 Sí, pero no está muerto. 282 00:13:48,662 --> 00:13:51,542 ¿Sí? Es decir, tienes suerte con eso, Latte. 283 00:13:51,706 --> 00:13:55,876 Muchas personas pierden a su padre y él nunca vuelve. 284 00:13:56,044 --> 00:13:59,214 Tu papá se fue, pero aquí está. Volvió de la muerte. 285 00:13:59,381 --> 00:14:03,471 Es como... Es como... Es como E.T. en el refrigerador. 286 00:14:04,135 --> 00:14:05,845 - No sé qué es eso. - E.T. 287 00:14:06,012 --> 00:14:08,472 "E.T. Llama a casa". 288 00:14:10,350 --> 00:14:12,980 Vaya. He sido un papá horrible. 289 00:14:14,271 --> 00:14:16,021 Escucha, lo siento. 290 00:14:16,189 --> 00:14:17,899 Sé que tienes mucha rabia... 291 00:14:18,066 --> 00:14:21,896 ...pero pensaba que tal vez podríamos comenzar con un helado... 292 00:14:22,070 --> 00:14:24,200 ...y dejar todo esto detrás. 293 00:14:24,364 --> 00:14:26,744 Sí, porque eso haría que todo fuera mejor. 294 00:14:28,785 --> 00:14:30,365 Bueno, mira... 295 00:14:30,537 --> 00:14:32,787 ...acepto tu disculpa... 296 00:14:32,956 --> 00:14:36,456 ...pero eso no cambia el hecho de que abandonaras a tus nueve hijos. 297 00:14:36,626 --> 00:14:39,086 ¿Qué? ¿Tienes nueve hijos? 298 00:14:39,254 --> 00:14:41,264 Siete. Los gemelos aún no nacían. 299 00:14:42,924 --> 00:14:44,934 - Santo Dios. - Si sirve de consuelo... 300 00:14:45,093 --> 00:14:48,603 ...el dolor que me causaste me hizo querer ayudar a otras personas dolidas. 301 00:14:49,973 --> 00:14:52,983 Así que soy una mejor persona porque nos dejaste. 302 00:14:58,940 --> 00:15:00,360 Vaya... 303 00:15:01,818 --> 00:15:06,108 Y todo este tiempo, pensaba que hice algo malo. 304 00:15:07,866 --> 00:15:09,406 Salgamos de aquí. 305 00:15:13,496 --> 00:15:16,366 Afinidad, comunicación... 306 00:15:16,541 --> 00:15:20,551 ...y una empatía por la condición humana es lo que nos une... 307 00:15:20,712 --> 00:15:24,012 ...y lo que mantiene un alma con asombro. 308 00:15:24,174 --> 00:15:28,264 Dos cosas. No me toques y creo que te orinaste en tu pijama. 309 00:15:31,348 --> 00:15:33,428 Me agradas. 310 00:15:34,017 --> 00:15:35,437 Buen chico. Me agrada ese chico. 311 00:15:47,864 --> 00:15:49,744 ¿Abandonó a nueve niños? 312 00:15:51,618 --> 00:15:54,328 Bueno, siete, porque los gemelos no habían... 313 00:15:54,496 --> 00:15:55,996 Santo Cielo. 314 00:15:56,164 --> 00:16:00,344 Mi papá era un gran tipo y este pedazo de mierda está vivo. 315 00:16:01,628 --> 00:16:03,458 Sí, bueno, oye. 316 00:16:03,630 --> 00:16:06,010 No sabes lo que pasaba en su vida. 317 00:16:06,174 --> 00:16:08,474 ¿De acuerdo? Es un adicto. 318 00:16:09,636 --> 00:16:11,256 Esa es la respuesta a eso. 319 00:16:11,429 --> 00:16:13,519 Maldita Latte. 