1 00:00:01,711 --> 00:00:02,921 Anteriormente em Loudermilk 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,801 -Preciso de ajuda. -Posso oferecer ajuda. 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,585 -E um lugar para ficar. -Isso não. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,759 -Devia deixá-la dormir aqui. -O quê? 5 00:00:10,928 --> 00:00:13,758 Mostrando que é boa gente, ganha pontos com Allison. 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,231 Se eu comprar seu livro, você o autografaria? 7 00:00:16,392 --> 00:00:19,152 Fique limpa por 36 horas, e o sofá é seu. 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,941 -Trato feito. -Sim. 9 00:00:21,105 --> 00:00:23,145 -Preciso usar o banheiro. -Um segundo. 10 00:00:23,607 --> 00:00:25,857 -Olha o que eu achei atrás do vaso. -Sinto muito. 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,696 Isso não adianta. Você devia vigiá-la. 12 00:00:28,863 --> 00:00:30,533 Já ouviu falar de busca pela visão? 13 00:00:30,698 --> 00:00:33,118 Não me deixem aqui, filhos da mãe. 14 00:00:35,119 --> 00:00:37,159 Vou embora. Ferrem-se, os dois. 15 00:00:37,329 --> 00:00:39,039 Quando tomou seu último drinque? 16 00:00:39,206 --> 00:00:41,206 Trinta e seis horas? 17 00:00:41,375 --> 00:00:42,375 Você conseguiu. 18 00:00:43,127 --> 00:00:44,127 Quem é você? 19 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 Carl. O namorado da Allison. 20 00:00:47,882 --> 00:00:49,182 Sim. 21 00:00:49,341 --> 00:00:50,551 Aprecie sua fritada. 22 00:01:07,651 --> 00:01:10,531 Ei, talvez possam resolver uma aposta para mim? 23 00:01:10,696 --> 00:01:11,736 Claro. 24 00:01:11,906 --> 00:01:16,536 Um amigo meu diz que Gettysburg foi mais mortal que Appomattox. 25 00:01:16,702 --> 00:01:20,252 Tentei dizer que, apesar da prevalência na imagem mental da cultura... 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,134 Gettysburg é o menos mortal dos dois. Certo? 27 00:01:23,626 --> 00:01:24,706 Por que saberíamos? 28 00:01:24,877 --> 00:01:27,167 Bem, porque vocês reencenam a Guerra Civil, certo? 29 00:01:27,338 --> 00:01:31,428 Isto é, não há motivo para se ter barbas assim hoje em dia. 30 00:01:31,592 --> 00:01:33,932 -Não reencenamos a Guerra Civil. -Sinto muito. 31 00:01:34,094 --> 00:01:37,724 Eu vi as camisas de flanela piniquenta e... São lenhadores? 32 00:01:38,224 --> 00:01:40,524 -Não. -Viajantes no tempo. 33 00:01:40,684 --> 00:01:41,894 São viajantes no tempo. 34 00:01:42,102 --> 00:01:43,732 Somos músicos, babaca. 35 00:01:43,896 --> 00:01:45,476 Espero que a banda se chame: 36 00:01:45,648 --> 00:01:48,688 Os Lenhadores Viajantes do Tempo da Confederação. 37 00:01:49,109 --> 00:01:50,819 Dane-se. 38 00:01:52,279 --> 00:01:53,819 É um nome ótimo para uma banda. 39 00:01:53,989 --> 00:01:55,569 De nada. 40 00:01:55,783 --> 00:01:58,373 Sinceridade em Pessoa 41 00:01:58,953 --> 00:02:01,543 VOCÊ É TÃO DOENTE QUANTO SEUS SEGREDOS 42 00:02:02,164 --> 00:02:05,334 Estava pensando, já disseram uma palavra... 43 00:02:05,501 --> 00:02:08,671 muitas vezes, e ela começou a soar esquisita? 44 00:02:08,838 --> 00:02:11,418 Há muitas palavras assim. Toalha. 45 00:02:11,590 --> 00:02:13,010 Toalha. Toalha? 46 00:02:13,175 --> 00:02:14,425 Eu me seco com uma toalha? 47 00:02:14,635 --> 00:02:16,385 Esponja. 48 00:02:16,554 --> 00:02:18,104 Esponja. 49 00:02:18,264 --> 00:02:21,684 Rodo. Rodo... 50 00:02:22,393 --> 00:02:24,523 Todas são produtos de banheiro? 51 00:02:24,979 --> 00:02:26,859 Pum vaginal. 52 00:02:27,022 --> 00:02:28,192 Pum vaginal. 53 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 Pum vaginal. Pum vaginal. 54 00:02:30,734 --> 00:02:33,284 Depois de um tempo, começa a perder o sentido. 55 00:02:33,654 --> 00:02:36,744 Sem querer ser rígido, "pum vaginal" são duas palavras. 56 00:02:36,907 --> 00:02:38,157 Podia ter hífen. 57 00:02:38,325 --> 00:02:40,325 Pum, hífen, vaginal. 58 00:02:40,494 --> 00:02:42,044 É, achei o cara de Harvard. 59 00:02:42,246 --> 00:02:46,126 A palavra que eu pensei era "filha". 60 00:02:47,084 --> 00:02:48,924 Filha. 