1 00:00:12,763 --> 00:00:13,933 КОФЕ-БАР 2 00:00:20,730 --> 00:00:21,810 Сначала дамы. 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,898 Спасибо. 4 00:00:27,987 --> 00:00:32,117 Мне большой кофе «мисто» с соевым молоком, очень горячий. 5 00:00:32,324 --> 00:00:34,244 Еще горячий чай латте и... 6 00:00:34,410 --> 00:00:35,410 Что вы делаете? 7 00:00:35,619 --> 00:00:38,289 - Заказываю. - Да, знаю, но я был первым. 8 00:00:38,456 --> 00:00:41,206 И мне нужен только чёрный кофе. Чёрный кофе, пожалуйста. 9 00:00:41,375 --> 00:00:43,085 - Вы сказали «сначала дамы»? - Имя? 10 00:00:43,294 --> 00:00:45,344 Я сказал это там, а не здесь. 11 00:00:45,546 --> 00:00:46,876 А в чём разница? 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,089 Сэр, имя? 13 00:00:48,257 --> 00:00:51,087 Подождите минутку. Разница в том, что там 14 00:00:51,260 --> 00:00:55,010 я вел себя как рыцарь, а здесь вы ведете себя эгоистично и нагло. 15 00:00:55,181 --> 00:00:57,351 Вы живете в мире с другими людьми. 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,226 Не таращились бы в телефон, может, заметили бы. 17 00:00:59,393 --> 00:01:02,613 В телефон? У меня тут заказы коллег по работе. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,442 Здесь сотни заказов. 19 00:01:05,608 --> 00:01:07,818 Почему вы заказываете кофе для всего офиса? 20 00:01:07,985 --> 00:01:09,525 Никогда не слышали о Бетти Фридан? 21 00:01:09,695 --> 00:01:10,985 - Нет, я... - А о Глории Стайнем? 22 00:01:11,155 --> 00:01:12,485 - Никогда. - Правда? 23 00:01:12,656 --> 00:01:14,026 Нет, никогда. 24 00:01:14,241 --> 00:01:17,791 - Вам надо лечиться. - Я лечусь кофе. 25 00:01:17,953 --> 00:01:21,583 Но я не могу его получить, потому что жду вас. 26 00:01:21,749 --> 00:01:23,419 - Вот придурок. - Я придурок? 27 00:01:23,584 --> 00:01:25,424 - Да, придурок. - Это я придурок? 28 00:01:25,586 --> 00:01:26,586 Давайте по-честному. 29 00:01:26,754 --> 00:01:29,554 Если бы я не была молодой и красивой, 30 00:01:29,715 --> 00:01:32,425 то вы бы не открыли передо мной дверь. Вы флиртовали. 31 00:01:32,593 --> 00:01:35,433 А когда я не проявила никакого интереса, вы разозлились. 32 00:01:35,596 --> 00:01:38,596 И все ваше благородство сразу же улетучилось. 33 00:01:39,433 --> 00:01:40,563 А, так вот вы как? 34 00:01:40,726 --> 00:01:43,686 Значит, вы проецируете ваше эгоцентричное поведение на меня? 35 00:01:43,854 --> 00:01:46,114 - А я, значит, придурок? - Придурок? 36 00:01:46,315 --> 00:01:47,565 Кофе для «Придурка». 37 00:01:48,359 --> 00:01:49,989 Да, это я. 38 00:01:51,111 --> 00:01:52,111 Вот. 39 00:01:52,321 --> 00:01:54,951 ЛАУДЕРМИЛК 40 00:01:55,115 --> 00:01:57,115 У девушки временные проблемы 41 00:02:04,708 --> 00:02:06,458 ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР Непорочное сердце 42 00:02:22,518 --> 00:02:24,938 Вижу, у нас есть новенькие. 43 00:02:25,104 --> 00:02:27,864 Меня зовут Сэм Лаудермилк. Я не пью уже четыре года, 44 00:02:28,023 --> 00:02:32,533 и я очень рад, что вы все решили стать трезвенниками. 