1 00:00:01,711 --> 00:00:02,921 Ранее в сериале: 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,801 - Мне нужна помощь. - Я могу тебе помочь. 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,585 - Я хотела бы остаться здесь. - Нет, только не это. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,759 - Она должна остаться здесь. - Что? 5 00:00:10,928 --> 00:00:13,758 Покажешь себя с хорошей стороны и наберешь очки перед Эллисон. 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,231 Ты подпишешь эту книгу для меня? 7 00:00:16,392 --> 00:00:19,152 Если не будешь ничего употреблять 36 часов, диван - твой. 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,941 - По рукам. - Да. 9 00:00:21,105 --> 00:00:23,145 - Мне нужно в туалет. - Секунду. 10 00:00:23,607 --> 00:00:25,857 - Смотри, что я нашел за унитазом. - Извини. 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,696 Извинения тут не помогут. Ты должен был следить за ней. 12 00:00:28,863 --> 00:00:30,533 Слышала о поиске видений? 13 00:00:30,698 --> 00:00:33,118 Не оставляй меня здесь, сукин ты сын! 14 00:00:35,119 --> 00:00:37,159 Я ухожу. Идите оба к черту. 15 00:00:37,329 --> 00:00:39,039 Когда ты пила в последний раз? 16 00:00:39,206 --> 00:00:41,206 36 часов? 17 00:00:41,375 --> 00:00:42,375 Ты сделала это. 18 00:00:43,127 --> 00:00:44,127 А вы кто? 19 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 Я Карл, парень Эллисон. 20 00:00:47,882 --> 00:00:49,182 Да. 21 00:00:49,341 --> 00:00:50,551 Приятного аппетита. 22 00:01:07,651 --> 00:01:10,531 Здравствуйте, вы не поможете мне разрешить спор? 23 00:01:10,696 --> 00:01:11,736 Хорошо. 24 00:01:11,906 --> 00:01:16,536 Друг говорит, что битва при Геттисберге была кровопролитнее, чем Аппоматтокс. 25 00:01:16,702 --> 00:01:20,252 Я ему сказал, что несмотря на то, что она является более известной... 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,134 в битве при Геттисберге погибло меньше людей, так ведь? 27 00:01:23,626 --> 00:01:24,706 А мы откуда знаем? 28 00:01:24,877 --> 00:01:27,167 Потому что вы реконструкторы гражданской войны. 29 00:01:27,338 --> 00:01:31,428 В противном случае, зачем вы тогда отрастили такие бороды? 30 00:01:31,592 --> 00:01:33,932 - Мы не реконструкторы. - Простите. 31 00:01:34,094 --> 00:01:37,724 Я просто увидел фланелевые рубашки... Вы лесорубы? 32 00:01:38,224 --> 00:01:40,524 - Нет. - Путешественники во времени. 33 00:01:40,684 --> 00:01:41,894 Путешествуете во времени. 34 00:01:42,102 --> 00:01:43,732 Мы музыканты, придурок. 35 00:01:43,896 --> 00:01:45,476 Надеюсь, что группа называется 36 00:01:45,648 --> 00:01:48,688 "Путешествующие во времени лесорубы Конфедерации". 37 00:01:49,109 --> 00:01:50,819 Пошел ты! 38 00:01:52,279 --> 00:01:53,819 Название, однако, хорошее. 39 00:01:53,989 --> 00:01:55,569 Не за что. 40 00:01:55,783 --> 00:01:58,373 ЛАУДЕРМИЛК 41 00:01:58,536 --> 00:02:00,536 Грязные секреты 42 00:02:02,164 --> 00:02:05,334 Вы когда-нибудь повторяли одно слово 43 00:02:05,501 --> 00:02:08,671 много раз, пока оно не начинает звучать странно? 44 00:02:08,838 --> 00:02:11,418 Есть много таких слов. Полотенце. 45 00:02:11,590 --> 00:02:13,010 Полотенце. Полотенце? 46 00:02:13,175 --> 00:02:14,425 Я вытираюсь полотенцем? 47 00:02:14,635 --> 00:02:16,385 Губка. 48 00:02:16,554 --> 00:02:18,104 Губка. 49 00:02:18,264 --> 00:02:21,684 Скребок... 50 00:02:22,393 --> 00:02:24,523 Значит, только принадлежности для ванной? 51 00:02:24,979 --> 00:02:26,859 Вагинальный выхлоп тоже. 52 00:02:27,022 --> 00:02:28,192 Вагинальный выхлоп. 53 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 Вагинальный выхлоп. 54 00:02:30,734 --> 00:02:33,284 Через некоторое время оно теряет смысл. 55 00:02:33,654 --> 00:02:36,744 Не хочу придираться, но "вагинальный выхлоп" - это два слова. 56 00:02:36,907 --> 00:02:38,157 Два отдельных слова. 57 00:02:38,325 --> 00:02:40,325 "Вагинальный" и "выхлоп". 58 00:02:40,494 --> 00:02:42,044 Вот он наш воспитанник Гарварда. 59 00:02:42,246 --> 00:02:46,126 Вообще-то, я говорил про слово "дочь". 