1 00:00:01,711 --> 00:00:02,921 Loudermilk'te daha önce 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,801 -Yardıma ihtiyacım var. -Yardım edebilirim. 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,585 -Ve kalacak bir yer. -Bu olmayacak. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,759 -Kalmasına izin vermelisin. -Ne? 5 00:00:10,928 --> 00:00:13,758 İyi bir adam olabileceğini göster, Allison'dan puan kazan. 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,231 Kitabının bir kopyasını alabilirsem imzalar mısın? 7 00:00:16,392 --> 00:00:19,152 36 saat boyunca temiz kalırsan kanepe senin. 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,941 -Anlaştık. -Evet. 9 00:00:21,105 --> 00:00:23,145 -Tuvaleti kullanmam lazım. -Bir saniye. 10 00:00:23,607 --> 00:00:25,857 -Bak, klozetin içinde ne buldum. -Özür dilerim. 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,696 Özür dilemen yetmez. Onu gözlemen gerekiyordu. 12 00:00:28,863 --> 00:00:30,533 Görüş testi diye bir şey duydun mu? 13 00:00:30,698 --> 00:00:33,118 Beni burada bırakma seni orospu çocuğu. 14 00:00:35,119 --> 00:00:37,159 Ben gidiyorum. İkiniz de siktirin. 15 00:00:37,329 --> 00:00:39,039 Yani en son ne zaman içmiştin? 16 00:00:39,206 --> 00:00:41,206 36 saat mi? 17 00:00:41,375 --> 00:00:42,375 Başardın. 18 00:00:43,127 --> 00:00:44,127 Sen kimdin bu arada? 19 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 Ben Carl. Allison'ın erkek arkadaşı. 20 00:00:47,882 --> 00:00:49,182 Evet. 21 00:00:49,341 --> 00:00:50,551 Omletin tadını çıkar. 22 00:01:07,651 --> 00:01:10,531 Selam, bir bahisle ilgili beni aydınlatabilir misiniz? 23 00:01:10,696 --> 00:01:11,736 Tabii. 24 00:01:11,906 --> 00:01:16,536 Gettysburg'ün Appomattox'tan daha kanlı olduğunu söyleyen bir dostum var. 25 00:01:16,702 --> 00:01:20,252 Ona, zihinlerde kültürel olarak tersi hâkim olsa da aslında... 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,134 ...Gettysburg daha az kanlıdır dedim. Değil mi? 27 00:01:23,626 --> 00:01:24,706 Biz ne bilelim? 28 00:01:24,877 --> 00:01:27,167 Çünkü siz İç Savaş'ı yeniden canlandıranlarsınız, değil mi? 29 00:01:27,338 --> 00:01:31,428 Günümüzde bu yaşta böyle sakalların olması için başka bir sebep olamaz. 30 00:01:31,592 --> 00:01:33,932 -İç Savaş canlandırıcıları değiliz. -Özür dilerim. 31 00:01:34,094 --> 00:01:37,724 Kaşındırıcı yün gömlekleri gördüm ve ben... Siz oduncu musunuz? 32 00:01:38,224 --> 00:01:40,524 -Hayır. -Zaman yolcuları. 33 00:01:40,684 --> 00:01:41,894 Zaman yolcularısınız. 34 00:01:42,102 --> 00:01:43,732 Biz müzisyeniz göt herif. 35 00:01:43,896 --> 00:01:45,476 Umarım grubunuzun adı şudur: 36 00:01:45,648 --> 00:01:48,688 Konfederasyon'un Zaman Yolcusu Oduncuları. 37 00:01:49,109 --> 00:01:50,819 Siktir git. 38 00:01:52,279 --> 00:01:53,819 Güzel bir grup ismi yalnız. 39 00:01:53,989 --> 00:01:55,569 Bir şey değil. 40 00:02:02,164 --> 00:02:05,334 Düşünüyordum da defalarca tekrar edince... 41 00:02:05,501 --> 00:02:08,671 ...kulağınıza garip gelmeye başlayan bir kelime var mı? 42 00:02:08,838 --> 00:02:11,418 Böyle bir sürü sözcük var. Havlu. 43 00:02:11,590 --> 00:02:13,010 Havlu. Havlu? 44 00:02:13,175 --> 00:02:14,425 Havluyla mı kurulanıyorum? 45 00:02:14,635 --> 00:02:16,385 Sünger. 46 00:02:16,554 --> 00:02:18,104 Sünger. 47 00:02:18,264 --> 00:02:21,684 Çekçek. Çekçek... 48 00:02:22,393 --> 00:02:24,523 Hepsi banyo malzemeleri, ha? 49 00:02:24,979 --> 00:02:26,859 Am-osuruğu başka bir tanesi. 50 00:02:27,022 --> 00:02:28,192 Am-osuruğu. 51 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 Am-osuruğu. Am-osuruğu. 52 00:02:30,734 --> 00:02:33,284 Bir süre sonra anlamını yitirmeye başlıyor. 53 00:02:33,654 --> 00:02:36,744 Takıntılı gibi görünmek istemem ama "am-osuruğu" iki kelime. 54 00:02:36,907 --> 00:02:38,157 Arada tire var. 55 00:02:38,325 --> 00:02:40,325 Am, tire, osuruğu. 56 00:02:40,494 --> 00:02:42,044 Evet, Harvard adamını buldum. 57 00:02:42,246 --> 00:02:46,126 Aslında düşündüğüm kelime "kız" idi. 58 00:02:47,084 --> 00:02:48,924 Kız. 59 00:02:50,004 --> 00:02:53,344 Kız, kız. Ne demek istediğimi anladınız mı? 60 00:02:53,507 --> 00:02:56,047 Tamam, neden "kız" sözcüğünü düşünüyorsun? 