61 00:02:50,004 --> 00:02:53,344 Filha, filha. Entenderam? 62 00:02:53,507 --> 00:02:56,047 Por que está pensando na palavra "filha"? 63 00:02:56,218 --> 00:02:59,348 Não sei, me vem à cabeça nessa época do ano. 64 00:02:59,972 --> 00:03:03,062 Talvez porque, semana que vem, é aniversário da minha filha. 65 00:03:04,018 --> 00:03:06,558 Sim, isso pode ter algo a ver. 66 00:03:06,729 --> 00:03:10,149 -Não sabia que tinha uma filha. -O que é pum vaginal? 67 00:03:10,316 --> 00:03:11,856 Não pode ser gases, certo? 68 00:03:12,026 --> 00:03:14,356 Não, é ar. 69 00:03:14,528 --> 00:03:17,198 Uma vez, eu estava transando com o Wyatt... 70 00:03:17,364 --> 00:03:20,284 quando ele usou um tipo de Viagra de ervas. 71 00:03:20,451 --> 00:03:24,161 Digamos que ele estava empurrando um monte de ar lá para cima. 72 00:03:24,330 --> 00:03:26,040 Certo, obrigado, Kate Middleton. 73 00:03:26,206 --> 00:03:28,166 Acho que devemos nos concentrar no Mugsy. 74 00:03:28,334 --> 00:03:29,924 Quero ouvir mais sobre ela. 75 00:03:30,085 --> 00:03:33,795 Mugsy, vai ver sua filha no aniversário dela? 76 00:03:33,964 --> 00:03:35,674 Não. Não, não. 77 00:03:35,841 --> 00:03:37,431 Eu não a vejo há anos. 78 00:03:37,635 --> 00:03:38,635 Por quê? 79 00:03:38,802 --> 00:03:42,602 Quando minha mulher e eu nos divorciamos, minha filha... 80 00:03:42,765 --> 00:03:45,425 Aí está. Fi... Filha. Filha. 81 00:03:45,601 --> 00:03:49,771 Minha filha, Latte, não gostava de passar os finais de semana comigo. 82 00:03:50,356 --> 00:03:52,066 Daí, uma vez, ela e as amigas... 83 00:03:52,232 --> 00:03:54,862 elas queriam ir ao show da Hannah Montana. 84 00:03:55,027 --> 00:03:58,407 Ela me disse que era mais importante do que ficar com o pai dela. 85 00:03:58,614 --> 00:04:00,284 Uma tietezinha, é? 86 00:04:00,950 --> 00:04:03,740 Não. Isso é nojento. 87 00:04:04,828 --> 00:04:06,248 Enfim, eu disse: 88 00:04:06,413 --> 00:04:10,583 "Não, é o meu dia. Pode ver Hannah Montana quando quiser." 89 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 E ela ficou furiosa... 90 00:04:13,045 --> 00:04:15,875 disse que eu estava destruindo a vida dela, e que... 91 00:04:16,048 --> 00:04:18,468 ela não queria mais me ver. 92 00:04:18,634 --> 00:04:19,764 E foi isso. 93 00:04:19,927 --> 00:04:21,177 Foi isso? 94 00:04:21,345 --> 00:04:22,635 Sim, foi isso. 95 00:04:22,805 --> 00:04:26,675 -Palavras fortes, não? -Não, adolescentes falam assim. 96 00:04:27,184 --> 00:04:31,274 Escute, eu teria aceitado se viessem de uma adolescente. 97 00:04:31,438 --> 00:04:32,688 Ela só tinha dez anos. 98 00:04:32,856 --> 00:04:34,566 Você não a vê desde que ela tinha dez anos? 99 00:04:34,733 --> 00:04:38,203 Não, ela fez a escolha dela, só estou honrando seu desejo. 100 00:04:38,362 --> 00:04:40,662 Sabem? Como um bom pai faz. 101 00:04:40,823 --> 00:04:42,033 Jesus Cristo, Mugsy. 102 00:04:42,199 --> 00:04:44,829 Crianças dizem coisas idiotas, certo? 103 00:04:44,994 --> 00:04:46,834 Você tem que procurá-la. 104 00:04:46,996 --> 00:04:49,916 Não. Na minha opinião, depende dela. 105 00:04:50,082 --> 00:04:53,002 -Estou aqui se ela precisar. -Ela precisa de você. 106 00:04:53,752 --> 00:04:55,552 Bem, tanto faz. 107 00:04:55,713 --> 00:04:57,093 É tarde demais. 108 00:04:57,256 --> 00:04:58,836 Ela tem 18 anos. É adulta. 109 00:04:59,008 --> 00:05:02,588 Não, você é que deve ser adulto, seu tonto. 110 00:05:02,761 --> 00:05:06,351 Você é pai de alguém. Comece a agir como tal. 111 00:05:06,974 --> 00:05:10,024 Sabe, a Hannah Montana nem existe mais. 112 00:05:10,185 --> 00:05:12,765 Ela virou uma espécie de gremlin do sexo. 113 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 Não é uma pena que todo mundo muda? 114 00:05:15,315 --> 00:05:16,775 Bruce Jenner é mulher. 115 00:05:16,942 --> 00:05:20,202 A fofa Chastity Bono virou o cantor do Smashmouth. 116 00:05:20,362 --> 00:05:22,242 Onde se compra esse Viagra de ervas? 117 00:05:22,406 --> 00:05:24,066 Em qualquer posto de gasolina. 118 00:05:24,241 --> 00:05:26,831 Chama-se "Varão Natural". 119 00:05:26,994 --> 00:05:29,124 Ei, Eddie, você está no grupo certo? 