1 00:00:01,711 --> 00:00:02,921 (前情提要) 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,801 -我需要帮助 -我可以帮你 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,585 -还需要容身之处 -不行 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,759 -你应该收留她 -什么? 5 00:00:10,928 --> 00:00:13,758 这样能塑造你的好人形象 在艾莉森面前加分 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,231 如果我买一本你的书 你能给我签名吗? 7 00:00:16,392 --> 00:00:19,152 你如果72小时 不酗酒嗑药,就可以睡沙发 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,941 -成交 -好 9 00:00:21,105 --> 00:00:23,145 -我想上厕所 -稍等 10 00:00:23,607 --> 00:00:25,857 -看我在水箱里找到了什么 -对不起 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,696 道歉没用,你应该看好她 12 00:00:28,863 --> 00:00:30,533 你知道心灵探索吗? 13 00:00:30,698 --> 00:00:33,118 别把我丢在这里,你这个混蛋 14 00:00:35,119 --> 00:00:37,159 我走了,你们两个去死吧 15 00:00:37,329 --> 00:00:39,039 你上次喝酒是什么时候? 16 00:00:39,206 --> 00:00:41,206 36个小时? 17 00:00:41,375 --> 00:00:42,375 你做到了 18 00:00:43,127 --> 00:00:44,127 你是谁? 19 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 我叫卡尔,是艾莉森的男朋友 20 00:00:47,882 --> 00:00:49,182 好 21 00:00:49,341 --> 00:00:50,551 好好享用菜肉馅煎蛋饼 22 00:01:07,651 --> 00:01:10,531 我和人打赌 你们能帮我验证输赢吗? 23 00:01:10,696 --> 00:01:11,736 好 24 00:01:11,906 --> 00:01:16,536 我有个朋友说葛底斯堡战役 比阿波麦托克斯战役更致命 25 00:01:16,702 --> 00:01:20,252 我想告诉他葛底斯堡战役 除了在文化精神界占优势外 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,134 其实不如阿波麦托克斯战役致命 27 00:01:23,626 --> 00:01:24,706 我们怎么会知道? 28 00:01:24,877 --> 00:01:27,167 你们不是内战戏的喜剧演员吗? 29 00:01:27,338 --> 00:01:31,428 这个时代的人不可能留你们这种胡子 30 00:01:31,592 --> 00:01:33,932 -我们不是内战戏的喜剧演员 -对不起 31 00:01:34,094 --> 00:01:37,724 我看到这种穿着痒痒的法兰绒衬衫 就…你们是伐木工人吗? 32 00:01:38,224 --> 00:01:40,524 -不是 -时间旅行者 33 00:01:40,684 --> 00:01:41,894 你们是穿越来的 34 00:01:42,102 --> 00:01:43,732 我们是搞音乐的,混蛋 35 00:01:43,896 --> 00:01:45,476 你们乐队的名字应该叫 36 00:01:45,648 --> 00:01:48,688 南方联盟穿越回来的的伐木工人 37 00:01:49,109 --> 00:01:50,819 滚蛋 38 00:01:52,279 --> 00:01:53,819 这名字还不错 39 00:01:53,989 --> 00:01:55,569 不客气 40 00:02:02,164 --> 00:02:05,334 你们有没有反复说 41 00:02:05,501 --> 00:02:08,671 一个词,然后感觉很诡异? 42 00:02:08,838 --> 00:02:11,418 这种词有很多,比如毛巾 43 00:02:11,590 --> 00:02:13,010 毛巾? 44 00:02:13,175 --> 00:02:14,425 我用毛巾擦干身体? 45 00:02:14,635 --> 00:02:16,385 海绵 46 00:02:16,554 --> 00:02:18,104 海绵 47 00:02:18,264 --> 00:02:21,684 刮板 48 00:02:22,393 --> 00:02:24,523 都是浴室里用的东西? 49 00:02:24,979 --> 00:02:26,859 还有私处放屁 50 00:02:27,022 --> 00:02:28,192 私处放屁 51 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 私处放屁 52 00:02:30,734 --> 00:02:33,284 说一说就感觉这个词失去了意义 53 00:02:33,654 --> 00:02:36,744 我不想吹毛求疵 但私处放屁其实是两个词 54 00:02:36,907 --> 00:02:38,157 中间有破折号 55 00:02:38,325 --> 00:02:40,325 是私处,破折号,放屁 56 00:02:40,494 --> 00:02:42,044 真是博学多才 57 00:02:42,246 --> 00:02:46,126 我觉得是女儿这个词 58 00:02:47,084 --> 00:02:48,924 女儿 59 00:02:50,004 --> 00:02:53,344 女儿,是不是很怪? 