320 00:16:13,682 --> 00:16:17,522 Ella recibe muchas cosas malas y se convierte en un caramelo. 321 00:16:17,686 --> 00:16:19,186 Y mírame a mí. 322 00:16:19,813 --> 00:16:24,533 Recibo todo lo bueno del mundo, y ahora soy una adicta sin casa... 323 00:16:24,693 --> 00:16:26,573 ...que duerme en el sofá de un imbécil. 324 00:16:28,029 --> 00:16:30,909 ¿Sabes? Ben hace lo mejor que puede. 325 00:16:31,199 --> 00:16:32,199 Ya sabes. 326 00:16:32,367 --> 00:16:34,827 Muy bien, vamos... Vamos a dar un paseo, ¿sí? 327 00:16:35,870 --> 00:16:37,830 Por aquí, vamos. 328 00:16:40,875 --> 00:16:44,705 Apuesto a que si tu papá estuviera aquí, le dirías lo que te estaba molestando. 329 00:16:45,255 --> 00:16:49,335 Yo me estaría cagando de terror porque murió hace seis meses. 330 00:16:52,846 --> 00:16:54,886 Pero no está aquí. 331 00:16:57,183 --> 00:16:58,643 Yo estoy. 332 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 ¿Qué te está carcomiendo? 333 00:17:01,938 --> 00:17:03,648 Nada me está carcomiendo. 334 00:17:04,733 --> 00:17:08,903 - Y si así fuera, no te lo diría. - Bueno, bueno. 335 00:17:09,154 --> 00:17:10,614 ¿Un poco de ayuda? 336 00:17:13,658 --> 00:17:14,908 Sí, claro. 337 00:17:23,501 --> 00:17:26,421 - ¿Qué haces? - ¿Qué? 338 00:17:26,755 --> 00:17:28,335 Ve a lanzarle al tipo. 339 00:17:28,506 --> 00:17:30,506 ¿Qué? ¿Por qué? 340 00:17:30,675 --> 00:17:32,675 ¿Cómo que por qué? 341 00:17:32,886 --> 00:17:35,176 Míralo. No tiene con quien jugar. 342 00:17:35,680 --> 00:17:37,970 Vamos, vamos, se llevarán bien juntos. 343 00:17:38,433 --> 00:17:40,603 No es mi culpa que no tenga amigos. 344 00:17:40,769 --> 00:17:41,809 Tal vez es un idiota. 345 00:17:41,978 --> 00:17:44,438 No es un idiota. Ese chico... Míralo. Míralo. 346 00:17:45,148 --> 00:17:47,568 Ni siquiera sabe cómo ser un idiota. 347 00:17:48,568 --> 00:17:50,358 Ve allá. Vamos. 348 00:17:51,529 --> 00:17:53,319 Bueno. 349 00:17:53,490 --> 00:17:54,870 Bien. 350 00:18:10,757 --> 00:18:13,507 - Charlie, ya es muy alto. - Deja de quejarte. 351 00:18:13,676 --> 00:18:17,006 - Ay, Dios mío. - Es como estar en el Cirque du Soleil. 352 00:18:17,806 --> 00:18:22,306 Tengo pescado rancio y pegajoso si alguien quiere. 353 00:18:23,812 --> 00:18:24,942 Muy rancio. 354 00:18:25,104 --> 00:18:28,154 Es como comer velas de pastel. Toma. 355 00:18:28,316 --> 00:18:30,146 Gracias. Debo irme. 356 00:18:30,318 --> 00:18:31,608 Espero verte por aquí. 357 00:18:31,778 --> 00:18:33,238 Bueno, sí. 358 00:18:33,780 --> 00:18:35,660 - Adiós, Claire. - Adiós. 359 00:18:38,827 --> 00:18:39,867 Fue un gusto verte. 360 00:18:40,912 --> 00:18:43,162 ¿Qué te parece? Ya tienes citas de nuevo. 361 00:18:47,168 --> 00:18:50,378 Por cierto, ya no hay boloña. 362 00:18:51,130 --> 00:18:54,130 Tendríamos un poco si no te la hubieras acabado. 