61 00:02:56,218 --> 00:02:59,348 Bilmiyorum. Yılın bu zamanları aklıma gelip duruyor. 62 00:02:59,972 --> 00:03:03,062 Belki de önümüzdeki hafta kızımın doğum günü olduğu için. 63 00:03:04,018 --> 00:03:06,558 Evet, bu... Bununla alakalı bir şey olabilir. 64 00:03:06,729 --> 00:03:10,149 -Bir kızın olduğunu bilmiyordum. -Am-osuruğu ne ki zaten? 65 00:03:10,316 --> 00:03:11,856 O, gaz olamaz, değil mi? 66 00:03:12,026 --> 00:03:14,356 Hayır, hava o. 67 00:03:14,528 --> 00:03:17,198 Bir seferinde Wyatt'la seks yapıyordum... 68 00:03:17,364 --> 00:03:20,284 ...bitkisel Viagra gibi bir şey kullanmıştı. 69 00:03:20,451 --> 00:03:24,161 Oraya çok fazla hava pompalamıştı diyelim. 70 00:03:24,330 --> 00:03:26,040 Tamam, sağ ol Kate Middleton. 71 00:03:26,206 --> 00:03:28,166 Bence Mugsy'nin meselesine odaklanmalıyız. 72 00:03:28,334 --> 00:03:29,924 O konuda daha fazla şey duymak istiyorum. 73 00:03:30,085 --> 00:03:33,795 Mugsy, ne... Kızını doğum gününde görecek misin? 74 00:03:33,964 --> 00:03:35,674 Hayır. Hayır, hayır, olmaz. 75 00:03:35,841 --> 00:03:37,431 Ben onu yıllardır görmedim. 76 00:03:37,635 --> 00:03:38,635 Nasıl olur? 77 00:03:38,802 --> 00:03:42,602 Şey, benim eski hatunla boşandığımız zaman, kızım... 78 00:03:42,765 --> 00:03:45,425 Al işte. Kı... Kız. Kız. 79 00:03:45,601 --> 00:03:49,771 Kızım Latte hafta sonları benimle vakit geçirmekten hoşlanmadı. 80 00:03:50,356 --> 00:03:52,066 Bir keresinde, o ve arkadaşları... 81 00:03:52,232 --> 00:03:54,862 ...Hannah Montana konserine gitmek istediler. 82 00:03:55,027 --> 00:03:58,407 Bana bunun babasının yanında olmaktan daha önemli olduğunu söyledi. 83 00:03:58,614 --> 00:04:00,284 Küçük yıldız-sikici, ha? 84 00:04:00,950 --> 00:04:03,740 Hayır. Bu iğrenç. 85 00:04:04,828 --> 00:04:06,248 Yani her neyse, dedim ki: 86 00:04:06,413 --> 00:04:10,583 "Hayır, bu benim günüm ve Hannah Montana'yı istediğin zaman görebilirsin." 87 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Bu yüzden sinirlendi... 88 00:04:13,045 --> 00:04:15,875 ...ve onun hayatını mahvettiğimi... 89 00:04:16,048 --> 00:04:18,468 ...ve artık beni görmek istemediğini söyledi. 90 00:04:18,634 --> 00:04:19,764 Yani işte böyle. 91 00:04:19,927 --> 00:04:21,177 İşte böyle mi? 92 00:04:21,345 --> 00:04:22,635 Evet, işte böyle. 93 00:04:22,805 --> 00:04:26,675 -Sert laflar, değil mi? -Hayır, gençler böyle boklar söylerler. 94 00:04:27,184 --> 00:04:31,274 Dinle, eğer bu bir gençten gelmiş olsa kabul ederdim. 95 00:04:31,438 --> 00:04:32,688 O sadece on yaşındaydı. 96 00:04:32,856 --> 00:04:34,566 Onu on yaşından beri görmedin mi? 97 00:04:34,733 --> 00:04:38,203 Hayır, o seçimini yaptı ve ben onun isteklerine saygı gösteriyorum. 98 00:04:38,362 --> 00:04:40,662 Bilirsiniz. İyi bir babanın yapacağı gibi. 99 00:04:40,823 --> 00:04:42,033 Tanrı aşkına Mugsy. 100 00:04:42,199 --> 00:04:44,829 Çocuklar böyle boktan şeyler söylerler, tamam mı? 101 00:04:44,994 --> 00:04:46,834 Sen... Sen ona elini uzatmalısın. 102 00:04:46,996 --> 00:04:49,916 Hayır. Bana kalırsa, top onun sahasında. 103 00:04:50,082 --> 00:04:53,002 -Bana ihtiyaç duyarsa işte buradayım. -Kesinlikle ihtiyacı var. 104 00:04:53,752 --> 00:04:55,552 Pekâlâ, her neyse. 105 00:04:55,713 --> 00:04:57,093 Artık çok geç. 106 00:04:57,256 --> 00:04:58,836 18 yaşında. Bir yetişkin. 107 00:04:59,008 --> 00:05:02,588 Hayır, senin yetişkin olman gerekiyor salak herif. 108 00:05:02,761 --> 00:05:06,351 Haydi ama, sen birinin babasısın. Öyle davranmaya başla. 109 00:05:06,974 --> 00:05:10,024 Biliyorsun, Hannah Montana diye biri yok artık. 110 00:05:10,185 --> 00:05:12,765 Bir çeşit seks cinine dönüştü. 111 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 Utanç verici değil mi? Herkes değişiyor. 112 00:05:15,315 --> 00:05:16,775 Bruce Jenner hatun oldu. 113 00:05:16,942 --> 00:05:20,202 Şirin küçük Chastity Bono, Smashmouth şarkıcısına dönüştü. 114 00:05:20,362 --> 00:05:22,242 O bitkisel Viagra'yı nereden alıyorsunuz? 115 00:05:22,406 --> 00:05:24,066 Herhangi bir benzin istasyonundan. 116 00:05:24,241 --> 00:05:26,831 "Doğa'nın Çubuğu" adıyla satılıyor. 117 00:05:26,994 --> 00:05:29,124 Eddie, doğru grupta olduğuna emin misin? 118 00:05:31,040 --> 00:05:32,330 Bugün günlerden ne? 119 00:05:35,753 --> 00:05:38,883 "Latte" adlı 17 yaşında bir kızı bulmak zor olmamalı. 