60 00:02:53,507 --> 00:02:56,047 你为什么会想到“女儿”这个词? 61 00:02:56,218 --> 00:02:59,348 不知道,每年这时 我都会想起这个词 62 00:02:59,972 --> 00:03:03,062 可能因为下周是我女儿的生日 63 00:03:04,018 --> 00:03:06,558 对,应该有点关系 64 00:03:06,729 --> 00:03:10,149 -我不知道你有女儿 -私处放屁是什么? 65 00:03:10,316 --> 00:03:11,856 不是屁吧? 66 00:03:12,026 --> 00:03:14,356 不,是空气 67 00:03:14,528 --> 00:03:17,198 有一次我和怀亚特做爱 68 00:03:17,364 --> 00:03:20,284 他吃了草本伟哥 69 00:03:20,451 --> 00:03:24,161 我的阴道被顶进了很多空气 70 00:03:24,330 --> 00:03:26,040 多谢分享,凯特·米德尔顿 71 00:03:26,206 --> 00:03:28,166 我们听听马格西有什么想说的 72 00:03:28,334 --> 00:03:29,924 我想继续听她讲 73 00:03:30,085 --> 00:03:33,795 马格西,你要陪你女儿过生日吗? 74 00:03:33,964 --> 00:03:35,674 不… 75 00:03:35,841 --> 00:03:37,431 我已经几年没见过她了 76 00:03:37,635 --> 00:03:38,635 怎么会这样? 77 00:03:38,802 --> 00:03:42,602 我和前妻离婚时,我的女儿… 78 00:03:42,765 --> 00:03:45,425 你们听,女儿… 79 00:03:45,601 --> 00:03:49,771 我女儿拿铁不喜欢和我一起过周末 80 00:03:50,356 --> 00:03:52,066 有一次她和自己的朋友 81 00:03:52,232 --> 00:03:54,862 想去看汉娜·蒙塔娜的演唱会 82 00:03:55,027 --> 00:03:58,407 她说那比和爸爸在一起更重要 83 00:03:58,614 --> 00:04:00,284 小脑残粉 84 00:04:00,950 --> 00:04:03,740 不准你这么说我女儿 85 00:04:04,828 --> 00:04:06,248 总之,我对她说 86 00:04:06,413 --> 00:04:10,583 “不行,今天是我们父女团聚的日子 你改天再看汉娜·蒙塔娜吧” 87 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 于是她大发脾气 88 00:04:13,045 --> 00:04:15,875 说我毁了她的生活 89 00:04:16,048 --> 00:04:18,468 她不想再见到我 90 00:04:18,634 --> 00:04:19,764 故事讲完了 91 00:04:19,927 --> 00:04:21,177 就这样? 92 00:04:21,345 --> 00:04:22,635 对,就是这样 93 00:04:22,805 --> 00:04:26,675 -她的话很伤人吧? -不,十几岁的孩子都这么说话 94 00:04:27,184 --> 00:04:31,274 如果她真是十几岁就算了 95 00:04:31,438 --> 00:04:32,688 当时她才十岁 96 00:04:32,856 --> 00:04:34,566 她十岁之后,你就没见过她了? 97 00:04:34,733 --> 00:04:38,203 对,那是她的选择,我尊重她的意愿 98 00:04:38,362 --> 00:04:40,662 知道吧?合格的父亲都这么做 99 00:04:40,823 --> 00:04:42,033 我的上帝,马格西 100 00:04:42,199 --> 00:04:44,829 孩子说重话很正常,好吗? 101 00:04:44,994 --> 00:04:46,834 你应该主动找她 102 00:04:46,996 --> 00:04:49,916 不,我认为应该她主动联系我 103 00:04:50,082 --> 00:04:53,002 -她需要我的话,随时可以找我 -她当然需要你 104 00:04:53,752 --> 00:04:55,552 无所谓了 105 00:04:55,713 --> 00:04:57,093 已经太迟了 106 00:04:57,256 --> 00:04:58,836 她已经18岁,长大成人了 107 00:04:59,008 --> 00:05:02,588 不对,你该有大人的样子,蠢货 108 00:05:02,761 --> 00:05:06,351 你既然为人父,就别耍小孩子脾气 109 00:05:06,974 --> 00:05:10,024 汉娜·蒙塔娜那个形象都崩了 110 00:05:10,185 --> 00:05:12,765 她已经变成了淫乱的小妖精 111 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 真遗憾,没有人是一成不变的 112 00:05:15,315 --> 00:05:16,775 布鲁斯·詹纳都变性了 113 00:05:16,942 --> 00:05:20,202 可爱的小切丝提蒂·波诺 一下变成了破嘴合唱团的男歌手 114 00:05:20,362 --> 00:05:22,242 那种草本伟哥哪里买的? 115 00:05:22,406 --> 00:05:24,066 加油站都有 116 00:05:24,241 --> 00:05:26,831 名字叫“自然之杖” 117 00:05:26,994 --> 00:05:29,124 艾迪,你没走错地方吧? 