363 00:18:54,342 --> 00:18:57,182 Pero mira cuánto tiempo ahorramos al textear verbalmente. 364 00:18:57,345 --> 00:18:59,305 Qué gracioso. 365 00:19:00,598 --> 00:19:02,888 Tengo albóndigas que Allison trajo. 366 00:19:03,059 --> 00:19:04,849 ¿Saben a amor no correspondido? 367 00:19:07,438 --> 00:19:10,188 Creo que finalmente lo notaste, Claire. 368 00:19:10,859 --> 00:19:13,489 - ¿Sí? - Sí. 369 00:19:14,028 --> 00:19:16,358 Siento que perdiste a alguien. 370 00:19:18,116 --> 00:19:19,616 Y eso es lo que te tiene triste. 371 00:19:19,784 --> 00:19:23,124 Y no me refiero solo a tu papá, sé que eso es muy importante. 372 00:19:23,288 --> 00:19:26,118 Y ciertamente no me refiero a como se llame, Cochino. 373 00:19:26,291 --> 00:19:27,881 Wyatt. 374 00:19:28,167 --> 00:19:29,417 No, yo estoy... 375 00:19:30,336 --> 00:19:32,456 Pensando en alguien más. 376 00:19:33,298 --> 00:19:35,968 Alguien por quien sentías algo. 377 00:19:36,676 --> 00:19:39,096 ¿Sí? ¿Tengo razón? 378 00:19:39,971 --> 00:19:41,971 ¿Alguien en la escuela? 379 00:19:43,099 --> 00:19:46,099 - Otro estudiante, ¿tal vez? - No. 380 00:19:48,646 --> 00:19:50,476 ¿Es un maestro? 381 00:19:51,774 --> 00:19:54,784 Vaya. 382 00:19:57,572 --> 00:20:01,412 Sí, y después eso se acabó y por eso renunciaste a la escuela. 383 00:20:05,622 --> 00:20:08,122 No sé qué estaba pensando. 384 00:20:10,501 --> 00:20:13,091 El profesor Crane y yo, solo... 385 00:20:14,213 --> 00:20:15,633 Teníamos un vínculo por los libros. 386 00:20:17,926 --> 00:20:21,136 Después, era el almuerzo. 387 00:20:21,304 --> 00:20:23,144 Después, era la cena. 388 00:20:23,306 --> 00:20:25,136 Y después, fue... 389 00:20:26,517 --> 00:20:27,937 Más. 390 00:20:29,187 --> 00:20:31,647 Y después, se acabó. 391 00:20:33,316 --> 00:20:35,106 Fue... Fue la primera vez... 392 00:20:36,194 --> 00:20:40,374 ...en mucho tiempo que me había sentido... 393 00:20:40,865 --> 00:20:43,365 ...que me veían y... 394 00:20:44,160 --> 00:20:46,370 ...que me escuchaban y... 395 00:20:49,165 --> 00:20:51,165 ¿Conectada? 396 00:20:52,627 --> 00:20:54,917 Es afinidad y comunicación... 397 00:20:55,129 --> 00:20:57,669 ...y empatía por la condición humana... 398 00:20:57,840 --> 00:21:01,430 ...lo que nos une a todos y mantiene a un alma con asombro. 399 00:21:01,678 --> 00:21:02,968 ¿De dónde salió eso? 400 00:21:03,888 --> 00:21:05,308 Quién sabe. 401 00:21:05,473 --> 00:21:08,313 ¿Y por qué...? ¿Por qué terminó? 402 00:21:10,478 --> 00:21:12,268 Porque... 403 00:21:14,857 --> 00:21:17,487 ...siguió su curso... 404 00:21:21,739 --> 00:21:23,659 ...para ella. 405 00:21:28,788 --> 00:21:30,828 Muy bien. 406 00:21:32,667 --> 00:21:34,497 ¿Cómo supiste? 