120 00:05:39,048 --> 00:05:41,258 Ne çeşit bir manyak kızına "Latte" ismini verir? 121 00:05:41,425 --> 00:05:44,545 -Starbucks müdürü müymüş? -Mugsy'yi tanıdığım kadarıyla... 122 00:05:44,720 --> 00:05:47,850 ...adı "Depresan" ya da "Haşhaş Yağı" olmadığı için şanslı sayılır. 123 00:05:48,307 --> 00:05:50,807 Gerçi "Haşhaş yağı" hoş bir isim olurdu... 124 00:05:50,976 --> 00:05:54,556 ...Temel Reis ve Safinaz gibi. "Haşhaş Yağı" adında bağımlı bir kızları var... 125 00:05:54,730 --> 00:05:57,150 ...Temel Reis'in ıspanaklarını sarıp içen... İşte! 126 00:05:57,316 --> 00:06:00,106 -Onun Faux Friends sayfası. -Bunu nasıl yapıyorsun? 127 00:06:00,652 --> 00:06:03,572 Sen nasıl yapamıyorsun? İnternet konusundaki cehaletine inanamıyorum. 128 00:06:03,739 --> 00:06:04,989 Şey, bu tıpkı... 129 00:06:05,157 --> 00:06:08,697 Ben müzik endüstrisini yok eden şeyin hayranı değilim. 130 00:06:08,869 --> 00:06:10,789 Şu anda düşmanımla yatıyormuşum gibi hissediyorum. 131 00:06:10,954 --> 00:06:13,374 Biriyle yattığın sürece... 132 00:06:13,957 --> 00:06:15,457 O filmi hatırladın mı? 133 00:06:15,626 --> 00:06:17,746 Alo. Selam, sen. 134 00:06:17,920 --> 00:06:21,130 Hayır. Hayır, ben... Şu an yapabilir miyim bilmiyorum. 135 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 Şuna bak. Çok güzelmiş. 136 00:06:24,343 --> 00:06:25,473 Mugsy aptalın teki. 137 00:06:25,636 --> 00:06:27,926 Kapatmam lazım. Bir şeyin ortasındaydık. 138 00:06:28,097 --> 00:06:29,597 Sonra konuşuruz. Hoşça kal. 139 00:06:29,765 --> 00:06:33,935 Evet, biri öz çocuğuyla konuşmadan sekiz yıl nasıl geçirir bilmiyorum. 140 00:06:34,103 --> 00:06:38,113 Nerede yaşadığını veya nasıl bağlantı kurabileceğimi bulmaya çalışıver. 141 00:06:38,273 --> 00:06:40,823 Başka kızılcık suyu var mı? 142 00:06:40,984 --> 00:06:43,204 Kızılcık suyu içmeyi kes. 143 00:06:43,362 --> 00:06:45,322 -Ona bayılıyorsun. -Hayır. 144 00:06:45,489 --> 00:06:47,029 Ben votkaya bayılıyorum. 145 00:06:47,199 --> 00:06:50,199 Kızılcık suyu içiyorum böylece votka içiyormuş gibi davranıyorum. 146 00:06:56,416 --> 00:06:58,126 -Allison, selam. -Selam. 147 00:06:58,293 --> 00:07:02,013 Köfte yapmıştım ama Carl Gozzer gezisi ile sürpriz yaptı. 148 00:07:02,172 --> 00:07:04,512 Yani siz ister misiniz? 149 00:07:04,675 --> 00:07:08,345 Kesinlikle. Şu sik suratlıyla paylaşmam gerekmiyor, değil mi? 150 00:07:08,512 --> 00:07:10,972 -İyi olabilir. -Ama onlardan ben sorumluyum. 151 00:07:11,140 --> 00:07:12,350 İçeri gel. 152 00:07:15,644 --> 00:07:17,814 -Sizi bölüyor muyum? -Hayır, hayır. 153 00:07:17,980 --> 00:07:21,110 Loudermilk'in nette bir kızı bulmasına yardım ediyordum. 154 00:07:21,733 --> 00:07:24,443 -Nasıl gidiyor? -Müthiş. Onu bulduk. 155 00:07:25,821 --> 00:07:26,821 O biraz... 156 00:07:27,489 --> 00:07:28,989 ...küçük, değil mi? 157 00:07:29,158 --> 00:07:31,738 Evet. 17 yaşında ama doğum günü yaklaşıyor. 158 00:07:32,786 --> 00:07:34,866 Hâlâ Miley Cyrus'tan hoşlanıyor mudur sence? 159 00:07:35,038 --> 00:07:38,378 Ona bir albüm alırsam bu onu gevşetebilir... Hey. 160 00:07:39,418 --> 00:07:41,708 Ne... Burada ne arıyorsun? 161 00:07:41,879 --> 00:07:44,009 Ben... Sadece biraz köfte getirmiştim. 162 00:07:44,173 --> 00:07:45,763 Evet, benim gitmem gerek. 163 00:07:47,342 --> 00:07:49,762 Şey, teşekkürler. Bu... Bu... 164 00:07:53,390 --> 00:07:55,600 -Köfte getirmiş. -Ben sorumluyum. 165 00:07:55,767 --> 00:07:58,727 O çok hoş. Geldi, köfteleri bıraktı ve gitti. 166 00:07:58,896 --> 00:08:00,436 O, sanki mükemmel kadın. 167 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 Alo. 168 00:08:02,399 --> 00:08:04,189 Kim? Hayır, yanlış numara. 169 00:08:04,359 --> 00:08:06,399 Çok iyi. 170 00:08:06,570 --> 00:08:08,700 Tamam, sen de. Hoşça kal. 171 00:08:10,991 --> 00:08:12,491 Kusursuz Kalp HALK MERKEZİ 172 00:08:12,659 --> 00:08:15,829 Siz sevimli bir çift olursunuz ve biliyorum, ikiniz de bekârsınız. 173 00:08:15,996 --> 00:08:17,286 Kapa çeneni. 174 00:08:17,789 --> 00:08:21,879 Bayan Wilkes, Claire'de ilerleme olup olmadığını görmek için uğramış. 175 00:08:22,336 --> 00:08:25,666 Aslında evet... Son toplantıda açılışı o yaptı. 176 00:08:25,839 --> 00:08:27,129 Ne söyledi? 