118 00:05:31,040 --> 00:05:32,330 今天星期几? 119 00:05:35,753 --> 00:05:38,883 找一个名叫“拿铁”的 17岁女孩,应该不难 120 00:05:39,048 --> 00:05:41,258 哪个疯子 会给自己女儿取名叫“拿铁”? 121 00:05:41,425 --> 00:05:44,545 -他是星巴克的经理吗? -鉴于我对马格西的了解 122 00:05:44,720 --> 00:05:47,850 她不叫“安眠酮” 或“大麻油”已经算幸运了 123 00:05:48,307 --> 00:05:50,807 “大麻油”这名字不错 124 00:05:50,976 --> 00:05:54,556 感觉像是波派和奥莉沃 有个抽大麻的女儿,叫“大麻油” 125 00:05:54,730 --> 00:05:57,150 她把波派的菠菜叶都吸了,找到了 126 00:05:57,316 --> 00:06:00,106 -这是她的朋友圈 -你怎么做到的? 127 00:06:00,652 --> 00:06:03,572 多简单,你对网络真是一无所知 128 00:06:03,739 --> 00:06:04,989 那是因为我… 129 00:06:05,157 --> 00:06:08,697 网络毁了音乐产业,所以我不喜欢 130 00:06:08,869 --> 00:06:10,789 现在的感觉就像与敌同眠 131 00:06:10,954 --> 00:06:13,374 至少还有人和你睡 132 00:06:13,957 --> 00:06:15,457 记得那部电影吗? 133 00:06:15,626 --> 00:06:17,746 喂,是你 134 00:06:17,920 --> 00:06:21,130 不,现在不行 135 00:06:21,298 --> 00:06:22,298 (朋友圈) 136 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 看,她多可爱 137 00:06:24,343 --> 00:06:25,473 马格西那个大白痴 138 00:06:25,636 --> 00:06:27,926 先挂了,我还有事要忙 139 00:06:28,097 --> 00:06:29,597 以后再聊,再见,好 140 00:06:29,765 --> 00:06:33,935 是,真不明白怎么会有人 八年都不和自己的孩子联系 141 00:06:34,103 --> 00:06:38,113 你查查她的住处,以及联系方式 142 00:06:38,273 --> 00:06:40,823 家里还有蔓越莓汁吗? 143 00:06:40,984 --> 00:06:43,204 别总喝蔓越莓汁 144 00:06:43,362 --> 00:06:45,322 -你太喜欢蔓越莓汁了 -不 145 00:06:45,489 --> 00:06:47,029 我喜欢喝伏特加 146 00:06:47,199 --> 00:06:50,199 我把蔓越莓汁当作伏特加而已 147 00:06:56,416 --> 00:06:58,126 -艾莉森,你好 -你好 148 00:06:58,293 --> 00:07:02,013 我做了肉丸 但卡尔这周末突然去了戈泽尔 149 00:07:02,172 --> 00:07:04,512 你们要吗? 150 00:07:04,675 --> 00:07:08,345 你真好,当然要,我可以独吞吧? 151 00:07:08,512 --> 00:07:10,972 -最好和他分享 -好,但由我来分 152 00:07:11,140 --> 00:07:12,350 请进 153 00:07:15,644 --> 00:07:17,814 -你在忙吗? -没有 154 00:07:17,980 --> 00:07:21,110 我在帮劳德米尔克在网上找个女孩 155 00:07:21,733 --> 00:07:24,443 -找得怎么样? -成果显著,找到了 156 00:07:25,821 --> 00:07:26,821 她有点… 157 00:07:27,489 --> 00:07:28,989 年轻 158 00:07:29,158 --> 00:07:31,738 她17岁,但马上就过18岁生日了 159 00:07:32,786 --> 00:07:34,866 你说她现在还会不会 喜欢麦莉·赛勒斯? 160 00:07:35,038 --> 00:07:38,378 如果带一张她的专辑 也许能帮我们拉近关系 161 00:07:39,418 --> 00:07:41,708 你怎么来了? 162 00:07:41,879 --> 00:07:44,009 我来送肉丸… 163 00:07:44,173 --> 00:07:45,763 我回去了 164 00:07:47,342 --> 00:07:49,762 谢谢,你真是… 165 00:07:53,390 --> 00:07:55,600 -她送了肉丸 -对,但我负责分配 166 00:07:55,767 --> 00:07:58,727 真是个好人,送来肉丸就走了 167 00:07:58,896 --> 00:08:00,436 这种女人真好 168 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 你好 169 00:08:02,399 --> 00:08:04,189 谁?打错了 170 00:08:04,359 --> 00:08:06,399 没关系 171 00:08:06,570 --> 00:08:08,700 好,你也是,再见 172 00:08:10,991 --> 00:08:12,491 (无玷圣心社区中心) 173 00:08:12,659 --> 00:08:15,829 你们很配,我知道你们都单身 174 00:08:15,996 --> 00:08:17,286 少废话,劳德米尔克 175 00:08:17,789 --> 00:08:21,879 威尔克斯夫人来打听一下 你帮克莱尔戒瘾有没有进展 176 00:08:22,336 --> 00:08:25,666 有进展 她上次开会时谈了些自己的事 177 00:08:25,839 --> 00:08:27,129 她说什么了? 