60 00:02:47,084 --> 00:02:48,924 Дочь. 61 00:02:50,004 --> 00:02:53,344 Дочь, дочь. Понимаете? 62 00:02:53,507 --> 00:02:56,047 А почему ты думаешь о слове "дочь"? 63 00:02:56,218 --> 00:02:59,348 Не знаю. Просто всегда приходит в голову в это время года. 64 00:02:59,972 --> 00:03:03,062 И, может, потому что на следующей неделе день рождения моей дочери. 65 00:03:04,018 --> 00:03:06,558 Возможно, это как-то связано с этим. 66 00:03:06,729 --> 00:03:10,149 - Я не знал, что у тебя есть дочь. - Что такое вагинальный выхлоп? 67 00:03:10,316 --> 00:03:11,856 Это ведь не газы? 68 00:03:12,026 --> 00:03:14,356 Нет, это воздух. 69 00:03:14,528 --> 00:03:17,198 Однажды мы занимались сексом с Уайаттом. 70 00:03:17,364 --> 00:03:20,284 Он тогда пил какую-то травяную Виагру. 71 00:03:20,451 --> 00:03:24,161 Скажем так, он вогнал туда слишком много воздуха. 72 00:03:24,330 --> 00:03:26,040 Спасибо, Кейт Миддлтон. 73 00:03:26,206 --> 00:03:28,166 Сосредоточимся на вопросе Магзи. 74 00:03:28,334 --> 00:03:29,924 Я хочу послушать ее. 75 00:03:30,085 --> 00:03:33,795 Магзи, ты пойдешь на день рождения твоей дочери? 76 00:03:33,964 --> 00:03:35,674 Нет. 77 00:03:35,841 --> 00:03:37,431 Я не видел ее уже много лет. 78 00:03:37,635 --> 00:03:38,635 Почему? 79 00:03:38,802 --> 00:03:42,602 Когда мы с женой развелись, моя дочь... 80 00:03:42,765 --> 00:03:45,425 Вот, слышите? Дочь, дочь. 81 00:03:45,601 --> 00:03:49,771 Моя дочь Латте не любила проводить со мной выходные. 82 00:03:50,356 --> 00:03:52,066 Один раз она с друзьями 83 00:03:52,232 --> 00:03:54,862 хотела пойти на концерт Ханны Монтаны. 84 00:03:55,027 --> 00:03:58,407 Она сказала, что это важнее, чем проводить время с отцом. 85 00:03:58,614 --> 00:04:00,284 Маленькая фанатка-потаскушка. 86 00:04:00,950 --> 00:04:03,740 Нет, это отвратительно. 87 00:04:04,828 --> 00:04:06,248 Короче, я ей сказал: 88 00:04:06,413 --> 00:04:10,583 "Нет, это мой день, а Ханну Монтану ты всегда можешь увидеть". 89 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Тогда она разозлилась 90 00:04:13,045 --> 00:04:15,875 и сказала, что я погубил ее жизнь 91 00:04:16,048 --> 00:04:18,468 и что она не хочет меня больше видеть. 92 00:04:18,634 --> 00:04:19,764 Вот и все. 93 00:04:19,927 --> 00:04:21,177 И это все? 94 00:04:21,345 --> 00:04:22,635 Да. 95 00:04:22,805 --> 00:04:26,675 - Довольно сильные слова, не так ли? - Нет, подростки постоянно так говорят. 96 00:04:27,184 --> 00:04:31,274 Я бы не обиделся, если бы она была подростком. 97 00:04:31,438 --> 00:04:32,688 Но ей было всего 10 лет. 98 00:04:32,856 --> 00:04:34,566 И ты не видел ее с тех пор? 99 00:04:34,733 --> 00:04:38,203 Нет, она сделала свой выбор, и я уважаю ее желания. 100 00:04:38,362 --> 00:04:40,662 Понимаете? Как любой хороший отец. 101 00:04:40,823 --> 00:04:42,033 Господи, Магзи! 102 00:04:42,199 --> 00:04:44,829 Дети постоянно говорят такие глупости. 103 00:04:44,994 --> 00:04:46,834 Ты должен помириться с ней. 104 00:04:46,996 --> 00:04:49,916 Нет, на мой взгляд, следующий шаг за ней. 105 00:04:50,082 --> 00:04:53,002 - Я здесь, если буду ей нужен. - Ты ей нужен. 106 00:04:53,752 --> 00:04:55,552 Ладно, какая разница? 107 00:04:55,713 --> 00:04:57,093 Уже поздно. 108 00:04:57,256 --> 00:04:58,836 Ей уже 18 лет. Она взрослая. 109 00:04:59,008 --> 00:05:02,588 Нет, это ты должен быть взрослым, идиот! 110 00:05:02,761 --> 00:05:06,351 Ты отец и должен вести себя как отец. 111 00:05:06,974 --> 00:05:10,024 А Ханна Монтана уже не существует. 112 00:05:10,185 --> 00:05:12,765 Она превратилась в какого-то секс-гремлина. 113 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 Жаль, не правда ли? Все люди меняются. 114 00:05:15,315 --> 00:05:16,775 Брюс Дженнер стал женщиной. 115 00:05:16,942 --> 00:05:20,202 Маленькая Честити Боно стала похожей на вокалиста группы "Смэшмаус". 116 00:05:20,362 --> 00:05:22,242 А где можно купить травяную Виагру? 117 00:05:22,406 --> 00:05:24,066 На любой заправке. 118 00:05:24,241 --> 00:05:26,831 Продается под именем "Сила природы". 119 00:05:26,994 --> 00:05:29,124 Эдди, ты уверен, что ты в правильной группе? 