120 00:05:31,040 --> 00:05:32,330 Que dia é hoje? 121 00:05:35,753 --> 00:05:38,883 Não deve ser difícil achar uma garota de 17 anos chamada "Latte". 122 00:05:39,048 --> 00:05:41,258 Que doido chama a filha de "Latte"? 123 00:05:41,425 --> 00:05:44,545 -Era gerente do Starbucks? -Pelo que eu conheço do Mugsy... 124 00:05:44,720 --> 00:05:47,850 ela tem sorte de não ser Mandrix ou Óleo de Haxixe. 125 00:05:48,307 --> 00:05:50,807 Óleo de Haxixe seria um nome fofo... 126 00:05:50,976 --> 00:05:54,556 tipo, Popeye e Olívia Palito têm uma filha chapada, Óleo de Haxixe... 127 00:05:54,730 --> 00:05:57,150 que fuma o espinafre do Popeye. Aqui está. 128 00:05:57,316 --> 00:06:00,106 -A página dela no Faux Friends. -Como você faz isso? 129 00:06:00,652 --> 00:06:03,572 Como você não faz? Não sabe nada de Internet. 130 00:06:03,739 --> 00:06:04,989 Bem, é que... 131 00:06:05,157 --> 00:06:08,697 eu não sou fã da coisa que destruiu a indústria da música. 132 00:06:08,869 --> 00:06:10,789 Parece que estou dormindo com o inimigo. 133 00:06:10,954 --> 00:06:13,374 Desde que esteja dormindo com alguém. 134 00:06:13,957 --> 00:06:15,457 Lembra daquele filme? 135 00:06:15,626 --> 00:06:17,746 Alô. Ei, você. 136 00:06:17,920 --> 00:06:21,130 Não. Bem, não... Não sabia que podia agora. 137 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 Olhe para ela. É adorável. 138 00:06:24,343 --> 00:06:25,473 Mugsy é um idiota. 139 00:06:25,636 --> 00:06:27,926 Vou desligar. Estamos no meio de uma coisa. 140 00:06:28,097 --> 00:06:29,597 A gente se fala. Tchau. 141 00:06:29,765 --> 00:06:33,935 Não sei como alguém passa oito anos sem falar com um filho. 142 00:06:34,103 --> 00:06:38,113 Veja se descobre onde ela mora ou como fazer contato com ela. 143 00:06:38,273 --> 00:06:40,823 E temos mais suco de cranberry? 144 00:06:40,984 --> 00:06:43,204 Pare de beber suco de cranberry. 145 00:06:43,362 --> 00:06:45,322 -Você adora suco de cranberry. -Não. 146 00:06:45,489 --> 00:06:47,029 Eu adoro vodca. 147 00:06:47,199 --> 00:06:50,199 Bebo suco de cranberry e finjo que sinto gosto de vodca. 148 00:06:56,416 --> 00:06:58,126 -Allison, oi. -Oi. 149 00:06:58,293 --> 00:07:02,013 Fiz almôndegas, mas o Carl me surpreendeu com uma viagem a Gozzer. 150 00:07:02,172 --> 00:07:04,512 Vocês querem? 151 00:07:04,675 --> 00:07:08,345 Que gentil. Com certeza. Não tenho que dividir, tenho? 152 00:07:08,512 --> 00:07:10,972 -Seria legal. Certo. -Mas eu é que mando. 153 00:07:11,140 --> 00:07:12,350 Entre. 154 00:07:15,644 --> 00:07:17,814 -Estou interrompendo... -Não, não. 155 00:07:17,980 --> 00:07:21,110 Só estava ajudando o Loudermilk a achar uma garota na Internet. 156 00:07:21,733 --> 00:07:24,443 -E como foi? -Ótimo. Nós a achamos. 157 00:07:25,821 --> 00:07:26,821 Ela é meio... 158 00:07:27,489 --> 00:07:28,989 jovem, não? 159 00:07:29,158 --> 00:07:31,738 Sim. Ela tem 17 anos, mas faz aniversário logo. 160 00:07:32,786 --> 00:07:34,866 Acha que ela ainda gosta da Miley Cyrus? 161 00:07:35,038 --> 00:07:38,378 Pode fazê-la se soltar se eu levar o álbum dela ou... Oi. 162 00:07:39,418 --> 00:07:41,708 O que... O que está fazendo aqui? 163 00:07:41,879 --> 00:07:44,009 Passei para deixar umas almôndegas. 164 00:07:44,173 --> 00:07:45,763 Sim, eu... Tenho que ir. 165 00:07:47,342 --> 00:07:49,762 Bem, obrigado. Isso é... 166 00:07:53,390 --> 00:07:55,600 -Ela trouxe almôndegas. -Eu que é mando nelas. 167 00:07:55,767 --> 00:07:58,727 Foi gentil. Ela veio, deixou as almôndegas e saiu. 168 00:07:58,896 --> 00:08:00,436 Ela é a mulher perfeita. 169 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 Alô. 170 00:08:02,399 --> 00:08:04,189 Quem? Não, você se enganou. 171 00:08:04,359 --> 00:08:06,399 Ah, não tem problema. 172 00:08:06,570 --> 00:08:08,700 Certo, para você também. Tchau. 173 00:08:10,991 --> 00:08:12,491 Imaculado Coração CENTRO COMUNITÁRIO 174 00:08:12,659 --> 00:08:15,829 Vocês fariam um casal adorável, e ambos são solteiros. 175 00:08:15,996 --> 00:08:17,286 Cale a boca, Loudermilk. 