407 00:21:35,044 --> 00:21:38,554 Yo... yo solo tuve un presentimiento, ¿sabes? 408 00:21:38,715 --> 00:21:41,335 Tuve una corazonada. Y la seguí. 409 00:21:43,803 --> 00:21:45,683 Debo darte crédito. 410 00:21:46,431 --> 00:21:48,431 Eres bueno en lo que haces, Loudermilk. 411 00:21:52,645 --> 00:21:54,145 Oye, si es Allison... 412 00:21:54,313 --> 00:21:58,323 ¿Puedes decirle que la chica de la computadora es la hija de Mugsy? 413 00:22:00,486 --> 00:22:03,946 - ¿Crees que se lo creyó? - ¿Qué diablos haces aquí? 414 00:22:04,115 --> 00:22:06,615 - Me debes dinero. - Te di 20 billetes ayer. 415 00:22:06,784 --> 00:22:09,754 - Se los di a Claire para cigarros. - ¿Veinte dólares para cigarros? 416 00:22:09,912 --> 00:22:12,622 - Y me mostró sus tetas. - Ese es tu problema, Charlie. 417 00:22:12,790 --> 00:22:14,170 No te dije que hicieras eso. 418 00:22:14,333 --> 00:22:17,303 Además, ella tal vez te las habría mostrado gratis. 419 00:22:17,462 --> 00:22:18,922 - Yo se lo pedí. - No me dijiste... 420 00:22:19,088 --> 00:22:21,168 - ...que el profesor era mujer. - No me fijo en el sexo. 421 00:22:21,549 --> 00:22:23,759 Por cierto, Claire es una pescadora terrible. 422 00:22:24,343 --> 00:22:27,473 - ¿De qué hablas? - Tenía anzuelos atorados en sus tetas. 423 00:22:27,638 --> 00:22:31,558 Bueno, bueno. Aquí tienes 20, ¿sí? Solo vete. ¿De acuerdo? 424 00:22:34,270 --> 00:22:37,070 - El billete está bien. Vete. - Las albóndigas están listas. 425 00:22:37,231 --> 00:22:40,071 ¿Le puedes decir a Charlie que no tenemos su Frisbee? 426 00:22:40,234 --> 00:22:44,954 Sí, no, lo tenías cuando te ibas, ¿recuerdas? Y... 427 00:22:48,493 --> 00:22:50,373 Eres un desgraciado. 428 00:22:50,536 --> 00:22:53,206 Fue trampa. Le pagaste a este idiota para que me hablara. 429 00:22:53,372 --> 00:22:54,872 - No. - Sí, lo hiciste. 430 00:22:55,041 --> 00:22:58,291 - Tenías que hablar con alguien. - Me volviste a engañar. 431 00:22:59,003 --> 00:23:00,843 Si no está roto. Mira... 432 00:23:01,047 --> 00:23:03,087 Lo importante es que la verdad salió. 433 00:23:03,257 --> 00:23:06,297 ¿Bueno? Como dijo Van Morrison, "Todo es parte del juego de sanación". 434 00:23:06,469 --> 00:23:10,769 Jódete, tú y tus estúpidas letras de rock de viejos. 435 00:23:10,932 --> 00:23:12,772 Mierda. 436 00:23:16,229 --> 00:23:18,269 - ¿Quieres albóndigas? - Tengo Síndrome de Down. 437 00:23:18,439 --> 00:23:21,859 - Claro que quiero albóndigas. - Muy bien, pasa. 438 00:23:30,493 --> 00:23:33,453 Oye, ¿crees que Allison oyó a Claire gritarme anoche? 439 00:23:33,621 --> 00:23:36,081 Bueno, creo que tal vez la oyeron en Spokane. 440 00:23:36,457 --> 00:23:38,207 - ¿Hola? - Sí. 441 00:23:38,376 --> 00:23:40,706 - No. Ya terminé con eso. - ¿Qué haces? 