120 00:05:31,040 --> 00:05:32,330 Какой сегодня день? 121 00:05:35,753 --> 00:05:38,883 Думаю, будет несложно найти девушку по имени "Латте". 122 00:05:39,048 --> 00:05:41,258 Каким надо быть, чтобы назвать свою дочь Латте? 123 00:05:41,425 --> 00:05:44,545 - Он что, менеджер "Старбакс"? - Насколько я знаю Магзи, 124 00:05:44,720 --> 00:05:47,850 она должна радоваться, что ее не назвали "Куаалюд" или "Гашиш". 125 00:05:48,307 --> 00:05:50,807 "Гашиш" - классное имя. 126 00:05:50,976 --> 00:05:54,556 Если бы у Попая и Олив Ойл была дочь, ее бы звали "Гашиш". 127 00:05:54,730 --> 00:05:57,150 Она бы курила шпинат Попая. Вот она. 128 00:05:57,316 --> 00:06:00,106 - Это ее профиль. - Как ты ее нашел? 129 00:06:00,652 --> 00:06:03,572 А я удивляюсь, как ты не можешь пользоваться интернетом. 130 00:06:03,739 --> 00:06:04,989 Ну, я просто... 131 00:06:05,157 --> 00:06:08,697 Я не люблю эту штуку, так как она разрушила музыкальную индустрию. 132 00:06:08,869 --> 00:06:10,789 Но мне придется переспать с врагом. 133 00:06:10,954 --> 00:06:13,374 Хорошо, что тебе придется с кем-то переспать. 134 00:06:13,957 --> 00:06:15,457 Помнишь этот фильм? 135 00:06:15,626 --> 00:06:17,746 Алло, привет. 136 00:06:17,920 --> 00:06:21,130 Нет, не знаю. Может, не смогу. 137 00:06:21,298 --> 00:06:22,298 Мнимые друзья 138 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 Смотри, какая она прелестная. 139 00:06:24,343 --> 00:06:25,473 Магзи просто идиот. 140 00:06:25,636 --> 00:06:27,926 Ладно, пока. Мы очень заняты. 141 00:06:28,097 --> 00:06:29,597 Я тебе позвоню, пока. 142 00:06:29,765 --> 00:06:33,935 Как это можно не разговаривать со своим ребенком восемь лет? 143 00:06:34,103 --> 00:06:38,113 Найди ее адрес или как с ней можно связаться. 144 00:06:38,273 --> 00:06:40,823 У нас есть еще клюквенный морс? 145 00:06:40,984 --> 00:06:43,204 Хватит пить клюквенный морс. 146 00:06:43,362 --> 00:06:45,322 - Ты любишь клюквенный морс. - Нет. 147 00:06:45,489 --> 00:06:47,029 Я люблю водку. 148 00:06:47,199 --> 00:06:50,199 Я пью клюквенный морс, как будто пью водку. 149 00:06:56,416 --> 00:06:58,126 - Привет, Эллисон. - Привет. 150 00:06:58,293 --> 00:07:02,013 Я приготовила котлеты, но мы с Карлом поедем в Гоззер на выходные. 151 00:07:02,172 --> 00:07:04,512 Хотите? 152 00:07:04,675 --> 00:07:08,345 Конечно. А мне надо делиться с этим придурком? 153 00:07:08,512 --> 00:07:10,972 - Было бы неплохо. - Но я за них отвечаю. 154 00:07:11,140 --> 00:07:12,350 Проходи. 155 00:07:15,644 --> 00:07:17,814 - Я вам не помешаю? - Нет. 156 00:07:17,980 --> 00:07:21,110 Я помогаю Лаудермилку найти одну девушку в интернете. 157 00:07:21,733 --> 00:07:24,443 - И как идут дела? - Прекрасно. Мы ее нашли. 158 00:07:25,821 --> 00:07:26,821 Она несколько... 159 00:07:27,489 --> 00:07:28,989 ...молода, вам не кажется? 160 00:07:29,158 --> 00:07:31,738 Да, ей 17 лет, но у нее скоро день рождения. 161 00:07:32,786 --> 00:07:34,866 Как ты думаешь, ей еще нравится Майли Сайрус? 162 00:07:35,038 --> 00:07:38,378 Может, она расслабится, если я подарю ей альбом или... 163 00:07:39,418 --> 00:07:41,708 Что ты здесь делаешь? 164 00:07:41,879 --> 00:07:44,009 Я принесла котлеты и... 165 00:07:44,173 --> 00:07:45,763 Мне надо идти. 166 00:07:47,342 --> 00:07:49,762 Ладно, спасибо. 167 00:07:53,390 --> 00:07:55,600 - Она принесла котлеты. - Но я за них отвечаю. 168 00:07:55,767 --> 00:07:58,727 Очень мило с ее стороны. Принесла котлеты и ушла. 169 00:07:58,896 --> 00:08:00,436 Она идеальная женщина. 170 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 Алло. 171 00:08:02,399 --> 00:08:04,189 Кто? Нет, вы ошиблись номером. 172 00:08:04,359 --> 00:08:06,399 Все нормально. 173 00:08:06,570 --> 00:08:08,700 Хорошо, до свидания. 174 00:08:10,991 --> 00:08:12,491 ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР Непорочное сердце 175 00:08:12,659 --> 00:08:15,829 Из вас выйдет прекрасная пара. Я знаю, что вы оба одинокие. 176 00:08:15,996 --> 00:08:17,286 Хватит болтать, Лаудермилк. 