178 00:08:27,299 --> 00:08:29,719 她有没有提到为什么辍学? 179 00:08:29,885 --> 00:08:32,135 开会时的对话我不方便透露 180 00:08:32,304 --> 00:08:33,764 但她确实肯开口了? 181 00:08:33,931 --> 00:08:35,311 我刚刚说了 182 00:08:35,474 --> 00:08:37,524 那天她喊我“贱人” 183 00:08:37,684 --> 00:08:40,774 别太在意,她只是气急败坏 184 00:08:40,938 --> 00:08:42,228 不,那是好事 185 00:08:42,397 --> 00:08:45,227 她以前会骂“婊子”“他妈的” 186 00:08:45,400 --> 00:08:47,990 有时她甚至会骂我“下贱” 187 00:08:49,696 --> 00:08:52,406 -她改过了? -算是吧 188 00:08:52,616 --> 00:08:54,326 我想知道她为什么变成这样 189 00:08:54,493 --> 00:08:56,663 我想知道除了父亲去世 还有什么原因 190 00:08:56,828 --> 00:08:59,328 -你怎么不自己问? -劳德米尔克 191 00:08:59,498 --> 00:09:02,418 -怎么了? -为什么你不能 192 00:09:02,584 --> 00:09:03,594 正常聊天? 193 00:09:03,752 --> 00:09:06,382 你要我帮你女儿,没让我抱你大腿 194 00:09:06,964 --> 00:09:10,384 如果要问责,你根本一点责任都没尽 195 00:09:10,550 --> 00:09:13,470 你不了解我,我知道我经历了什么 196 00:09:15,180 --> 00:09:18,100 好,我会去了解一下 197 00:09:22,396 --> 00:09:23,936 混蛋 198 00:09:25,857 --> 00:09:27,227 是 199 00:09:27,943 --> 00:09:30,453 上周我们谈到了 200 00:09:30,612 --> 00:09:35,742 父女亲情的问题 令很多人感触颇多,对吧? 201 00:09:37,286 --> 00:09:39,196 不会吧? 202 00:09:39,371 --> 00:09:41,501 上次开会我们谈到了那么感性的问题 203 00:09:41,665 --> 00:09:45,245 你们今天竟然呆坐着,一言不发 204 00:09:45,419 --> 00:09:47,209 只有罗杰例外 205 00:09:48,255 --> 00:09:50,465 这说明什么? 206 00:09:50,757 --> 00:09:53,177 你不适合这份工作? 207 00:09:53,510 --> 00:09:56,720 别告诉我只有我一个人在努力 208 00:09:56,888 --> 00:09:58,308 你怎么能这么说? 209 00:09:58,473 --> 00:10:00,643 -我们都很努力 -是吗? 210 00:10:00,809 --> 00:10:03,309 怎么努力了?你联系你女儿了? 211 00:10:03,478 --> 00:10:06,318 没用的,她不想见我 212 00:10:06,481 --> 00:10:10,441 就算她想见我,我也不知道她在哪 213 00:10:10,610 --> 00:10:14,070 胡说,我上网两分钟就找到她了 214 00:10:15,574 --> 00:10:19,374 她住的地方离这里只有20分钟路程 沿这条街走下去就是她的学校 215 00:10:21,038 --> 00:10:22,958 长得真可爱 216 00:10:25,375 --> 00:10:27,455 -她在收容所做义工? -对 217 00:10:27,627 --> 00:10:29,957 这么看,她不只是个脑残粉 218 00:10:30,130 --> 00:10:31,300 还不错 219 00:10:31,465 --> 00:10:34,835 她每周六在那做义工,我觉得那是你 220 00:10:35,010 --> 00:10:36,720 重新走进她生活的好机会 221 00:10:37,220 --> 00:10:39,430 什么?你是说直接去找她? 222 00:10:39,598 --> 00:10:42,228 -然后呢? -和她聊聊,告诉她你是她爸爸 223 00:10:42,392 --> 00:10:45,352 向她道歉,说你想她,是你不对 224 00:10:45,520 --> 00:10:46,690 那不是我的错 225 00:10:46,855 --> 00:10:49,475 那天她该和我在一起 不该去看汉娜·蒙塔娜 226 00:10:49,649 --> 00:10:53,569 对,但你让这件小事 毁了父女关系,那样不对 227 00:10:54,654 --> 00:10:55,914 不行 228 00:10:56,365 --> 00:10:57,365 -我不能去 -为什么? 229 00:10:57,532 --> 00:10:59,162 因为他没胆 230 00:11:00,327 --> 00:11:03,997 你有个女儿,你却八年都不和她说话 231 00:11:04,164 --> 00:11:05,794 你知道那有多过分吗? 232 00:11:05,957 --> 00:11:08,787 我爸爸去世了,我每天都很痛苦 233 00:11:08,960 --> 00:11:11,130 你知道父亲对孩子来说有多重要吗? 