177 00:08:27,299 --> 00:08:29,719 Okulu niye bıraktığını söyledi mi? 178 00:08:29,885 --> 00:08:32,135 Odada söylenenlerden bahsedemiyorum. 179 00:08:32,304 --> 00:08:33,764 Konuşmaya başladı mı? 180 00:08:33,931 --> 00:08:35,311 Konuştuğunu söyledim. 181 00:08:35,474 --> 00:08:37,524 Geçen gün bana O-R-O-S-P-U dedi. 182 00:08:37,684 --> 00:08:40,774 Kişisel olarak almayın. Sadece etrafa saldırıyor. 183 00:08:40,938 --> 00:08:42,228 Hayır, bu iyi. 184 00:08:42,397 --> 00:08:45,227 Eskiden A-sözcüğü ve S-sözcüğüyle hitap ederdi. 185 00:08:45,400 --> 00:08:47,990 Birkaç kez bana Z-sözcüğüyle hitap etmişti. 186 00:08:49,696 --> 00:08:52,406 -Yani giderek iyileşiyor mu? -Öyle görünüyor. 187 00:08:52,616 --> 00:08:54,326 Bunu tetikleyen şeyi bilmek istiyorum. 188 00:08:54,493 --> 00:08:56,663 Biliyorum, babasının ölmesinden daha fazlası. 189 00:08:56,828 --> 00:08:59,328 -Neden bu siki ona sormuyorsun? -Loudermilk. 190 00:08:59,498 --> 00:09:02,418 -Ne? -Sizinle yapılan her konuşma neden... 191 00:09:02,584 --> 00:09:03,594 ...çirkinleşmek zorunda? 192 00:09:03,752 --> 00:09:06,382 Kızınıza yardım etmemi istediniz, bacağınıza atlamamı değil. 193 00:09:06,964 --> 00:09:10,384 Hesap verebilirlik diye bir şey var ve bunun için bir hesap açmalısınız. 194 00:09:10,550 --> 00:09:13,470 Beni tanımıyorsunuz ve neyle uğraştığımı da bilmiyorsunuz. 195 00:09:15,180 --> 00:09:18,100 Pekâlâ. Ben buna bakacağım. 196 00:09:22,396 --> 00:09:23,936 Tam bir ibne. 197 00:09:25,857 --> 00:09:27,227 Evet. 198 00:09:27,943 --> 00:09:30,453 Pekâlâ, geçen hafta ağır mevzulara girdik... 199 00:09:30,612 --> 00:09:35,742 ...babalar ve kızları hakkında, eminim, çoğumuzu derinden etkiledi, değil mi? 200 00:09:37,286 --> 00:09:39,196 Haydi ama. Gerçekten mi? 201 00:09:39,371 --> 00:09:41,501 Geçen sefer sizi aşırı duygusal bir yola soktum... 202 00:09:41,665 --> 00:09:45,245 ...ve şimdi ağzınız kapalı, hiçbir şey yapmadan oturuyorsunuz. 203 00:09:45,419 --> 00:09:47,209 Roger dışında. 204 00:09:48,255 --> 00:09:50,465 Bu bana ne anlatıyor? 205 00:09:50,757 --> 00:09:53,177 Bu işi beceremiyorsun demek mi? 206 00:09:53,510 --> 00:09:56,720 Burada benim dışımda kimsenin çabalamadığını anlatıyor. 207 00:09:56,888 --> 00:09:58,308 Sen neden bahsediyorsun? 208 00:09:58,473 --> 00:10:00,643 -Hepimiz çok çabalıyoruz. -Öyle mi? 209 00:10:00,809 --> 00:10:03,309 Ne kadar çabaladın? Kızınla iletişime geçtin mi? 210 00:10:03,478 --> 00:10:06,318 Bunun manası yok. Beni görmek istemiyor. 211 00:10:06,481 --> 00:10:10,441 Ve beni görmek istese bile, onu bulmanın hiçbir yolu yok. 212 00:10:10,610 --> 00:10:14,070 Evet, saçmalık. Onu internette iki dakika içinde buldum. 213 00:10:15,574 --> 00:10:19,374 20 dakika mesafede yaşıyor ve yolun aşağısındaki okula gidiyor. 214 00:10:21,038 --> 00:10:22,958 Sevimli bir şeymiş. 215 00:10:25,375 --> 00:10:27,455 -Evsiz sığınma evinde gönüllü mü? -Evet. 216 00:10:27,627 --> 00:10:29,957 Belki de sadece bir yıldız-sikici değil. 217 00:10:30,130 --> 00:10:31,300 Bu güzel. Güzel. 218 00:10:31,465 --> 00:10:34,835 Cumartesi günü orada olacak. Karşısına çıkmak için... 219 00:10:35,010 --> 00:10:36,720 ...mükemmel bir fırsat diye düşünüyorum. 220 00:10:37,220 --> 00:10:39,430 Ne? Yani birden ortaya mı çıkayım? 221 00:10:39,598 --> 00:10:42,228 -Ne yapacağım? -Konuş. Babası olduğunu söyle. 222 00:10:42,392 --> 00:10:45,352 Üzgün olduğunu söyle. Özlediğini. Yanlış yaptığını. 223 00:10:45,520 --> 00:10:46,690 Ben yanlış yapmadım. 224 00:10:46,855 --> 00:10:49,475 O, benim günümdü. Hannah Montana'nın günü değildi. 225 00:10:49,649 --> 00:10:53,569 Evet ama bunun ilişkiyi mahvetmesine izin verdin ve bu yanlıştı. 226 00:10:54,654 --> 00:10:55,914 Hayır. 227 00:10:56,365 --> 00:10:57,365 -Yapamam. -Neden? 228 00:10:57,532 --> 00:10:59,162 Çünkü o bir korkak. 229 00:11:00,327 --> 00:11:03,997 Bir kıza sahip olup da onunla sekiz yıl konuşmamayı seçmenin... 230 00:11:04,164 --> 00:11:05,794 ...ne kadar yanlış olduğunu biliyor musun? 231 00:11:05,957 --> 00:11:08,787 Ben babamı kaybettim ve bu her gün acı veriyor. 232 00:11:08,960 --> 00:11:11,130 Bir kızın babası olmasının ne kadar önemli olduğunu bilmiyor musun... 