442 00:23:40,878 --> 00:23:42,668 ¿Qué haces? ¿Qué haces? 443 00:23:42,839 --> 00:23:46,379 Cada vez que contestas el teléfono haces la risa falsa al contestar. 444 00:23:46,551 --> 00:23:49,551 - Eso... ¿Qué? No, no lo hago. - No, soy yo en el teléfono. 445 00:23:49,720 --> 00:23:52,180 - "Hola". Lo haces todo el tiempo. - No, no hago eso. 446 00:23:52,348 --> 00:23:54,598 - Lo haces siempre. Me vuelve loco. - Bueno. 447 00:23:54,767 --> 00:23:56,977 Creo que exageras un poco, Sam. 448 00:23:57,145 --> 00:23:59,725 Vamos. Quiero oír tus mensajes en la contestadora. 449 00:23:59,897 --> 00:24:01,437 - Vamos. - No, oigamos. 450 00:24:01,607 --> 00:24:04,607 Porque podrías estar viendo Schindler's List en un funeral... 451 00:24:04,777 --> 00:24:09,117 ...y si el teléfono falla, te vuelves un osito risueño. 452 00:24:09,282 --> 00:24:11,582 - Aquí vamos. - Hola. 453 00:24:11,742 --> 00:24:13,582 Soy Ben. 454 00:24:13,744 --> 00:24:16,754 Deja un mensaje y te llamaré, ¿sí? 455 00:24:17,331 --> 00:24:19,921 Bueno. Hablemos de cómo pasó eso. 456 00:24:20,084 --> 00:24:22,094 Obviamente estás en un club de la comedia. 457 00:24:22,253 --> 00:24:24,553 Billy Burr está en el pueblo. Se está divirtiendo. 458 00:24:24,714 --> 00:24:26,224 Te estás carcajeando. 459 00:24:26,382 --> 00:24:29,972 Y dices: "Voy a grabar mi mensaje de salida". 460 00:24:30,845 --> 00:24:32,345 - ¿Sí? - No, no lo creo. No. 461 00:24:32,513 --> 00:24:34,603 - ¿No? ¿No pasa así? - No. No. 462 00:24:34,765 --> 00:24:37,385 Entonces, ¿qué carajo es? 463 00:24:37,560 --> 00:24:41,770 ¿Quieres que todos piensen que vives muy feliz... 464 00:24:41,939 --> 00:24:45,069 ...o algo? Eso es mentira. Vivo contigo. Eso es mentira. 465 00:24:45,234 --> 00:24:46,904 Bueno, soy un adicto. 466 00:24:47,069 --> 00:24:50,489 Dios no lo quiera, la gente me oye reír por teléfono. ¿Es... 467 00:24:50,698 --> 00:24:54,328 - ...tan malo que piensen que soy feliz? - ¿A qué gente tratas de engañar? 468 00:24:54,493 --> 00:24:58,123 ¿Tratas de engañar a alguien allá afuera, o tratas de engañarte a ti mismo? 469 00:24:59,457 --> 00:25:01,917 Así que me río al teléfono. Como sea. Gran cosa. 470 00:25:02,084 --> 00:25:03,214 No solo soy yo. 471 00:25:03,377 --> 00:25:05,457 Mucha gente está hablando de esto. 472 00:25:06,380 --> 00:25:08,050 ¿Cómo que mucha gente está hablando? 473 00:25:08,216 --> 00:25:10,046 Si la gente está hablando, ¿por qué no lo supe? 474 00:25:10,218 --> 00:25:14,468 Bueno, tal vez solo un verdadero amigo te lo diría. 475 00:25:14,639 --> 00:25:18,059 Bueno. Espero que sea un verdadero amigo hablando. 476 00:25:18,226 --> 00:25:20,306 ¿Hola? Tengo un problema. 477 00:26:03,729 --> 00:26:05,729 Traducción de subtítulos por: Claudia Fuentes Zárate