234 00:11:11,296 --> 00:11:13,046 哪怕是像你这样的人渣 235 00:11:13,548 --> 00:11:15,468 你以为我想这样吗? 236 00:11:15,634 --> 00:11:17,054 那就快想办法弥补,白痴 237 00:11:17,219 --> 00:11:20,349 像个男人,去见见你的女儿 238 00:11:20,555 --> 00:11:22,265 见面说什么? 239 00:11:23,225 --> 00:11:25,305 克莱尔也许能帮你 240 00:11:25,852 --> 00:11:30,572 她肯定了解你女儿的感受 241 00:11:31,066 --> 00:11:32,686 是吧? 242 00:11:34,403 --> 00:11:36,323 好,我陪你去 243 00:11:40,158 --> 00:11:41,788 马格西? 244 00:11:47,749 --> 00:11:49,129 好吧 245 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 你还说我不适合这工作 246 00:11:53,130 --> 00:11:54,510 好吧 247 00:11:59,553 --> 00:12:01,103 我的天 248 00:12:02,222 --> 00:12:05,432 我女儿怎么会在这种地方做义工 249 00:12:05,600 --> 00:12:08,100 你该感到骄傲 她希望能为社会做一份贡献 250 00:12:08,270 --> 00:12:11,820 你必须找个好女人 251 00:12:11,982 --> 00:12:14,282 有道理,多谢 252 00:12:14,776 --> 00:12:16,236 太可怕了 253 00:12:16,403 --> 00:12:19,323 这里的人都一副失魂落魄的样子 254 00:12:19,489 --> 00:12:20,659 除了那个人 255 00:12:21,158 --> 00:12:23,368 他不像是因为精神问题无家可归 256 00:12:23,535 --> 00:12:25,075 他好像是搞音乐的 257 00:12:25,245 --> 00:12:27,535 这是一群懦夫 258 00:12:27,706 --> 00:12:30,126 -这么说有点过分 -他们就是懦夫 259 00:12:30,292 --> 00:12:33,502 生活给了他们迎头痛击 他们没有发愤图强 260 00:12:33,670 --> 00:12:38,010 发起反击,而是选择向生活低头 261 00:12:38,175 --> 00:12:41,175 你不是也放弃了音乐记者的工作? 262 00:12:42,053 --> 00:12:44,563 -她在那里 -在哪? 263 00:12:47,142 --> 00:12:48,312 好,跟我来 264 00:12:48,477 --> 00:12:51,057 跟我来 265 00:12:53,648 --> 00:12:54,978 拿铁? 266 00:12:56,193 --> 00:12:58,613 我是萨姆·劳德米尔克 你应该认识他 267 00:13:01,698 --> 00:13:02,868 你好 268 00:13:06,661 --> 00:13:08,501 我是你爸爸 269 00:13:10,832 --> 00:13:13,132 你要不要…跟她说明你来的原因? 270 00:13:13,293 --> 00:13:14,713 为什么?你无家可归了? 271 00:13:14,878 --> 00:13:16,128 无家可归?没有 272 00:13:16,296 --> 00:13:18,166 我的天,我像流浪汉吗? 273 00:13:18,798 --> 00:13:20,548 -有点像 -没有 274 00:13:20,717 --> 00:13:25,967 我想说的是 如果你愿意,我们可以再见 275 00:13:26,640 --> 00:13:28,390 我知道我们已经很久不见 276 00:13:28,600 --> 00:13:32,060 但我想我们可以慢慢互相了解 277 00:13:32,229 --> 00:13:35,439 -如果你方便的话 -真奇怪 278 00:13:35,607 --> 00:13:38,437 妈妈不告诉我你在哪,所以… 279 00:13:38,860 --> 00:13:41,280 我以为你死了 280 00:13:42,197 --> 00:13:45,237 也可以那么说 281 00:13:46,493 --> 00:13:48,503 对,但他还活着 282 00:13:48,662 --> 00:13:51,542 你很幸运,拿铁 283 00:13:51,706 --> 00:13:55,876 很多人永远都没机会再见自己的父亲 284 00:13:56,044 --> 00:13:59,214 你爸爸离开过你 但现在回来了,他起死回生了 285 00:13:59,381 --> 00:14:03,471 他就像是被关在冷藏柜里的ET 286 00:14:04,135 --> 00:14:05,845 -我不知道ET是什么 -ET 287 00:14:06,012 --> 00:14:08,472 “我要给家里打电话” 288 00:14:10,350 --> 00:14:12,980 我真不配当爸爸 289 00:14:14,271 --> 00:14:16,021 对不起 290 00:14:16,189 --> 00:14:17,899 我知道你很愤怒 291 00:14:18,066 --> 00:14:21,896 但我觉得我们可以一起吃个冰淇淋 292 00:14:22,070 --> 00:14:24,200 忘掉不愉快的往事 293 00:14:24,364 --> 00:14:26,744 是,那样一切都会烟消云散 294 00:14:28,785 --> 00:14:30,365 听着 295 00:14:30,537 --> 00:14:32,787 我接受你的道歉 296 00:14:32,956 --> 00:14:36,456 但是这并不能改变 你遗弃自己九个孩子的事实 297 00:14:36,626 --> 00:14:39,086 什么?