176 00:08:17,789 --> 00:08:21,879 Sra. Wilkes veio ver se está fazendo progresso com a Claire. 177 00:08:22,336 --> 00:08:25,666 Na verdade, sim. Ela se abriu na última reunião. 178 00:08:25,839 --> 00:08:27,129 O que ela disse? 179 00:08:27,299 --> 00:08:29,719 Deu alguma indicação de por que largou a escola? 180 00:08:29,885 --> 00:08:32,135 É, eu não falo sobre o que é dito na sala. 181 00:08:32,304 --> 00:08:33,764 Mas ela se abriu? 182 00:08:33,931 --> 00:08:35,311 Eu disse que ela se abriu. 183 00:08:35,474 --> 00:08:37,524 Outro dia, ela me chamou de V-A-D-I-A. 184 00:08:37,684 --> 00:08:40,774 Não leve para o lado pessoal. Ela só está atacando. 185 00:08:40,938 --> 00:08:42,228 Não, é uma coisa boa. 186 00:08:42,397 --> 00:08:45,227 Ela me chamava de P e de F. 187 00:08:45,400 --> 00:08:47,990 Algumas vezes, até de B. 188 00:08:49,696 --> 00:08:52,406 -Então, ela está melhor? -Alfabeticamente falando. 189 00:08:52,616 --> 00:08:54,326 Queria saber o que desencadeou. 190 00:08:54,493 --> 00:08:56,663 Sei que foi mais que a morte do pai. 191 00:08:56,828 --> 00:08:59,328 -Por que não pergunta a ela, cacete? -Loudermilk. 192 00:08:59,498 --> 00:09:02,418 -O quê? -Por que toda conversa com você... 193 00:09:02,584 --> 00:09:03,594 tem que acabar mal? 194 00:09:03,752 --> 00:09:06,382 Você me pediu para ajudar a sua filha, não para puxar o seu saco. 195 00:09:06,964 --> 00:09:10,384 Há algo chamado responsabilidade e você precisa ser responsável. 196 00:09:10,550 --> 00:09:13,470 Você não me conhece, não sabe pelo que eu passei. 197 00:09:15,180 --> 00:09:18,100 Certo. Vou verificar. 198 00:09:22,396 --> 00:09:23,936 Que cretino. 199 00:09:25,857 --> 00:09:27,227 É. 200 00:09:27,943 --> 00:09:30,453 Semana passada, tocamos em coisas profundas... 201 00:09:30,612 --> 00:09:35,742 sobre pais e filhas, que mexeu com muitos de nós, certo? 202 00:09:37,286 --> 00:09:39,196 Qual é, sério? 203 00:09:39,371 --> 00:09:41,501 Eu levei vocês a um passeio emocional... 204 00:09:41,665 --> 00:09:45,245 e agora vocês ficam aí, de mãos juntas, de boca fechada. 205 00:09:45,419 --> 00:09:47,209 Menos o Roger. 206 00:09:48,255 --> 00:09:50,465 O que isso me diz? 207 00:09:50,757 --> 00:09:53,177 Que não é bom no que faz? 208 00:09:53,510 --> 00:09:56,720 Diz que só eu aqui estou me esforçando. 209 00:09:56,888 --> 00:09:58,308 Do que você está falando? 210 00:09:58,473 --> 00:10:00,643 -Todos nos esforçamos muito aqui. -É? 211 00:10:00,809 --> 00:10:03,309 O quanto? Você procurou a sua filha? 212 00:10:03,478 --> 00:10:06,318 Não tem sentido. Ela não quer me ver. 213 00:10:06,481 --> 00:10:10,441 E mesmo que queira, eu não tenho como achá-la. 214 00:10:10,610 --> 00:10:14,070 É, besteira. Eu a achei em dois minutos na Internet. 215 00:10:15,574 --> 00:10:19,374 Ela mora a 20 minutos daqui e vai à escola a quadras daqui. 216 00:10:21,038 --> 00:10:22,958 Ela é uma graça. 217 00:10:25,375 --> 00:10:27,455 -Ela é voluntária em um abrigo? -Sim. 218 00:10:27,627 --> 00:10:29,957 Talvez não seja só uma tietezinha. 219 00:10:30,130 --> 00:10:31,300 Isso é bom. 220 00:10:31,465 --> 00:10:34,835 Estará lá no sábado. É a oportunidade perfeita para você... 221 00:10:35,010 --> 00:10:36,720 se reapresentar a ela. 222 00:10:37,220 --> 00:10:39,430 O quê? Fazer o quê? Ir lá? 223 00:10:39,598 --> 00:10:42,228 -E fazer o quê? -Falar com ela. Dizer que é seu pai. 224 00:10:42,392 --> 00:10:45,352 Pedir desculpas, dizer que sente falta dela, que estava errado. 225 00:10:45,520 --> 00:10:46,690 Eu não estava errado. 226 00:10:46,855 --> 00:10:49,475 Era o meu dia, não o da Hannah Montana. 227 00:10:49,649 --> 00:10:53,569 É, mas você deixou que isso destruísse a relação, o que foi errado. 228 00:10:54,654 --> 00:10:55,914 Não. 229 00:10:56,365 --> 00:10:57,365 -Não posso. -Por quê? 230 00:10:57,532 --> 00:10:59,162 Porque ele é um covarde. 231 00:11:00,327 --> 00:11:03,997 Sabe o quanto é errado ter uma filha e escolher não falar com ela... 232 00:11:04,164 --> 00:11:05,794 por oito anos? 233 00:11:05,957 --> 00:11:08,787 Eu perdi o meu pai, e isso dói todos os dias. 234 00:11:08,960 --> 00:11:11,130 Não sabe como é importante uma garota ter pai... 235 00:11:11,296 --> 00:11:13,046 mesmo uma porcaria como você? 236 00:11:13,548 --> 00:11:15,468 Acha que eu queria que isso acontecesse? 