177 00:08:17,789 --> 00:08:21,879 М-с Уилкс зашла проверить, как идут дела с Клэр. 178 00:08:22,336 --> 00:08:25,666 На последней встрече она была довольно откровенной. 179 00:08:25,839 --> 00:08:27,129 Что она сказала? 180 00:08:27,299 --> 00:08:29,719 Она не сказала, почему бросила учебу? 181 00:08:29,885 --> 00:08:32,135 Я не рассказываю, что говорят во время встреч. 182 00:08:32,304 --> 00:08:33,764 Но она была откровенной? 183 00:08:33,931 --> 00:08:35,311 Я вам только что сказал. 184 00:08:35,474 --> 00:08:37,524 Недавно она назвала меня стервой. 185 00:08:37,684 --> 00:08:40,774 Не принимайте это близко к сердцу. Она просто вспыльчива. 186 00:08:40,938 --> 00:08:42,228 Нет, это даже хорошо. 187 00:08:42,397 --> 00:08:45,227 Раньше она называла меня на букву "П" и на букву "Б". 188 00:08:45,400 --> 00:08:47,990 А пару раз даже назвала меня черномазой. 189 00:08:49,696 --> 00:08:52,406 - Значит, ей уже лучше? - С точки зрения ругательств, да. 190 00:08:52,616 --> 00:08:54,326 Скажите, что явилось причиной этого? 191 00:08:54,493 --> 00:08:56,663 Я знаю, что это не только смерть отца. 192 00:08:56,828 --> 00:08:59,328 - Ну и спросите ее, черт побери! - Лаудермилк. 193 00:08:59,498 --> 00:09:02,418 - Что? - Почему каждый разговор с вами 194 00:09:02,584 --> 00:09:03,594 так неприятен? 195 00:09:03,752 --> 00:09:06,382 Вы попросили меня помочь, а не ходить у вас на поводу. 196 00:09:06,964 --> 00:09:10,384 Думаю, вам следует быть более ответственной. 197 00:09:10,550 --> 00:09:13,470 Вы не знаете меня и через что я прошла. 198 00:09:15,180 --> 00:09:18,100 Хорошо, я займусь этим. 199 00:09:22,396 --> 00:09:23,936 Вот ублюдок! 200 00:09:25,857 --> 00:09:27,227 Да. 201 00:09:27,943 --> 00:09:30,453 На прошлой неделе мы затронули отношения 202 00:09:30,612 --> 00:09:35,742 между отцами и дочерьми, которые актуальны для многих из нас. 203 00:09:37,286 --> 00:09:39,196 Почему вы молчите? 204 00:09:39,371 --> 00:09:41,501 Вы услышали очень эмоциональную историю, 205 00:09:41,665 --> 00:09:45,245 а сейчас вы сидите сложа руки и молчите. 206 00:09:45,419 --> 00:09:47,209 Кроме Роджера. 207 00:09:48,255 --> 00:09:50,465 О чем это говорит? 208 00:09:50,757 --> 00:09:53,177 О том, что вы не умеете это делать? 209 00:09:53,510 --> 00:09:56,720 О том, что никто, кроме меня, здесь ничего не делает. 210 00:09:56,888 --> 00:09:58,308 О чем вы говорите? 211 00:09:58,473 --> 00:10:00,643 - Мы все очень сильно стараемся. - Правда? 212 00:10:00,809 --> 00:10:03,309 Как вы стараетесь? Ты связался с дочерью? 213 00:10:03,478 --> 00:10:06,318 Зачем? Она не хочет меня видеть. 214 00:10:06,481 --> 00:10:10,441 А если бы даже и хотела, я никогда не смогу ее найти. 215 00:10:10,610 --> 00:10:14,070 Полная чушь! Я нашел ее за две минуты в интернете. 216 00:10:15,574 --> 00:10:19,374 Она живет в 20 минутах отсюда и ходит в школу на этой улице. 217 00:10:21,038 --> 00:10:22,958 Красотка! 218 00:10:25,375 --> 00:10:27,455 - Она помогает бездомным? - Да. 219 00:10:27,627 --> 00:10:29,957 Значит, она все-таки не потаскушка. 220 00:10:30,130 --> 00:10:31,300 Это хорошо. 221 00:10:31,465 --> 00:10:34,835 В субботу она будет в приюте для бездомных. Сходи туда 222 00:10:35,010 --> 00:10:36,720 и помирись с ней. 223 00:10:37,220 --> 00:10:39,430 Что? Просто сходить туда? 224 00:10:39,598 --> 00:10:42,228 - И что я буду делать? - Скажи ей, что ты ее отец. 225 00:10:42,392 --> 00:10:45,352 Извинись. Скажи, что тебе ее не хватает и что ты был неправ. 226 00:10:45,520 --> 00:10:46,690 Я был прав. 227 00:10:46,855 --> 00:10:49,475 Это был мой день, а не Ханны Монтаны. 228 00:10:49,649 --> 00:10:53,569 Да, но ты разрушил отношения с ней, и поэтому ты был не прав. 229 00:10:54,654 --> 00:10:55,914 Нет. 230 00:10:56,365 --> 00:10:57,365 - Я не могу. - Почему? 231 00:10:57,532 --> 00:10:59,162 Потому что он трус. 232 00:11:00,327 --> 00:11:03,997 Ты знаешь, что это такое - быть отцом и не разговаривать с дочерью 233 00:11:04,164 --> 00:11:05,794 восемь лет? 234 00:11:05,957 --> 00:11:08,787 Я потеряла отца и испытываю боль каждый день. 235 00:11:08,960 --> 00:11:11,130 Ты понимаешь, как важно для девушки иметь отца, 236 00:11:11,296 --> 00:11:13,046 даже такого плохого отца, как ты? 237 00:11:13,548 --> 00:11:15,468 Думаешь, я хотел, чтобы так получилось? 