你有九个孩子? 298 00:14:39,254 --> 00:14:41,264 是七个,当时双胞胎还没出生 299 00:14:42,924 --> 00:14:44,934 -真是难以置信 -你给我带来的痛苦 300 00:14:45,093 --> 00:14:48,603 促使我帮助其他受苦的人 希望这能让你得到点安慰 301 00:14:49,973 --> 00:14:52,983 多亏你抛弃我们 我才成了一个善良的人 302 00:14:58,940 --> 00:15:00,360 天啊 303 00:15:01,818 --> 00:15:06,108 我竟然一直以为自己做错了 304 00:15:07,866 --> 00:15:09,406 走吧 305 00:15:13,496 --> 00:15:16,366 亲情、交流 306 00:15:16,541 --> 00:15:20,551 与他人的共鸣把我们连在一起 307 00:15:20,712 --> 00:15:24,012 让我们拥有美好的心灵 308 00:15:24,174 --> 00:15:28,264 告诉你两件事 一别碰我,二你尿裤子了 309 00:15:31,348 --> 00:15:33,428 我喜欢你 310 00:15:34,017 --> 00:15:35,437 真是好人,我喜欢 311 00:15:47,864 --> 00:15:49,744 他抛弃了自己九个孩子? 312 00:15:51,618 --> 00:15:54,328 是七个,当时双胞胎还没… 313 00:15:54,496 --> 00:15:55,996 上帝 314 00:15:56,164 --> 00:16:00,344 我爸爸那么好却死了 这种垃圾竟然活得好好的 315 00:16:01,628 --> 00:16:03,458 是,听我说 316 00:16:03,630 --> 00:16:06,010 你对他的人生完全不了解 317 00:16:06,174 --> 00:16:08,474 对吧?他是个瘾君子 318 00:16:09,636 --> 00:16:11,256 这是一切的根源 319 00:16:11,429 --> 00:16:13,519 该死的拿铁 320 00:16:13,682 --> 00:16:17,522 她遭遇这种不幸,还活得这么好 321 00:16:17,686 --> 00:16:19,186 我呢 322 00:16:19,813 --> 00:16:24,533 我从小娇生惯养 却堕落成了无家可归的瘾君子 323 00:16:24,693 --> 00:16:26,573 寄宿在混蛋家的沙发上 324 00:16:28,029 --> 00:16:30,909 本已经尽力了 325 00:16:31,199 --> 00:16:32,199 知道吧 326 00:16:32,367 --> 00:16:34,827 我们走走吧 327 00:16:35,870 --> 00:16:37,830 这边走 328 00:16:40,875 --> 00:16:44,705 如果你爸爸在这里 你一定会说出自己的心事 329 00:16:45,255 --> 00:16:49,335 当然他在的话,我会吓死 毕竟他已经死了六个月 330 00:16:52,846 --> 00:16:54,886 可他不在这里 331 00:16:57,183 --> 00:16:58,643 有我呢 332 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 你到底有什么心事? 333 00:17:01,938 --> 00:17:03,648 没什么 334 00:17:04,733 --> 00:17:08,903 -有,我也不会告诉你 -好吧 335 00:17:09,154 --> 00:17:10,614 能帮忙扔过来吗? 336 00:17:13,658 --> 00:17:14,908 好 337 00:17:23,501 --> 00:17:26,421 -你愣着干什么? -怎么了? 338 00:17:26,755 --> 00:17:28,335 去和他扔飞盘玩吧 339 00:17:28,506 --> 00:17:30,506 什么?为什么? 340 00:17:30,675 --> 00:17:32,675 这还用问吗? 341 00:17:32,886 --> 00:17:35,176 你看他,没人陪他玩 342 00:17:35,680 --> 00:17:37,970 去吧,你们应该相处得来 343 00:17:38,433 --> 00:17:40,603 他没朋友,又不是因为我 344 00:17:40,769 --> 00:17:41,809 也许是他人品不好 345 00:17:41,978 --> 00:17:44,438 不会,你看他那个样子 346 00:17:45,148 --> 00:17:47,568 他根本不会做坏事 347 00:17:48,568 --> 00:17:50,358 去吧 348 00:17:51,529 --> 00:17:53,319 好吧 349 00:17:53,490 --> 00:17:54,870 我去 350 00:18:10,757 --> 00:18:13,507 -查理,够高了 -少废话 351 00:18:13,676 --> 00:18:17,006 -我的天 -感觉像在看马戏团表演 352 00:18:17,806 --> 00:18:22,306 我有很久以前 买的橡皮糖,你们吃吗? 353 00:18:23,812 --> 00:18:24,942 放了很久 354 00:18:25,104 --> 00:18:28,154 感觉像在嚼蜡,给 355 00:18:28,316 --> 00:18:30,146 谢谢,我得走了 356 00:18:30,318 --> 00:18:31,608 有机会再见 