237 00:11:15,634 --> 00:11:17,054 Então, conserte, idiota. 238 00:11:17,219 --> 00:11:20,349 Seja homem, vá lá e veja a sua filha. 239 00:11:20,555 --> 00:11:22,265 É, e dizer o quê? 240 00:11:23,225 --> 00:11:25,305 Talvez a Claire possa ajudá-lo com isso. 241 00:11:25,852 --> 00:11:30,572 Porque ela talvez entenda como sua filha se sente. 242 00:11:31,066 --> 00:11:32,686 Não é? 243 00:11:34,403 --> 00:11:36,323 Dane-se. Eu vou com você. 244 00:11:40,158 --> 00:11:41,788 Mugsy? 245 00:11:47,749 --> 00:11:49,129 Está bem. 246 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 E disse que eu não era bom nisso. 247 00:11:53,130 --> 00:11:54,510 Bem, sabe... 248 00:11:59,553 --> 00:12:01,103 Vamos. Jesus. 249 00:12:02,222 --> 00:12:05,432 Que lugar porcaria para a minha filha estar. 250 00:12:05,600 --> 00:12:08,100 Tenha orgulho. É uma mulher que quer fazer a diferença. 251 00:12:08,270 --> 00:12:11,820 E você tem que ter uma boa mulher. 252 00:12:11,982 --> 00:12:14,282 Boa estratégia. Obrigado. 253 00:12:14,776 --> 00:12:16,236 Isso é uma loucura. 254 00:12:16,403 --> 00:12:19,323 Esses caras parecem todos perdidos e acabados. 255 00:12:19,489 --> 00:12:20,659 Menos aquele lá. 256 00:12:21,158 --> 00:12:23,368 Aquele cara não é um doente mental sem-teto. 257 00:12:23,535 --> 00:12:25,075 Parece um baixista sem-teto. 258 00:12:25,245 --> 00:12:27,535 Você sabe o que eles são, são desistentes. 259 00:12:27,706 --> 00:12:30,126 -Isso é duro. -São malditos desistentes. 260 00:12:30,292 --> 00:12:33,502 A vida deu uma rasteira neles, mas em vez de resistirem... 261 00:12:33,670 --> 00:12:38,010 e revidarem, deixaram que aquilo definisse o resto de suas vidas. 262 00:12:38,175 --> 00:12:41,175 Você não desistiu de ser jornalista musical? 263 00:12:42,053 --> 00:12:44,563 -Lá está ela. -Onde? 264 00:12:47,142 --> 00:12:48,312 Certo, agora vamos. 265 00:12:48,477 --> 00:12:51,057 Ei, vamos. Vamos. 266 00:12:53,648 --> 00:12:54,978 Latte? 267 00:12:56,193 --> 00:12:58,613 Sam Loudermilk, e acho que você sabe quem ele é. 268 00:13:01,698 --> 00:13:02,868 Ei. 269 00:13:06,661 --> 00:13:08,501 Eu sou seu pai. 270 00:13:10,832 --> 00:13:13,132 Você quer dizer a ela por que está aqui? 271 00:13:13,293 --> 00:13:14,713 Por quê? Você é sem-teto? 272 00:13:14,878 --> 00:13:16,128 Sem-teto? Não. 273 00:13:16,296 --> 00:13:18,166 Nossa, eu pareço sem-teto? 274 00:13:18,798 --> 00:13:20,548 -Um pouco. -Não. 275 00:13:20,717 --> 00:13:25,967 Estava pensando, se você quiser, eu gostaria de ver você de novo. 276 00:13:26,640 --> 00:13:28,390 Sei que faz muito tempo... 277 00:13:28,600 --> 00:13:32,060 mas eu pensei que nós podíamos nos conhecer. 278 00:13:32,229 --> 00:13:35,439 -Se você estiver à vontade com isso. -Isso é esquisito. 279 00:13:35,607 --> 00:13:38,437 A mamãe nunca me disse onde você estava. Então... 280 00:13:38,860 --> 00:13:41,280 eu achei que estivesse morto. 281 00:13:42,197 --> 00:13:45,237 Bem, sabe, de certa forma, eu estava. 282 00:13:46,493 --> 00:13:48,503 Sim, mas ele não está morto. 283 00:13:48,662 --> 00:13:51,542 Certo? Você tem essa sorte, Latte. 284 00:13:51,706 --> 00:13:55,876 Muita gente perde o pai e ele nunca mais volta. 285 00:13:56,044 --> 00:13:59,214 Seu pai foi embora, mas está aqui. Voltou dos mortos. 286 00:13:59,381 --> 00:14:03,471 Ele é como... Como o E.T. na geladeira. 287 00:14:04,135 --> 00:14:05,845 -Não sei o que é isso. -E.T. 288 00:14:06,012 --> 00:14:08,472 O "Telefone, minha casa". 289 00:14:10,350 --> 00:14:12,980 Cara. Eu fui um pai horrível. 290 00:14:14,271 --> 00:14:16,021 Escute, eu sinto muito. 291 00:14:16,189 --> 00:14:17,899 Sei que ficou com muita raiva... 292 00:14:18,066 --> 00:14:21,896 mas eu pensei que nós podíamos começar com um sorvete... 293 00:14:22,070 --> 00:14:24,200 e deixar tudo isso para trás. 294 00:14:24,364 --> 00:14:26,744 Sim, porque isso deixaria tudo melhor. 