238 00:11:15,634 --> 00:11:17,054 Тогда исправь это, придурок. 239 00:11:17,219 --> 00:11:20,349 Не будь тряпкой, поговори со своей дочерью. 240 00:11:20,555 --> 00:11:22,265 И что же я ей скажу? 241 00:11:23,225 --> 00:11:25,305 Может, Клэр поможет тебе с этим. 242 00:11:25,852 --> 00:11:30,572 Потому что я уверен - она понимает, что испытывает твоя дочь. 243 00:11:31,066 --> 00:11:32,686 Так ведь? 244 00:11:34,403 --> 00:11:36,323 Ладно, я пойду с тобой. 245 00:11:40,158 --> 00:11:41,788 Магзи? 246 00:11:47,749 --> 00:11:49,129 Хорошо. 247 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 А ты сказал, что я не умею. 248 00:11:53,130 --> 00:11:54,510 Ну, извини... 249 00:11:59,553 --> 00:12:01,103 Идем. О Боже! 250 00:12:02,222 --> 00:12:05,432 Моя дочь помогает в этом отвратительном месте? 251 00:12:05,600 --> 00:12:08,100 Она - женщина, которая хочет изменить мир к лучшему. 252 00:12:08,270 --> 00:12:11,820 Каждый должен иметь хорошую женщину. 253 00:12:11,982 --> 00:12:14,282 Отличная стратегия, спасибо. 254 00:12:14,776 --> 00:12:16,236 Неприятное место. 255 00:12:16,403 --> 00:12:19,323 Здесь все выглядят потерянными и несчастными. 256 00:12:19,489 --> 00:12:20,659 Кроме того типа. 257 00:12:21,158 --> 00:12:23,368 Он похож не на бездомного душевнобольного, 258 00:12:23,535 --> 00:12:25,075 а на бездомного басиста. 259 00:12:25,245 --> 00:12:27,535 Все эти люди - слабаки. 260 00:12:27,706 --> 00:12:30,126 - Это довольно грубо. - Самые настоящие слабаки. 261 00:12:30,292 --> 00:12:33,502 Жизнь сыграла с ними злую шутку, но вместо того, чтобы упорствовать 262 00:12:33,670 --> 00:12:38,010 и бороться, они примиряются с существующей ситуацией. 263 00:12:38,175 --> 00:12:41,175 А ты разве раньше не был музыкальным журналистом? 264 00:12:42,053 --> 00:12:44,563 - Вот она. - Где? 265 00:12:47,142 --> 00:12:48,312 Ладно, пошли. 266 00:12:48,477 --> 00:12:51,057 Давай, пошли. 267 00:12:53,648 --> 00:12:54,978 Латте? 268 00:12:56,193 --> 00:12:58,613 Я Сэм Лаудермилк, а этого человека ты знаешь. 269 00:13:01,698 --> 00:13:02,868 Привет. 270 00:13:06,661 --> 00:13:08,501 Я твой отец. 271 00:13:10,832 --> 00:13:13,132 Может, скажешь, зачем ты пришел? 272 00:13:13,293 --> 00:13:14,713 Потому что ты бездомный? 273 00:13:14,878 --> 00:13:16,128 Бездомный? Нет. 274 00:13:16,296 --> 00:13:18,166 Я что, похож на бездомного? 275 00:13:18,798 --> 00:13:20,548 - Немного. - Нет. 276 00:13:20,717 --> 00:13:25,967 Я просто подумал, что хочу увидеть тебя. 277 00:13:26,640 --> 00:13:28,390 Я знаю, что прошло много времени... 278 00:13:28,600 --> 00:13:32,060 Но я подумал, что мы бы могли получше узнать друг друга. 279 00:13:32,229 --> 00:13:35,439 - Если ты не против. - Странно. 280 00:13:35,607 --> 00:13:38,437 Мама никогда не говорила мне, где ты. 281 00:13:38,860 --> 00:13:41,280 И я думала, что ты умер. 282 00:13:42,197 --> 00:13:45,237 Ну, в некоторой степени так и было. 283 00:13:46,493 --> 00:13:48,503 Да, но он не умер. 284 00:13:48,662 --> 00:13:51,542 Понимаешь? Тебе повезло, Латте. 285 00:13:51,706 --> 00:13:55,876 Многие люди теряют отцов, которые никогда не возвращаются. 286 00:13:56,044 --> 00:13:59,214 А твой отец вернулся. Он вернулся из мертвых. 287 00:13:59,381 --> 00:14:03,471 Он как инопланетянин в холодильнике, правда? 288 00:14:04,135 --> 00:14:05,845 - Не понимаю. - Фильм "Инопланетянин". 289 00:14:06,012 --> 00:14:08,472 "Домой... Позвонить домой". 290 00:14:10,350 --> 00:14:12,980 О Боже, я ужасный отец. 291 00:14:14,271 --> 00:14:16,021 Слушай, прости меня. 292 00:14:16,189 --> 00:14:17,899 Я знаю, что ты на меня сердишься, 293 00:14:18,066 --> 00:14:21,896 но, может, мы могли бы пойти поесть мороженого 294 00:14:22,070 --> 00:14:24,200 и оставить все это в прошлом. 295 00:14:24,364 --> 00:14:26,744 Да, и все сразу станет лучше. 296 00:14:28,785 --> 00:14:30,365 Ладно, слушай... 