357 00:18:31,778 --> 00:18:33,238 好 358 00:18:33,780 --> 00:18:35,660 -再见,克莱尔 -再见 359 00:18:38,827 --> 00:18:39,867 很高兴认识你 360 00:18:40,912 --> 00:18:43,162 爱情来得如此突然 361 00:18:47,168 --> 00:18:50,378 对了,家里没有熏肠了 362 00:18:51,130 --> 00:18:54,130 提醒你一声,是你把熏肠都吃了 363 00:18:54,342 --> 00:18:57,182 我们口头传简讯多省时 364 00:18:57,345 --> 00:18:59,305 真逗 365 00:19:00,598 --> 00:19:02,888 艾莉森送了肉丸来 366 00:19:03,059 --> 00:19:04,849 是不是有种暗恋的滋味? 367 00:19:07,438 --> 00:19:10,188 我知道你是怎么了,克莱尔 368 00:19:10,859 --> 00:19:13,489 -是吗? -真的 369 00:19:14,028 --> 00:19:16,358 我感觉你失去了什么人 370 00:19:18,116 --> 00:19:19,616 所以你才这么沮丧 371 00:19:19,784 --> 00:19:23,124 不只是你父亲 我知道那对你的打击也很大 372 00:19:23,288 --> 00:19:26,118 不只是那样,那人叫什么,叫猪圈吧 373 00:19:26,291 --> 00:19:27,881 怀亚特 374 00:19:28,167 --> 00:19:29,417 不对,我… 375 00:19:30,336 --> 00:19:32,456 觉得另有其人 376 00:19:33,298 --> 00:19:35,968 是你有感情的人 377 00:19:36,676 --> 00:19:39,096 我说对了吗? 378 00:19:39,971 --> 00:19:41,971 学校里的? 379 00:19:43,099 --> 00:19:46,099 -同学吗? -不是 380 00:19:48,646 --> 00:19:50,476 老师吗? 381 00:19:51,774 --> 00:19:54,784 天啊 382 00:19:57,572 --> 00:20:01,412 对,所以你才会走下坡路,才会辍学 383 00:20:05,622 --> 00:20:08,122 我不知道自己是怎么想的 384 00:20:10,501 --> 00:20:13,091 克兰教授和我… 385 00:20:14,213 --> 00:20:15,633 我们因书结缘 386 00:20:17,926 --> 00:20:21,136 后来一起吃午餐 387 00:20:21,304 --> 00:20:23,144 再后来一起吃晚餐 388 00:20:23,306 --> 00:20:25,136 然后… 389 00:20:26,517 --> 00:20:27,937 进一步发展 390 00:20:29,187 --> 00:20:31,647 后来我们分手了 391 00:20:33,316 --> 00:20:35,106 那是我长久以来 392 00:20:36,194 --> 00:20:40,374 第一次感觉 393 00:20:40,865 --> 00:20:43,365 被关注 394 00:20:44,160 --> 00:20:46,370 被倾听 395 00:20:49,165 --> 00:20:51,165 与人心灵相通? 396 00:20:52,627 --> 00:20:54,917 亲情、交流 397 00:20:55,129 --> 00:20:57,669 与他人的共鸣把我们 398 00:20:57,840 --> 00:21:01,430 连在一起,让我们拥有美好的心灵 399 00:21:01,678 --> 00:21:02,968 这话是谁说的? 400 00:21:03,888 --> 00:21:05,308 我怎么知道 401 00:21:05,473 --> 00:21:08,313 你们为什么分手? 402 00:21:10,478 --> 00:21:12,268 因为 403 00:21:14,857 --> 00:21:17,487 自然而然就结束了 404 00:21:21,739 --> 00:21:23,659 因为她 405 00:21:28,788 --> 00:21:30,828 好吧 406 00:21:32,667 --> 00:21:34,497 你怎么知道的? 407 00:21:35,044 --> 00:21:38,554 我…靠直觉 408 00:21:38,715 --> 00:21:41,335 我隐约感觉到,就试着问问 409 00:21:43,803 --> 00:21:45,683 我要感谢你 410 00:21:46,431 --> 00:21:48,431 你很厉害,劳德米尔克 411 00:21:52,645 --> 00:21:54,145 如果是艾莉森 412 00:21:54,313 --> 00:21:58,323 你能不能告诉她 电脑上那个女孩是马格西的女儿? 413 00:22:00,486 --> 00:22:03,946 -她相信了吗? -你怎么来了? 414 00:22:04,115 --> 00:22:06,615 -你欠我钱 -我昨天给你20美元了 415 00:22:06,784 --> 00:22:09,754 -我给克莱尔买烟了 -买烟要20美元? 416 00:22:09,912 --> 00:22:12,622 -她还让我看了她的胸 -那是你的事,查理 417 00:22:12,790 --> 00:22:14,170 我没让你给她 418 00:22:14,333 --> 00:22:17,303 再说,她露胸也许不收钱 419 00:22:17,462 --> 00:22:18,922 -是我要求的 -你没告诉我 420 00:22:19,088 --> 00:22:21,168 -她那位教授是女的 -不分不清性别 421 00:22:21,549 --> 00:22:23,759 克莱尔是个可怕的渔人 422 00:22:24,343 --> 00:22:27,473 -你在说什么? -她胸前有钩子 423 00:22:27,638 --> 00:22:31,558 好吧,给你20美元 行了吧,快走吧 424 00:22:34,270 --> 00:22:37,070 -不是假钱,赶快走吧 -肉丸好了 425 00:22:37,231 --> 00:22:40,071 你能不能告诉查理 他的飞盘不在我们这? 