233 00:11:11,296 --> 00:11:13,046 ...hatta senin gibi boktan biri bile? 234 00:11:13,548 --> 00:11:15,468 Böyle olmasını istediğimi mi sanıyorsun? 235 00:11:15,634 --> 00:11:17,054 O zaman düzelt bunu sik kafa. 236 00:11:17,219 --> 00:11:20,349 Bir erkek gibi davran ve oraya gidip küçük kızını gör. 237 00:11:20,555 --> 00:11:22,265 Evet ve ne diyeyim? 238 00:11:23,225 --> 00:11:25,305 Belki Claire sana yardım edebilir. 239 00:11:25,852 --> 00:11:30,572 Çünkü muhtemelen kızının nasıl hissettiğini anlıyordur. 240 00:11:31,066 --> 00:11:32,686 Değil mi? 241 00:11:34,403 --> 00:11:36,323 Siktir et. Seninle geleceğim. 242 00:11:40,158 --> 00:11:41,788 Mugsy? 243 00:11:47,749 --> 00:11:49,129 Tamam. 244 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 Ve beceremediğimi söylüyorsun. 245 00:11:53,130 --> 00:11:54,510 Şey, biliyorsun... 246 00:11:59,553 --> 00:12:01,103 Haydi. Tanrım. 247 00:12:02,222 --> 00:12:05,432 Bu kızımın takılması için berbat bir yer. 248 00:12:05,600 --> 00:12:08,100 Gurur duy. O, fark yaratmak isteyen biri. 249 00:12:08,270 --> 00:12:11,820 Sen de iyi bir kadına sahip olmalısın. 250 00:12:11,982 --> 00:12:14,282 Güzel strateji. Teşekkür ederim. 251 00:12:14,776 --> 00:12:16,236 Bu... Bu saçmalık. 252 00:12:16,403 --> 00:12:19,323 Bu adamların hepsi kendini kaybetmiş ve bitik. 253 00:12:19,489 --> 00:12:20,659 Şu adam dışında. 254 00:12:21,158 --> 00:12:23,368 Akıl hastası bir evsiz gibi değil. 255 00:12:23,535 --> 00:12:25,075 Evsiz bir basçı gibi. 256 00:12:25,245 --> 00:12:27,535 Bu adamların ne olduğunu biliyorsun, vazgeçmişler. 257 00:12:27,706 --> 00:12:30,126 -Acımasız oldu. -Bunlar iğrenç kahrolası vazgeçenler. 258 00:12:30,292 --> 00:12:33,502 Hayat onlara bir yumruk atıyor ama onlar kazmak ve savaşmak yerine... 259 00:12:33,670 --> 00:12:38,010 ...hayatlarının geri kalanında kim olduklarını belirlemesine izin veriyorlar. 260 00:12:38,175 --> 00:12:41,175 Müzik gazeteciliğinden ayrılmadın mı sen? 261 00:12:42,053 --> 00:12:44,563 -İşte orada. -Nerede? 262 00:12:47,142 --> 00:12:48,312 Pekâlâ, şimdi gel. 263 00:12:48,477 --> 00:12:51,057 Hey, hey, haydi. Haydi, gel. 264 00:12:53,648 --> 00:12:54,978 Latte? 265 00:12:56,193 --> 00:12:58,613 Sam Loudermilk ve sanırım bu adamın kim olduğunu biliyorsun. 266 00:13:01,698 --> 00:13:02,868 Selam. 267 00:13:06,661 --> 00:13:08,501 Ben senin babanım. 268 00:13:10,832 --> 00:13:13,132 Neden burada olduğunu söylemek ister misin? 269 00:13:13,293 --> 00:13:14,713 Neden? Evsiz misin? 270 00:13:14,878 --> 00:13:16,128 Evsiz mi? Hayır. 271 00:13:16,296 --> 00:13:18,166 Tanrım, evsiz gibi mi görünüyorum? 272 00:13:18,798 --> 00:13:20,548 -Biraz. -Hayır. 273 00:13:20,717 --> 00:13:25,967 Dinle, düşünüyordum da eğer istersen seni tekrar görmek istiyorum. 274 00:13:26,640 --> 00:13:28,390 Biliyorum, uzun zaman oldu... 275 00:13:28,600 --> 00:13:32,060 ...ama birbirimizi tanımaya başlayabiliriz diye düşünüyordum. 276 00:13:32,229 --> 00:13:35,439 -Bu seni rahatsız etmezse eğer. -Bu garip. 277 00:13:35,607 --> 00:13:38,437 Annem nerede olduğunu bana asla söylemezdi. Yani... 278 00:13:38,860 --> 00:13:41,280 ...ölmüş olabileceğini düşünmüştüm. 279 00:13:42,197 --> 00:13:45,237 Bilirsin, bir bakıma öyleydim. 280 00:13:46,493 --> 00:13:48,503 Evet ama o ölmedi. 281 00:13:48,662 --> 00:13:51,542 Pekâlâ? Yani bu konuda şanslısın, Latte. 282 00:13:51,706 --> 00:13:55,876 Birçok insan babasını kaybeder ve o asla geri dönmez. 283 00:13:56,044 --> 00:13:59,214 Baban gitmişti ama işte burada. O ölümden geri döndü. 284 00:13:59,381 --> 00:14:03,471 O sanki... O sanki soğutucudaki E.T. gibi, değil mi? 285 00:14:04,135 --> 00:14:05,845 -Onun ne olduğunu bilmiyorum. -E.T. 286 00:14:06,012 --> 00:14:08,472 "Ev... Evi ara." 287 00:14:10,350 --> 00:14:12,980 Dostum. Ben korkunç bir baba oldum. 288 00:14:14,271 --> 00:14:16,021 Dinle, üzgünüm. 289 00:14:16,189 --> 00:14:17,899 Çok kızdığını biliyorum... 290 00:14:18,066 --> 00:14:21,896 ..ama düşünüyordum da belki bir dondurma ile başlayabiliriz... 291 00:14:22,070 --> 00:14:24,200 ...ve tüm bunları da geride bırakırız. 292 00:14:24,364 --> 00:14:26,744 Evet, çünkü bu her şeyi yoluna koyardı. 293 00:14:28,785 --> 00:14:30,365 Tamam, bak. 294 00:14:30,537 --> 00:14:32,787 Özrünü kabul ediyorum... 