297 00:14:30,537 --> 00:14:32,787 Я принимаю твои извинения, 298 00:14:32,956 --> 00:14:36,456 но это не меняет того, что ты бросил девятерых детей. 299 00:14:36,626 --> 00:14:39,086 Что? У тебя девять детей? 300 00:14:39,254 --> 00:14:41,264 Семь. Близнецы тогда еще не родились. 301 00:14:42,924 --> 00:14:44,934 - Господи! - Если тебя это утешит, 302 00:14:45,093 --> 00:14:48,603 боль, которую ты мне причинил, заставила меня помогать другим людям. 303 00:14:49,973 --> 00:14:52,983 Теперь я стала намного лучше, потому что ты бросил нас. 304 00:14:58,940 --> 00:15:00,360 Вот это да. 305 00:15:01,818 --> 00:15:06,108 И все это время я думал, что допустил ошибку. 306 00:15:07,866 --> 00:15:09,406 Пошли. 307 00:15:13,496 --> 00:15:16,366 Родство, общение 308 00:15:16,541 --> 00:15:20,551 и сочувствие к людям - это то, что нас связывает 309 00:15:20,712 --> 00:15:24,012 и заставляет нашу душу удивляться. 310 00:15:24,174 --> 00:15:28,264 Во-первых, не прикасайся ко мне, а во-вторых, ты описался. 311 00:15:31,348 --> 00:15:33,428 Ты мне нравишься. 312 00:15:34,017 --> 00:15:35,437 Классный парень. 313 00:15:47,864 --> 00:15:49,744 Он бросил девятерых детей? 314 00:15:51,618 --> 00:15:54,328 Семерых, потому что близнецы еще... 315 00:15:54,496 --> 00:15:55,996 О Боже! 316 00:15:56,164 --> 00:16:00,344 Мой отец был прекрасным человеком, а этот придурок жив и здоров. 317 00:16:01,628 --> 00:16:03,458 Да, но... 318 00:16:03,630 --> 00:16:06,010 Ты не знаешь, что происходит в его жизни. 319 00:16:06,174 --> 00:16:08,474 Он наркоман. 320 00:16:09,636 --> 00:16:11,256 Вот тебе и ответ. 321 00:16:11,429 --> 00:16:13,519 А эта Латте! 322 00:16:13,682 --> 00:16:17,522 Ей не повезло в жизни, но она все равно не перестает бороться. 323 00:16:17,686 --> 00:16:19,186 А посмотри на меня. 324 00:16:19,813 --> 00:16:24,533 У меня было все в жизни, а сейчас я бездомная наркоманка, 325 00:16:24,693 --> 00:16:26,573 ночующая на диване у какого-то придурка. 326 00:16:28,029 --> 00:16:30,909 Ну, Бен старается изо всех сил. 327 00:16:31,199 --> 00:16:32,199 Ладно. 328 00:16:32,367 --> 00:16:34,827 Давай прогуляемся. 329 00:16:35,870 --> 00:16:37,830 Давай, пошли. 330 00:16:40,875 --> 00:16:44,705 Если бы твой отец был здесь, ты бы сказала ему, что тебя беспокоит. 331 00:16:45,255 --> 00:16:49,335 Я бы наложил в штаны, потому что он мертв уже полгода. 332 00:16:52,846 --> 00:16:54,886 Но его здесь нет. 333 00:16:57,183 --> 00:16:58,643 А я здесь. 334 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 Что тебя тревожит? 335 00:17:01,938 --> 00:17:03,648 Ничего меня не тревожит. 336 00:17:04,733 --> 00:17:08,903 - А если бы тревожило, я бы не сказала. - Ладно. 337 00:17:09,154 --> 00:17:10,614 Вы мне не поможете? 338 00:17:13,658 --> 00:17:14,908 Да, конечно. 339 00:17:23,501 --> 00:17:26,421 - Что ты делаешь? - Что? 340 00:17:26,755 --> 00:17:28,335 Поиграй с человеком. 341 00:17:28,506 --> 00:17:30,506 Что? Зачем? 342 00:17:30,675 --> 00:17:32,675 Как зачем? 343 00:17:32,886 --> 00:17:35,176 Посмотри на него. Ему не с кем играть. 344 00:17:35,680 --> 00:17:37,970 Иди, вы с ним подружитесь. 345 00:17:38,433 --> 00:17:40,603 Я не виновата, что у него нет друзей. 346 00:17:40,769 --> 00:17:41,809 Может, он сволочь. 347 00:17:41,978 --> 00:17:44,438 Он не сволочь. Ты только посмотри на него. 348 00:17:45,148 --> 00:17:47,568 Он даже не знает, что такое быть сволочью. 349 00:17:48,568 --> 00:17:50,358 Давай, иди. 350 00:17:51,529 --> 00:17:53,319 Ладно. 351 00:17:53,490 --> 00:17:54,870 Хорошо. 352 00:18:10,757 --> 00:18:13,507 - Чарли, не надо так сильно. - Да ладно, хватит ныть. 353 00:18:13,676 --> 00:18:17,006 - О, Боже! - Прямо как в цирке дю Солей. 354 00:18:17,806 --> 00:18:22,306 У меня тут есть старые конфеты, если кто-нибудь хочет. 355 00:18:23,812 --> 00:18:24,942 Очень старые. 356 00:18:25,104 --> 00:18:28,154 На вкус будто ешь свечи. Вот, возьми. 357 00:18:28,316 --> 00:18:30,146 Спасибо, мне пора идти. 358 00:18:30,318 --> 00:18:31,608 Надеюсь, еще увидимся. 359 00:18:31,778 --> 00:18:33,238 Да, хорошо. 