426 00:22:40,234 --> 00:22:44,954 对,不在我们这 你自己带走了,记得吧? 427 00:22:48,493 --> 00:22:50,373 你这个人渣 428 00:22:50,536 --> 00:22:53,206 你骗我,你花钱 雇这个混蛋来套我的话 429 00:22:53,372 --> 00:22:54,872 -没有 -你有 430 00:22:55,041 --> 00:22:58,291 -你总得把心事说出来吧 -你又骗我 431 00:22:59,003 --> 00:23:00,843 没被你拆穿的话就成功了,听我说 432 00:23:01,047 --> 00:23:03,087 关键是你说出了真相 433 00:23:03,257 --> 00:23:06,297 正如范·莫里森所说 “那只是治愈心灵的方式” 434 00:23:06,469 --> 00:23:10,769 你和你那老派的摇滚歌词都见鬼去吧 435 00:23:10,932 --> 00:23:12,772 该死 436 00:23:16,229 --> 00:23:18,269 -你爱吃肉丸吗? -我是唐氏综合征患者 437 00:23:18,439 --> 00:23:21,859 -我当然爱吃肉丸 -好,来吧 438 00:23:30,493 --> 00:23:33,453 你说艾莉森昨晚 有没有听到克莱尔骂我? 439 00:23:33,621 --> 00:23:36,081 斯波坎市的人都听到了 440 00:23:36,457 --> 00:23:38,207 -喂 -行了 441 00:23:38,376 --> 00:23:40,706 -不行,我受够了 -你干什么? 442 00:23:40,878 --> 00:23:42,668 你在干什么? 443 00:23:42,839 --> 00:23:46,379 你每次接电话,都会这样假笑 444 00:23:46,551 --> 00:23:49,551 -那…怎么了?我没有 -不,你打电话就是这样的 445 00:23:49,720 --> 00:23:52,180 -“喂”就是这样 -我没有 446 00:23:52,348 --> 00:23:54,598 -你每次都这样,烦死了 -好吧 447 00:23:54,767 --> 00:23:56,977 你说的有点夸张,萨姆 448 00:23:57,145 --> 00:23:59,725 打电话试试,我要听你的答录机留言 449 00:23:59,897 --> 00:24:01,437 -别这样 -不,听听看 450 00:24:01,607 --> 00:24:04,607 你本来像在葬礼上 看《辛德勒的名单》那么严肃 451 00:24:04,777 --> 00:24:09,117 结果一来电话,你马上变身面团宝宝 452 00:24:09,282 --> 00:24:11,582 -通了 -你好 453 00:24:11,742 --> 00:24:13,582 我是本 454 00:24:13,744 --> 00:24:16,754 请留言,我稍后回电 455 00:24:17,331 --> 00:24:19,921 好,来想想怎么会这样的 456 00:24:20,084 --> 00:24:22,094 你在喜剧俱乐部 457 00:24:22,253 --> 00:24:24,553 比尔·伯尔正在演出,相当精彩 458 00:24:24,714 --> 00:24:26,224 你哈哈大笑 459 00:24:26,382 --> 00:24:29,972 此时你想“录一段答录机留言吧” 460 00:24:30,845 --> 00:24:32,345 -就是这样吧? -不是的 461 00:24:32,513 --> 00:24:34,603 -不是吗?不是那样? -不是 462 00:24:34,765 --> 00:24:37,385 那是怎么回事? 463 00:24:37,560 --> 00:24:41,770 你希望所有人都以为 你生活在欢声笑语里 464 00:24:41,939 --> 00:24:45,069 还是怎样?怎么可能 我是你室友,你骗谁呢 465 00:24:45,234 --> 00:24:46,904 好吧,我是瘾君子 466 00:24:47,069 --> 00:24:50,489 被人视如敝屣,偶尔 让别人在电话里听到我的笑声 467 00:24:50,698 --> 00:24:54,328 -让人以为我活得很好,不对吗? -你想骗谁? 468 00:24:54,493 --> 00:24:58,123 你想骗别人,还是想骗自己? 469 00:24:59,457 --> 00:25:01,917 我打电话时很开心 怎么了,没什么大不了 470 00:25:02,084 --> 00:25:03,214 不只是我觉得怪 471 00:25:03,377 --> 00:25:05,457 很多人都这么说 472 00:25:06,380 --> 00:25:08,050 很多人都在说是什么意思? 473 00:25:08,216 --> 00:25:10,046 既然有人议论我,我怎么会不知道? 474 00:25:10,218 --> 00:25:14,468 可能只有真正的朋友才会指出问题 475 00:25:14,639 --> 00:25:18,059 希望给我打电话这位是我的真朋友 476 00:25:18,226 --> 00:25:20,306 喂,我确实有问题