295 00:14:32,956 --> 00:14:36,456 ...ama bu, dokuz çocuğunu terk ettiğin gerçeğini değiştirmez. 296 00:14:36,626 --> 00:14:39,086 Ne? Dokuz çocuğun mu vardı? 297 00:14:39,254 --> 00:14:41,264 Yedi. İkizler henüz doğmamıştı. 298 00:14:42,924 --> 00:14:44,934 -Yüce Tanrım. -Eğer teselli olacaksa... 299 00:14:45,093 --> 00:14:48,603 ...neden olduğun acı, acı çeken başka insanlara yardım etmeme sebep oldu. 300 00:14:49,973 --> 00:14:52,983 Bizi terk ettiğin için ben bugün daha iyi biriyim. 301 00:14:58,940 --> 00:15:00,360 Dostum... 302 00:15:01,818 --> 00:15:06,108 Ve bunca zaman, yanlış şeyi yaptığımı düşünüyordum. 303 00:15:07,866 --> 00:15:09,406 Haydi gidelim buradan. 304 00:15:13,496 --> 00:15:16,366 Yakınlık, iletişim... 305 00:15:16,541 --> 00:15:20,551 ...ve insanlık hâline duyulan empati bizi birbirimize bağlar... 306 00:15:20,712 --> 00:15:24,012 ...ve ruhu mucizevi vaziyette tutar. 307 00:15:24,174 --> 00:15:28,264 İki şey. Bana dokunma ve sanırım pijamana işemişsin. 308 00:15:31,348 --> 00:15:33,428 Seni seviyorum. 309 00:15:34,017 --> 00:15:35,437 İyi adam. Onu seviyorum. 310 00:15:47,864 --> 00:15:49,744 Dokuz çocuğunu mu terk etmiş? 311 00:15:51,618 --> 00:15:54,328 Yedi, çünkü ikizler henüz... 312 00:15:54,496 --> 00:15:55,996 Tanrı aşkına. 313 00:15:56,164 --> 00:16:00,344 Benim babam harika biriydi ve bu bok herif yaşıyor. 314 00:16:01,628 --> 00:16:03,458 Evet, peki, hey. 315 00:16:03,630 --> 00:16:06,010 Onun hayatında neler olup bittiğini bilmiyorsun. 316 00:16:06,174 --> 00:16:08,474 Tamam mı? O bir bağımlı. 317 00:16:09,636 --> 00:16:11,256 İşte cevabın tam orada. 318 00:16:11,429 --> 00:16:13,519 Kahrolası Latte. 319 00:16:13,682 --> 00:16:17,522 Sopanın boktan ucunu alıp bir şeker kamışı hâline getiriyor. 320 00:16:17,686 --> 00:16:19,186 Ve bana bak. 321 00:16:19,813 --> 00:16:24,533 Dünyadaki her fırsata sahibim ve şimdi yalnızca bir pisliğin kanepesinde... 322 00:16:24,693 --> 00:16:26,573 ...uyuyan evsiz bir bağımlıyım. 323 00:16:28,029 --> 00:16:30,909 Biliyorsun, Ben elinden gelenin en iyisini yapıyor. 324 00:16:31,199 --> 00:16:32,199 Biliyorsun. 325 00:16:32,367 --> 00:16:34,827 Pekâlâ... Haydi biraz yürüyelim, tamam mı? 326 00:16:35,870 --> 00:16:37,830 Bu taraftan, gel. 327 00:16:40,875 --> 00:16:44,705 Bahse varım baban burada olsaydı, seni neyin rahatsız ettiğini ona söylerdin. 328 00:16:45,255 --> 00:16:49,335 Elbette, altı aydır ölü olduğu için ben korkudan altıma sıçardım. 329 00:16:52,846 --> 00:16:54,886 Ama o burada değil. 330 00:16:57,183 --> 00:16:58,643 Ben buradayım. 331 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 Seni kemiren ne? 332 00:17:01,938 --> 00:17:03,648 Beni hiçbir şey kemirmiyor. 333 00:17:04,733 --> 00:17:08,903 -Olsaydı bile, sana söylemezdim -Tamam. Tamam. 334 00:17:09,154 --> 00:17:10,614 Yardım eder misiniz? 335 00:17:13,658 --> 00:17:14,908 Evet, elbette. 336 00:17:23,501 --> 00:17:26,421 -Ne yapıyorsun? -Ne? 337 00:17:26,755 --> 00:17:28,335 Git adamla fırlat. 338 00:17:28,506 --> 00:17:30,506 Ne? Neden? 339 00:17:30,675 --> 00:17:32,675 Ne demek, neden? 340 00:17:32,886 --> 00:17:35,176 Bak ona. Onunla oynayacak kimsesi yok. 341 00:17:35,680 --> 00:17:37,970 Haydi, birlikte harika vakit geçireceksiniz. 342 00:17:38,433 --> 00:17:40,603 Hiç arkadaşının olmaması benim suçum değil. 343 00:17:40,769 --> 00:17:41,809 Belki pisliğin tekidir. 344 00:17:41,978 --> 00:17:44,438 Pislik falan değil. Bu adam... Bak ona. Bak. 345 00:17:45,148 --> 00:17:47,568 Nasıl pislik olunacağını bile bilmiyor. 346 00:17:48,568 --> 00:17:50,358 Git oraya. Haydi. 347 00:17:51,529 --> 00:17:53,319 Tamam. 348 00:17:53,490 --> 00:17:54,870 Peki. 349 00:18:10,757 --> 00:18:13,507 -Charlie, bu yeterince yüksek. -Şikâyet etmeyi bırak. 350 00:18:13,676 --> 00:18:17,006 -Tanrım. -Cirque du Soleil'de gibiyim. 351 00:18:17,806 --> 00:18:22,306 Hey, isteyen varsa biraz bayatlamış sakızlı balık şekerim var. 352 00:18:23,812 --> 00:18:24,942 Fena bayat. 353 00:18:25,104 --> 00:18:28,154 Doğum günü mumu yiyormuşsun gibi. Al. 354 00:18:28,316 --> 00:18:30,146 Teşekkür ederim. Gitmem gerek. 355 00:18:30,318 --> 00:18:31,608 Umarım tekrar görüşürüz. 356 00:18:31,778 --> 00:18:33,238 Pekâlâ, evet. 357 00:18:33,780 --> 00:18:35,660 -Hoşça kal Claire. -Güle güle. 358 00:18:38,827 --> 00:18:39,867 Seni görmek güzel. 