360 00:18:33,780 --> 00:18:35,660 - Пока, Клэр. - Пока. 361 00:18:38,827 --> 00:18:39,867 Всего хорошего. 362 00:18:40,912 --> 00:18:43,162 Ну, вот ты и нашла себе нового парня. 363 00:18:47,168 --> 00:18:50,378 Кстати, у нас кончилась колбаса. 364 00:18:51,130 --> 00:18:54,130 У нас бы была колбаса, если бы ты ее не съела. 365 00:18:54,342 --> 00:18:57,182 А сколько времени мы сэкономили, используя короткие фразы! 366 00:18:57,345 --> 00:18:59,305 Ржу, не могу. 367 00:19:00,598 --> 00:19:02,888 Тут остались котлеты, которые Эллисон принесла. 368 00:19:03,059 --> 00:19:04,849 Со вкусом безответной любви? 369 00:19:07,438 --> 00:19:10,188 Думаю, я наконец-то тебя разгадал, Клэр. 370 00:19:10,859 --> 00:19:13,489 - Неужели? - Да. 371 00:19:14,028 --> 00:19:16,358 Думаю, что ты кого-то потеряла. 372 00:19:18,116 --> 00:19:19,616 И поэтому ты такая несчастная. 373 00:19:19,784 --> 00:19:23,124 Я не имею в виду только твоего отца, который сыграл большую роль в этом. 374 00:19:23,288 --> 00:19:26,118 И я не имею в виду этого, как его? 375 00:19:26,291 --> 00:19:27,881 Уайатта. 376 00:19:28,167 --> 00:19:29,417 Нет, я... 377 00:19:30,336 --> 00:19:32,456 Я думаю, что есть еще кто-то другой. 378 00:19:33,298 --> 00:19:35,968 Человек, которого ты любила. 379 00:19:36,676 --> 00:19:39,096 Да? Я прав? 380 00:19:39,971 --> 00:19:41,971 Однокурсник? 381 00:19:43,099 --> 00:19:46,099 - Какой-нибудь студент? - Нет. 382 00:19:48,646 --> 00:19:50,476 Учитель? 383 00:19:51,774 --> 00:19:54,784 О Боже. 384 00:19:57,572 --> 00:20:01,412 Между вами ничего не вышло, и поэтому ты бросила учебу. 385 00:20:05,622 --> 00:20:08,122 Я не знала, что делала. 386 00:20:10,501 --> 00:20:13,091 Профессор Крэйн и я... 387 00:20:14,213 --> 00:20:15,633 Нас связала любовь к книгам. 388 00:20:17,926 --> 00:20:21,136 Потом мы пообедали вместе. 389 00:20:21,304 --> 00:20:23,144 Потом поужинали. 390 00:20:23,306 --> 00:20:25,136 А потом было... 391 00:20:26,517 --> 00:20:27,937 ...нечто большее. 392 00:20:29,187 --> 00:20:31,647 А потом все кончилось. 393 00:20:33,316 --> 00:20:35,106 Тогда я в первый раз 394 00:20:36,194 --> 00:20:40,374 за долгое время почувствовала, 395 00:20:40,865 --> 00:20:43,365 что меня видят, 396 00:20:44,160 --> 00:20:46,370 слышат 397 00:20:49,165 --> 00:20:51,165 и что со мной хотят общаться. 398 00:20:52,627 --> 00:20:54,917 Родство, общение 399 00:20:55,129 --> 00:20:57,669 и сочувствие к людям - это то, 400 00:20:57,840 --> 00:21:01,430 что нас связывает и заставляет нашу душу удивляться. 401 00:21:01,678 --> 00:21:02,968 Откуда это? 402 00:21:03,888 --> 00:21:05,308 Не знаю. 403 00:21:05,473 --> 00:21:08,313 А почему все кончилось? 404 00:21:10,478 --> 00:21:12,268 Потому что 405 00:21:14,857 --> 00:21:17,487 оно исчерпало себя 406 00:21:21,739 --> 00:21:23,659 для нее. 407 00:21:28,788 --> 00:21:30,828 Хорошо. 408 00:21:32,667 --> 00:21:34,497 Как ты догадался? 409 00:21:35,044 --> 00:21:38,554 У меня просто было такое предчувствие. 410 00:21:38,715 --> 00:21:41,335 Внутреннее чувство. И я угадал. 411 00:21:43,803 --> 00:21:45,683 Надо отдать тебе должное. 412 00:21:46,431 --> 00:21:48,431 Ты мастер своего дела, Лаудермилк. 413 00:21:52,645 --> 00:21:54,145 Если это Эллисон, 414 00:21:54,313 --> 00:21:58,323 можешь ей сказать, что девушка на компьютере - дочь Магзи? 415 00:22:00,486 --> 00:22:03,946 - Думаешь, она поверила? - Что ты здесь делаешь? 416 00:22:04,115 --> 00:22:06,615 - Ты должен мне денег. - Я дал тебе 20 долларов вчера. 417 00:22:06,784 --> 00:22:09,754 - Я дал их Клэр на сигареты. - 20 долларов на сигареты? 418 00:22:09,912 --> 00:22:12,622 - И она мне показала свою грудь. - Это твои проблемы. 419 00:22:12,790 --> 00:22:14,170 Я не говорил этого делать. 420 00:22:14,333 --> 00:22:17,303 Она бы, наверное, показала тебе грудь бесплатно. 421 00:22:17,462 --> 00:22:18,922 - Нет, я просил. - Ты не сказал, 422 00:22:19,088 --> 00:22:21,168 - что преподаватель - женщина. - А мне откуда знать? 423 00:22:21,549 --> 00:22:23,759 Между прочим, Клэр - плохая рыбачка. 424 00:22:24,343 --> 00:22:27,473 - О чем ты говоришь? - У нее были крючки на груди. 