295 00:14:28,785 --> 00:14:30,365 Certo, olhe... 296 00:14:30,537 --> 00:14:32,787 eu aceito as suas desculpas... 297 00:14:32,956 --> 00:14:36,456 mas isto não muda o fato de você ter abandonado seus nove filhos. 298 00:14:36,626 --> 00:14:39,086 O quê? Você tinha nove filhos? 299 00:14:39,254 --> 00:14:41,264 Sete. Os gêmeos ainda não tinham nascido. 300 00:14:42,924 --> 00:14:44,934 -Minha nossa. -Se serve de consolo... 301 00:14:45,093 --> 00:14:48,603 a dor que você me causou me fez querer ajudar outras pessoas. 302 00:14:49,973 --> 00:14:52,983 Sou uma pessoa melhor hoje porque você nos abandonou. 303 00:14:58,940 --> 00:15:00,360 Cara... 304 00:15:01,818 --> 00:15:06,108 E, todo esse tempo, eu achei que tinha feito a coisa errada. 305 00:15:07,866 --> 00:15:09,406 Vamos cair fora daqui. 306 00:15:13,496 --> 00:15:16,366 Afinidade, comunicação... 307 00:15:16,541 --> 00:15:20,551 e empatia pela condição humana é o que nos une... 308 00:15:20,712 --> 00:15:24,012 e mantêm uma alma maravilhada. 309 00:15:24,174 --> 00:15:28,264 Duas coisas. Não me toque, e acho que você mijou nas calças. 310 00:15:31,348 --> 00:15:33,428 Gosto de você. 311 00:15:34,017 --> 00:15:35,437 Bom sujeito. Gosto dele. 312 00:15:47,864 --> 00:15:49,744 Ele abandonou nove filhos? 313 00:15:51,618 --> 00:15:54,328 Bem, sete, porque os gêmeos não tinham... 314 00:15:54,496 --> 00:15:55,996 Minha nossa. 315 00:15:56,164 --> 00:16:00,344 Meu pai era um sujeito ótimo, e essa porcaria fica viva. 316 00:16:01,628 --> 00:16:03,458 Sim, bem, ei. 317 00:16:03,630 --> 00:16:06,010 Você não sabe o que acontecia na vida dele. 318 00:16:06,174 --> 00:16:08,474 Certo? Ele é um dependente. 319 00:16:09,636 --> 00:16:11,256 Esta é a resposta. 320 00:16:11,429 --> 00:16:13,519 Maldita Latte. 321 00:16:13,682 --> 00:16:17,522 Ela recebeu um limão e transformou-o em limonada. 322 00:16:17,686 --> 00:16:19,186 E olhe para mim. 323 00:16:19,813 --> 00:16:24,533 Eu tive de tudo, e agora sou uma sem-teto viciada... 324 00:16:24,693 --> 00:16:26,573 que dorme no sofá de um babaca. 325 00:16:28,029 --> 00:16:30,909 O Ben está fazendo o melhor que pode. 326 00:16:31,199 --> 00:16:32,199 Sabe? 327 00:16:32,367 --> 00:16:34,827 Certo, vamos dar uma caminhada. 328 00:16:35,870 --> 00:16:37,830 Por aqui, vamos. 329 00:16:40,875 --> 00:16:44,705 Se o seu pai estivesse aqui, contaria a ele o que está lhe incomodando. 330 00:16:45,255 --> 00:16:49,335 Claro, eu estaria apavorado, porque ele morreu há seis meses. 331 00:16:52,846 --> 00:16:54,886 Mas ele não está. 332 00:16:57,183 --> 00:16:58,643 Eu estou. 333 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 O que está torturando você? 334 00:17:01,938 --> 00:17:03,648 Nada está me torturando. 335 00:17:04,733 --> 00:17:08,903 -E se estivesse, eu não lhe contaria. -Ah, certo. 336 00:17:09,154 --> 00:17:10,614 Uma ajudinha? 337 00:17:13,658 --> 00:17:14,908 Sim, claro. 338 00:17:23,501 --> 00:17:26,421 -O que está fazendo? -O quê? 339 00:17:26,755 --> 00:17:28,335 Vá jogar com o sujeito. 340 00:17:28,506 --> 00:17:30,506 O quê? Por quê? 341 00:17:30,675 --> 00:17:32,675 Como assim, por quê? 342 00:17:32,886 --> 00:17:35,176 Olhe para ele. Não tem com quem jogar. 343 00:17:35,680 --> 00:17:37,970 Vamos, vocês vão se dar muito bem juntos. 344 00:17:38,433 --> 00:17:40,603 Não é culpa minha que ele não tem amigos. 345 00:17:40,769 --> 00:17:41,809 Talvez ele seja um babaca. 346 00:17:41,978 --> 00:17:44,438 Não é. Olhe para ele. 347 00:17:45,148 --> 00:17:47,568 Ele nem sabe ser um babaca. 348 00:17:48,568 --> 00:17:50,358 Vá lá. Vamos. 349 00:17:51,529 --> 00:17:53,319 Certo. 350 00:17:53,490 --> 00:17:54,870 Tudo bem. 351 00:18:10,757 --> 00:18:13,507 -Charlie, é alto suficiente. -Pare de reclamar. 352 00:18:13,676 --> 00:18:17,006 -Meu Deus. -Parece o Cirque du Soleil. 353 00:18:17,806 --> 00:18:22,306 Ei, tenho umas balas de goma de peixinho velhas, se quiserem. 354 00:18:23,812 --> 00:18:24,942 Bala velha. 