359 00:18:40,912 --> 00:18:43,162 Biliyor musun? Tekrar çıkıyorsun. 360 00:18:47,168 --> 00:18:50,378 Bu arada, sosisimiz bitti. 361 00:18:51,130 --> 00:18:54,130 Bilgine, hepsini Y-E-M-E-M-İ-Ş olsaydın hâlâ biraz kalmış olurdu. 362 00:18:54,342 --> 00:18:57,182 Bak, sesli mesajlaşarak zamandan ne kadar tasarruf ediyoruz. 363 00:18:57,345 --> 00:18:59,305 Kıçımla gülüyorum. 364 00:19:00,598 --> 00:19:02,888 Allison'ın getirdiği köfte var. 365 00:19:03,059 --> 00:19:04,849 Tadı, karşılıksız aşk gibi mi? 366 00:19:07,438 --> 00:19:10,188 Sanırım seni nihayet anladım Claire. 367 00:19:10,859 --> 00:19:13,489 -Öyle mi? -Evet. 368 00:19:14,028 --> 00:19:16,358 Birilerini kaybetmişsin gibi hissediyorum. 369 00:19:18,116 --> 00:19:19,616 Moralini bozan şey de bu. 370 00:19:19,784 --> 00:19:23,124 Sadece babanı kastetmiyorum, büyük parçanın o olduğunu biliyorum. 371 00:19:23,288 --> 00:19:26,118 Kesinlikle, neydi adı onun, Pigpen'i kastetmiyorum. 372 00:19:26,291 --> 00:19:27,881 Wyatt. 373 00:19:28,167 --> 00:19:29,417 Hayır, ben... 374 00:19:30,336 --> 00:19:32,456 Başka birini düşünüyordum. 375 00:19:33,298 --> 00:19:35,968 Sanki kendisine karşı hisler beslediğin biri. 376 00:19:36,676 --> 00:19:39,096 Öyle mi? Haklı mıyım? 377 00:19:39,971 --> 00:19:41,971 Okuldan biri mi? 378 00:19:43,099 --> 00:19:46,099 -Belki başka bir öğrenci? -Hayır. 379 00:19:48,646 --> 00:19:50,476 Öğretmen mi? 380 00:19:51,774 --> 00:19:54,784 Dostum. 381 00:19:57,572 --> 00:20:01,412 Evet, sonra işler ters gitti ve o yüzden okulu bıraktın. 382 00:20:05,622 --> 00:20:08,122 Ne düşünüyordum bilmiyorum. 383 00:20:10,501 --> 00:20:13,091 Profesör Crane ve ben... 384 00:20:14,213 --> 00:20:15,633 Kitaplar yüzünden bağlandık. 385 00:20:17,926 --> 00:20:21,136 Ve sonra, öğle yemeği. 386 00:20:21,304 --> 00:20:23,144 Ve sonra, akşam yemeği. 387 00:20:23,306 --> 00:20:25,136 Ve sonra... 388 00:20:26,517 --> 00:20:27,937 ...daha fazlası. 389 00:20:29,187 --> 00:20:31,647 Ve sonra, bitti. 390 00:20:33,316 --> 00:20:35,106 Bu... ilk şeydi... 391 00:20:36,194 --> 00:20:40,374 ...uzun zamandır hissettiğim... 392 00:20:40,865 --> 00:20:43,365 ...gördüğüm ve... 393 00:20:44,160 --> 00:20:46,370 ...duyduğum ve... 394 00:20:49,165 --> 00:20:51,165 ...bağlandığım. 395 00:20:52,627 --> 00:20:54,917 Yakınlık, iletişim... 396 00:20:55,129 --> 00:20:57,669 ...ve insanlık hâline duyulan empati... 397 00:20:57,840 --> 00:21:01,430 ...bizi birbirimize bağlar ve ruhu mucizevi vaziyette tutar. 398 00:21:01,678 --> 00:21:02,968 Nereden bu? 399 00:21:03,888 --> 00:21:05,308 Bir bilsem. 400 00:21:05,473 --> 00:21:08,313 Peki neden... Neden sona erdi? 401 00:21:10,478 --> 00:21:12,268 Çünkü... 402 00:21:14,857 --> 00:21:17,487 ...onun için böyle olması... 403 00:21:21,739 --> 00:21:23,659 ...gerekiyordu. 404 00:21:28,788 --> 00:21:30,828 Pekâlâ. 405 00:21:32,667 --> 00:21:34,497 Nasıl anladın? 406 00:21:35,044 --> 00:21:38,554 Ben... bilirsin, sadece... Bir önsezim vardı, anlıyor musun? 407 00:21:38,715 --> 00:21:41,335 İçimden öyle hissettim. Üzerine parmak bastım. 408 00:21:43,803 --> 00:21:45,683 Hakkını vermem lazım. 409 00:21:46,431 --> 00:21:48,431 Yaptığın şeyde iyisin Loudermilk. 410 00:21:52,645 --> 00:21:54,145 Hey, bu eğer Allison ise... 411 00:21:54,313 --> 00:21:58,323 ...bilgisayardaki kızın Mugsy'nin kızı olduğunu söyler misin? 412 00:22:00,486 --> 00:22:03,946 -Sence yedi mi? -Ne halt ediyorsun burada? 413 00:22:04,115 --> 00:22:06,615 -Bana borcun var. -Dün 20 papel verdim. 414 00:22:06,784 --> 00:22:09,754 -Onu sigara için Claire'e verdim. -Sigaraya 20 dolar mı? 415 00:22:09,912 --> 00:22:12,622 -Artı, memelerini gösterdi. -Bu senin sorunun Charlie. 416 00:22:12,790 --> 00:22:14,170 Sana bunu yapmanı söylemedim. 417 00:22:14,333 --> 00:22:17,303 Üstelik, muhtemelen onları ücretsiz göstermiştir. 418 00:22:17,462 --> 00:22:18,922 -Ben istedim. -Profesörün... 419 00:22:19,088 --> 00:22:21,168 -...kadın olduğunu söylemedin. -Cinsiyeti anlayamıyorum. 420 00:22:21,549 --> 00:22:23,759 Bu arada, Claire korkunç bir balıkçı. 421 00:22:24,343 --> 00:22:27,473 -Neden bahsediyorsun? -Memelerinde kancalar takılı kalmış. 