425 00:22:27,638 --> 00:22:31,558 Ладно, вот тебе 20 долларов, уходи. 426 00:22:34,270 --> 00:22:37,070 - Деньги подлинные. Уходи. - Котлеты готовы. 427 00:22:37,231 --> 00:22:40,071 Скажи Чарли, что мы не брали его фрисби. 428 00:22:40,234 --> 00:22:44,954 Оно было у тебя, когда мы уходили, помнишь? 429 00:22:48,493 --> 00:22:50,373 Ты сволочь! 430 00:22:50,536 --> 00:22:53,206 Ты заплатил этому придурку, чтобы он поговорил со мной. 431 00:22:53,372 --> 00:22:54,872 - Нет. - Да. 432 00:22:55,041 --> 00:22:58,291 - Тебе надо было с кем-то поговорить. - Ты снова меня обманул. 433 00:22:59,003 --> 00:23:00,843 Ничего страшного не произошло. 434 00:23:01,047 --> 00:23:03,087 Важно то, что мы знаем правду. 435 00:23:03,257 --> 00:23:06,297 Как сказал Ван Моррисон: "Все это часть исцеления". 436 00:23:06,469 --> 00:23:10,769 Да пошел ты со своими дурацкими песнями! 437 00:23:10,932 --> 00:23:12,772 Черт! 438 00:23:16,229 --> 00:23:18,269 - Ты любишь котлеты? - У меня синдром Дауна. 439 00:23:18,439 --> 00:23:21,859 - Конечно, я люблю котлеты. - Хорошо, заходи. 440 00:23:30,493 --> 00:23:33,453 Как ты думаешь, Эллисон слышала, как Клэр на меня кричала вчера? 441 00:23:33,621 --> 00:23:36,081 Думаю, что вас слышали даже в Спокане. 442 00:23:36,457 --> 00:23:38,207 - Алло? - Да. 443 00:23:38,376 --> 00:23:40,706 - Мне это уже надоело. - Что ты делаешь? 444 00:23:40,878 --> 00:23:42,668 А ты что делаешь? 445 00:23:42,839 --> 00:23:46,379 Ты каждый раз притворно смеешься, когда отвечаешь на звонок. 446 00:23:46,551 --> 00:23:49,551 - Что? Это не так. - Вот как ты отвечаешь на звонок. 447 00:23:49,720 --> 00:23:52,180 - "Алло". Ты так делаешь. - Нет, я так не делаю. 448 00:23:52,348 --> 00:23:54,598 - Каждый раз так делаешь. Это бесит. - Ладно. 449 00:23:54,767 --> 00:23:56,977 Думаю, ты немного преувеличиваешь, Сэм. 450 00:23:57,145 --> 00:23:59,725 Позвоним. Я хочу послушать твое сообщение автоответчика. 451 00:23:59,897 --> 00:24:01,437 - Хватит уже. - Нет, послушаем. 452 00:24:01,607 --> 00:24:04,607 Представь, что ты смотришь "Список Шиндлера" на погребении, 453 00:24:04,777 --> 00:24:09,117 телефон звонит, и ты превращаешься в человечка из теста Пиллсбери. 454 00:24:09,282 --> 00:24:11,582 - Так, послушаем. - Алло. 455 00:24:11,742 --> 00:24:13,582 Это Бен. 456 00:24:13,744 --> 00:24:16,754 Оставьте сообщение, и я вам перезвоню. 457 00:24:17,331 --> 00:24:19,921 Хорошо, давай поговорим об этом. 458 00:24:20,084 --> 00:24:22,094 Ты, видимо, был на представлении комика. 459 00:24:22,253 --> 00:24:24,553 Приезжал Билли Барр. Он прекрасный комик. 460 00:24:24,714 --> 00:24:26,224 Ты, наверное, ржал как конь. 461 00:24:26,382 --> 00:24:29,972 И ты подумал: "Давай-ка я запишу сообщение автоответчика". 462 00:24:30,845 --> 00:24:32,345 - Да? - Нет, не думаю. 463 00:24:32,513 --> 00:24:34,603 - Нет? Значит было не так? - Нет. 464 00:24:34,765 --> 00:24:37,385 Тогда как такое случилось? 465 00:24:37,560 --> 00:24:41,770 Ты что, хочешь, чтобы весь мир думал, что ты такой веселый человек? 466 00:24:41,939 --> 00:24:45,069 Это не так. Я живу с тобой. Это не так. 467 00:24:45,234 --> 00:24:46,904 Хорошо, я алкоголик. 468 00:24:47,069 --> 00:24:50,489 Ну и что, что люди слышат, как я смеюсь по телефону. 469 00:24:50,698 --> 00:24:54,328 - Пусть думают, что я счастлив. - Каких людей ты хочешь обмануть? 470 00:24:54,493 --> 00:24:58,123 Ты пытаешься обмануть других или самого себя? 471 00:24:59,457 --> 00:25:01,917 Я смеюсь по телефону, и что с того? 472 00:25:02,084 --> 00:25:03,214 Не только я так думаю. 473 00:25:03,377 --> 00:25:05,457 Много людей говорят об этом. 474 00:25:06,380 --> 00:25:08,050 Как это люди говорят об этом? 475 00:25:08,216 --> 00:25:10,046 Почему я тогда ничего не слышал? 476 00:25:10,218 --> 00:25:14,468 Потому что только настоящий друг сделает тебе замечание. 477 00:25:14,639 --> 00:25:18,059 Надеюсь, что сейчас мне звонит настоящий друг. 478 00:25:18,226 --> 00:25:20,306 Алло? У меня проблема. 479 00:26:03,729 --> 00:26:05,729 Перевод субтитров: Денис Шепелев