355 00:18:25,104 --> 00:18:28,154 Tem gosto de vela de aniversário. Aqui. 356 00:18:28,316 --> 00:18:30,146 Obrigado. Tenho que ir. 357 00:18:30,318 --> 00:18:31,608 Espero vê-la por aí. 358 00:18:31,778 --> 00:18:33,238 Certo, sim. 359 00:18:33,780 --> 00:18:35,660 -Tchau, Claire. -Tchau. 360 00:18:38,827 --> 00:18:39,867 Bom ver você. 361 00:18:40,912 --> 00:18:43,162 Vá saber? Você está namorando de novo. 362 00:18:47,168 --> 00:18:50,378 KD a mortadela? 363 00:18:51,130 --> 00:18:54,130 CTZ teríamos se você não tivesse comigo tudo. 364 00:18:54,342 --> 00:18:57,182 Mas veja como economizamos tempo abreviando. 365 00:18:57,345 --> 00:18:59,305 KKKK. 366 00:19:00,598 --> 00:19:02,888 Tem almôndegas que a Allison trouxe. 367 00:19:03,059 --> 00:19:04,849 Têm gosto de amor não correspondido? 368 00:19:07,438 --> 00:19:10,188 Acho que entendi você, finalmente, Claire. 369 00:19:10,859 --> 00:19:13,489 -Ah, é? -É. 370 00:19:14,028 --> 00:19:16,358 Parece que você perdeu alguém. 371 00:19:18,116 --> 00:19:19,616 E é o que deixou você mal. 372 00:19:19,784 --> 00:19:23,124 E não me refiro ao seu pai, sei que isso é importante. 373 00:19:23,288 --> 00:19:26,118 E também não me refiro ao qual-é-o-nome-dele, Pigpen. 374 00:19:26,291 --> 00:19:27,881 Wyatt. 375 00:19:28,167 --> 00:19:29,417 Não, estou... 376 00:19:30,336 --> 00:19:32,456 Acho que é outra pessoa. 377 00:19:33,298 --> 00:19:35,968 Alguém de quem você gostava. 378 00:19:36,676 --> 00:19:39,096 Sim? Estou certo? 379 00:19:39,971 --> 00:19:41,971 Alguém da escola? 380 00:19:43,099 --> 00:19:46,099 -Talvez outro estudante? -Não. 381 00:19:48,646 --> 00:19:50,476 É um professor? 382 00:19:51,774 --> 00:19:54,784 Ah, cara. 383 00:19:57,572 --> 00:20:01,412 Sim, daí tudo deu errado, por isso você largou a escola. 384 00:20:05,622 --> 00:20:08,122 Não sei o que eu pensei. 385 00:20:10,501 --> 00:20:13,091 Crane e eu, nós... 386 00:20:14,213 --> 00:20:15,633 Começou com os livros. 387 00:20:17,926 --> 00:20:21,136 Então, foi um almoço. 388 00:20:21,304 --> 00:20:23,144 Então, um jantar. 389 00:20:23,306 --> 00:20:25,136 E então, foi... 390 00:20:26,517 --> 00:20:27,937 mais. 391 00:20:29,187 --> 00:20:31,647 E então, acabou. 392 00:20:33,316 --> 00:20:35,106 Foi... Foi a primeira vez... 393 00:20:36,194 --> 00:20:40,374 em muito tempo que eu me senti... 394 00:20:40,865 --> 00:20:43,365 vista e... 395 00:20:44,160 --> 00:20:46,370 ouvida e... 396 00:20:49,165 --> 00:20:51,165 conectada? 397 00:20:52,627 --> 00:20:54,917 Afinidade e comunicação... 398 00:20:55,129 --> 00:20:57,669 e uma empatia pela condição humana... 399 00:20:57,840 --> 00:21:01,430 que nos une a todos e mantêm a alma maravilhada. 400 00:21:01,678 --> 00:21:02,968 De onde é isso? 401 00:21:03,888 --> 00:21:05,308 Não faço ideia. 402 00:21:05,473 --> 00:21:08,313 Então, por que acabou? 403 00:21:10,478 --> 00:21:12,268 Porque... 404 00:21:14,857 --> 00:21:17,487 porque tinha fechado o ciclo... 405 00:21:21,739 --> 00:21:23,659 para ela. 406 00:21:28,788 --> 00:21:30,828 Ah... Certo. 407 00:21:32,667 --> 00:21:34,497 Como você soube? 408 00:21:35,044 --> 00:21:38,554 Eu... Eu tinha um palpite, sabe? 409 00:21:38,715 --> 00:21:41,335 Tinha uma intuição. Eu arrisquei. 410 00:21:43,803 --> 00:21:45,683 Tenho que lhe dar crédito. 411 00:21:46,431 --> 00:21:48,431 Você é bom no que faz, Loudermilk. 412 00:21:52,645 --> 00:21:54,145 Ah, ei, se for a Allison... 413 00:21:54,313 --> 00:21:58,323 diga que a garota do computador era a filha do Mugsy? 414 00:22:00,486 --> 00:22:03,946 -Acha que ela acreditou? -O que está fazendo aqui? 415 00:22:04,115 --> 00:22:06,615 -Você me deve dinheiro. -Eu lhe dei 20 dólares ontem. 416 00:22:06,784 --> 00:22:09,754 -Dei para a Claire comprar cigarros. -Vinte dólares? 417 00:22:09,912 --> 00:22:12,622 -E para ela me mostrar os peitos. -Isso é problema seu. 418 00:22:12,790 --> 00:22:14,170 Eu não lhe disse para fazer isso. 419 00:22:14,333 --> 00:22:17,303 E talvez ela lhe mostrasse de graça. 420 00:22:17,462 --> 00:22:18,922 -Eu pedi. -Você não me disse... 421 00:22:19,088 --> 00:22:21,168 -que a professora era mulher. -Não vejo gênero. 422 00:22:21,549 --> 00:22:23,759 Aliás, Claire é uma pescadora horrível. 