422 00:22:27,638 --> 00:22:31,558 Pekâlâ. İşte 20 papel, tamam mı? Sadece git. Tamam mı? 423 00:22:34,270 --> 00:22:37,070 -Para sağlam. Çek git buradan. -Köfteler hazır. 424 00:22:37,231 --> 00:22:40,071 Charlie'ye frizbisinin bizde olmadığını söyler misin? 425 00:22:40,234 --> 00:22:44,954 Evet, biz ayrılırken sendeydi, hatırladın mı? Ve... 426 00:22:48,493 --> 00:22:50,373 Sen tam bir pisliksin. 427 00:22:50,536 --> 00:22:53,206 Bana tuzak kurdun. Benimle konuşması için bu göte para verdin. 428 00:22:53,372 --> 00:22:54,872 -Hayır. -Evet, yaptın. 429 00:22:55,041 --> 00:22:58,291 -Biriyle konuşman gerekiyordu. -Beni yine kandırdın. 430 00:22:59,003 --> 00:23:00,843 Eğer kırılmadıysa. Bak. 431 00:23:01,047 --> 00:23:03,087 Önemli olan şey, gerçeğin ortaya çıkması. 432 00:23:03,257 --> 00:23:06,297 Van Morrison'ın dediği gibi, "Hepsi iyileşme oyununun bir parçası." 433 00:23:06,469 --> 00:23:10,769 Seni ve senin o aptal eski rock şarkı sözlerini sikeyim. 434 00:23:10,932 --> 00:23:12,772 Siktir. 435 00:23:16,229 --> 00:23:18,269 -Köfte sever misin? -Down Sendromu'm var. 436 00:23:18,439 --> 00:23:21,859 -Tabii ki, köfteyi seviyorum. -Pekâlâ, gel. 437 00:23:30,493 --> 00:23:33,453 Allison, Claire'in dün gece bana bağırdığını duymuş mudur sence? 438 00:23:33,621 --> 00:23:36,081 Bence muhtemelen onu Spokane'den bile duymuşlardır. 439 00:23:36,457 --> 00:23:38,207 -Alo? -Evet. 440 00:23:38,376 --> 00:23:40,706 -Hayır. Bu kadar yeter. -Ne yapıyorsun? 441 00:23:40,878 --> 00:23:42,668 Sen ne yapıyorsun? Sen ne yapıyorsun? 442 00:23:42,839 --> 00:23:46,379 Telefonu her cevapladığında, onu açarken şu sahte kahkahayı atıyorsun. 443 00:23:46,551 --> 00:23:49,551 -Bu... Ne? Hayır, yapmıyorum. -Hayır, telefonda işte böylesin. 444 00:23:49,720 --> 00:23:52,180 -"Alo." Kesinlikle yapıyorsun. -Hayır, yapmıyorum. 445 00:23:52,348 --> 00:23:54,598 -Hep yapıyorsun. Beni deli ediyor. -Tamam. 446 00:23:54,767 --> 00:23:56,977 Bence biraz abartıyorsun Sam. 447 00:23:57,145 --> 00:23:59,725 Haydi arayalım. Telesekreter mesajını dinlemek istiyorum. 448 00:23:59,897 --> 00:24:01,437 -Haydi ama. -Hayır, dinleyelim. 449 00:24:01,607 --> 00:24:04,607 Çünkü bir cenaze töreninde Schindler'in Listesi'ni izliyor olabilirsin... 450 00:24:04,777 --> 00:24:09,117 ...tamam mı ve telefon gelince, Pillsbury Doughboy'a dönüşüyorsun. 451 00:24:09,282 --> 00:24:11,582 -Al bakalım. -Alo. 452 00:24:11,742 --> 00:24:13,582 Bu Ben. 453 00:24:13,744 --> 00:24:16,754 Bir mesaj bırakın, ben size dönerim, tamam mı? 454 00:24:17,331 --> 00:24:19,921 Tamam. Şimdi bunu nasıl kaydettiğini konuşalım. 455 00:24:20,084 --> 00:24:22,094 Belli ki bir komedi kulübündesin, değil mi? 456 00:24:22,253 --> 00:24:24,553 Billy Burr kasabada. Yıkıyor ortalığı. 457 00:24:24,714 --> 00:24:26,224 Gülmekten ölüyorsun. 458 00:24:26,382 --> 00:24:29,972 Ve diyorsun ki, "Telesekreter mesajımı kaydedeceğim." 459 00:24:30,845 --> 00:24:32,345 -Öyle mi? -Hayır, sanmıyorum. 460 00:24:32,513 --> 00:24:34,603 -Hayır mı? Böyle olmadı mı? -Hayır. 461 00:24:34,765 --> 00:24:37,385 Peki, bu ne o zaman? 462 00:24:37,560 --> 00:24:41,770 Bütün dünyanın, senin kahkaha isyanının ortasında yaşadığını falan... 463 00:24:41,939 --> 00:24:45,069 ...düşünmesini mi istiyorsun? Bu saçmalık. Birlikte kalıyoruz. 464 00:24:45,234 --> 00:24:46,904 Tamam, ben bağımlıyım. 465 00:24:47,069 --> 00:24:50,489 Tanrı korusun, insanlar telefonda güldüğümü falan duyar. İnsanların... 466 00:24:50,698 --> 00:24:54,328 -...beni mutlu sanmaları kötü mü? -Kimi kandırmaya çalışıyorsun? 467 00:24:54,493 --> 00:24:58,123 Dışarıdaki birilerini mi kandırmaya çalışıyorsun yoksa kendini mi? 468 00:24:59,457 --> 00:25:01,917 Telefonda kahkaha atıyorum. Her neyse. Büyük sorun. 469 00:25:02,084 --> 00:25:03,214 Sadece ben değilim. 470 00:25:03,377 --> 00:25:05,457 Birçok insan böyle konuşuyor. 471 00:25:06,380 --> 00:25:08,050 İnsanlar konuşuyor derken ne demek istiyorsun? 472 00:25:08,216 --> 00:25:10,046 İnsanlar konuşuyorsa ben niye duymadım? 473 00:25:10,218 --> 00:25:14,468 Belki sadece gerçek bir arkadaş sana bunu gösteriyordur. 474 00:25:14,639 --> 00:25:18,059 İyi. Umarım şu anda arayan gerçek bir dosttur. 475 00:25:18,226 --> 00:25:20,306 Alo? Benim bir problemim var.