423 00:22:24,343 --> 00:22:27,473 -Como assim? -Ela tinha anzóis nos peitos. 424 00:22:27,638 --> 00:22:31,558 Certo. Eis os 20 dólares. Agora vá, certo? 425 00:22:34,270 --> 00:22:37,070 -A nota é verdadeira. Vá. -As almôndegas estão prontas. 426 00:22:37,231 --> 00:22:40,071 Ei, pode dizer ao Charlie que não estamos com o Frisbee dele? 427 00:22:40,234 --> 00:22:44,954 Sim, você estava com ele quando fomos embora. E... 428 00:22:48,493 --> 00:22:50,373 Você é um cretino. 429 00:22:50,536 --> 00:22:53,206 Armou para mim. Pagou esse babaca para falar comigo. 430 00:22:53,372 --> 00:22:54,872 -Não. -Pagou, sim. 431 00:22:55,041 --> 00:22:58,291 -Você tinha que falar com alguém. -Você me enganou de novo. 432 00:22:59,003 --> 00:23:00,843 Bem, se funcionou... Olhe. 433 00:23:01,047 --> 00:23:03,087 O importante é que a verdade apareceu. 434 00:23:03,257 --> 00:23:06,297 Como Van Morrison disse, "Tudo é parte do jogo da cura". 435 00:23:06,469 --> 00:23:10,769 Dane-se você e suas letras de músicas velhas. 436 00:23:10,932 --> 00:23:12,772 Droga. 437 00:23:16,229 --> 00:23:18,269 -Gosta de almôndegas? -Tenho Síndrome de Down. 438 00:23:18,439 --> 00:23:21,859 -Claro que adoro almôndegas. -Certo, venha. 439 00:23:30,493 --> 00:23:33,453 Ei, acha que a Allison ouviu a Claire gritando comigo? 440 00:23:33,621 --> 00:23:36,081 Bem, acho que ouviram até em Spokane. 441 00:23:36,457 --> 00:23:38,207 -Alô? -Sim. 442 00:23:38,376 --> 00:23:40,706 -Não. Para mim, chega. -O que está fazendo? 443 00:23:40,878 --> 00:23:42,668 O que está fazendo? O que está fazendo? 444 00:23:42,839 --> 00:23:46,379 Toda vez que atende o telefone, você finge essa risada. 445 00:23:46,551 --> 00:23:49,551 -O quê? Não finjo, não. -Este é você ao telefone. 446 00:23:49,720 --> 00:23:52,180 -"Alô." Você faz isso. -Não faço, não. 447 00:23:52,348 --> 00:23:54,598 -Faz toda vez. Me deixa louco. -Certo. 448 00:23:54,767 --> 00:23:56,977 Acho que está exagerando um pouco. 449 00:23:57,145 --> 00:23:59,725 Vamos ligar. Quero ouvir a sua gravação. 450 00:23:59,897 --> 00:24:01,437 -Qual é. -Não, escute. 451 00:24:01,607 --> 00:24:04,607 Você pode estar vendo A Lista de Schindler em um velório... 452 00:24:04,777 --> 00:24:09,117 e, se o telefone tocar, você vira o felizão. 453 00:24:09,282 --> 00:24:11,582 -Aqui está. -Alô. 454 00:24:11,742 --> 00:24:13,582 É o Ben. 455 00:24:13,744 --> 00:24:16,754 Deixe um recado e eu ligo de volta, está bem? 456 00:24:17,331 --> 00:24:19,921 Certo. Vamos falar de como foi isso. 457 00:24:20,084 --> 00:24:22,094 Obviamente estava em um clube de comédia. 458 00:24:22,253 --> 00:24:24,553 Billy Burr estava na cidade. Ele estava detonando. 459 00:24:24,714 --> 00:24:26,224 Você estava gargalhando. 460 00:24:26,382 --> 00:24:29,972 E falou: "Vou gravar a minha mensagem". 461 00:24:30,845 --> 00:24:32,345 -É? -Não, acho que não. 462 00:24:32,513 --> 00:24:34,603 -Não? Não foi isso? -Não. Não. 463 00:24:34,765 --> 00:24:37,385 Bem, então o que foi? 464 00:24:37,560 --> 00:24:41,770 Você quer que todo mundo pense que você vive às gargalhadas... 465 00:24:41,939 --> 00:24:45,069 ou algo assim? Isso é besteira. Eu moro com você. 466 00:24:45,234 --> 00:24:46,904 Certo, eu sou um viciado. 467 00:24:47,069 --> 00:24:50,489 Deus me livre que me ouçam rir ao telefone. É... 468 00:24:50,698 --> 00:24:54,328 -tão ruim que achem que estou feliz? -Quem está tentando enganar? 469 00:24:54,493 --> 00:24:58,123 Está tentando enganar alguém lá fora ou a si mesmo? 470 00:24:59,457 --> 00:25:01,917 Então eu rio ao telefone. Grande coisa. 471 00:25:02,084 --> 00:25:03,214 Não sou só eu. 472 00:25:03,377 --> 00:25:05,457 Muita gente fala disso. 473 00:25:06,380 --> 00:25:08,050 Como assim, muita gente fala? 474 00:25:08,216 --> 00:25:10,046 Se falam, como eu nunca ouvi? 475 00:25:10,218 --> 00:25:14,468 Bem, talvez só um amigo de verdade tocaria no assunto. 476 00:25:14,639 --> 00:25:18,059 Tomara que seja esse amigo de verdade ligando. 477 00:25:18,226 --> 00:25:20,306 Alô? Eu tenho um problema. 478 00:26:03,729 --> 00:26:05,729 Tradução: Claudia Pina