45 00:02:36,574 --> 00:02:39,664 Кто из вас хочет начать первым? 46 00:02:39,869 --> 00:02:41,329 Не пейте. 47 00:02:41,787 --> 00:02:42,867 Не пейте. 48 00:02:43,038 --> 00:02:45,498 Вообще-то, я бывший наркозависимый. 49 00:02:45,666 --> 00:02:48,626 Всё равно хороший совет. Иди помойся. Циско, иди сюда. 50 00:02:50,004 --> 00:02:51,764 Ты почему не высказался? 51 00:02:51,922 --> 00:02:53,922 - Потому что всё нормально. - Ладно. 52 00:02:54,091 --> 00:02:56,971 Сколько дней ты трезв? 53 00:02:57,595 --> 00:02:59,175 - Я... - Нет, ты врешь. 54 00:02:59,346 --> 00:03:01,846 Если бы ты был трезвым, ты бы не колебался. 55 00:03:02,016 --> 00:03:05,016 И ты бы точно знал, сколько дней ты трезв. 56 00:03:05,185 --> 00:03:06,975 Ладно, я выпил немного пива. 57 00:03:07,605 --> 00:03:08,605 Какого пива? 58 00:03:08,814 --> 00:03:10,484 «Курс Лайт». 59 00:03:11,567 --> 00:03:13,987 Да это не пиво, а вода. Это не считается. 60 00:03:14,153 --> 00:03:16,953 - Правда? - Нет. Конечно, считается, идиот. 61 00:03:17,114 --> 00:03:18,534 Ты что? 62 00:03:18,699 --> 00:03:19,949 Я стараюсь. 63 00:03:20,117 --> 00:03:22,617 Надо стараться сильнее. 64 00:03:23,162 --> 00:03:24,372 Слушай... 65 00:03:25,205 --> 00:03:27,745 ...в жизни мы всегда допускаем ошибки. 66 00:03:27,917 --> 00:03:30,707 Но потом мы должны исправлять эти ошибки. 67 00:03:30,878 --> 00:03:33,298 Так ты не будешь таким неудачником. 68 00:03:33,464 --> 00:03:34,674 И не надо врать об этом. 69 00:03:35,841 --> 00:03:37,221 Спасибо. 70 00:03:37,551 --> 00:03:38,931 Я постараюсь. 71 00:03:39,219 --> 00:03:41,259 Только смотри, чтобы не стало ещё хуже. 72 00:03:42,681 --> 00:03:45,681 М-р Лаудермилк, можно поговорить с вами наедине? 73 00:03:45,893 --> 00:03:47,563 А здесь мы не наедине? 74 00:03:49,355 --> 00:03:51,935 Думаю, что вас не удивит, 75 00:03:52,107 --> 00:03:56,027 что я получил анонимные жалобы на то, как вы ведете эти встречи. 76 00:03:56,195 --> 00:03:57,485 От кого? 77 00:03:57,655 --> 00:03:58,815 Назовите их имена. 78 00:03:58,989 --> 00:04:01,279 Как я уже сказал, я не могу назвать их имена. 79 00:04:01,450 --> 00:04:03,080 Это анонимные жалобы. 80 00:04:03,243 --> 00:04:05,373 Это те стервы, которые играют в бинго, да? 81 00:04:08,457 --> 00:04:10,497 Лаудермилк, давайте взглянем правде в глаза. 82 00:04:10,668 --> 00:04:12,288 Вы не белый и пушистый. 83 00:04:12,461 --> 00:04:15,841 Вы твердый, угловатый и неудобный. 84 00:04:16,006 --> 00:04:18,876 Вы как стул «Икеа», который ведет встречи алкоголиков. 85 00:04:19,343 --> 00:04:20,343 Но как бы там ни было, 86 00:04:20,511 --> 00:04:23,811 я думаю, что ваша организация приносит людям пользу. 87 00:04:23,973 --> 00:04:24,973 Поэтому... 88 00:04:25,140 --> 00:04:28,060 ...я бы не хотел прекращать ваши встречи 89 00:04:28,227 --> 00:04:31,307 из-за одного мятежного руководителя. 90 00:04:31,480 --> 00:04:34,020 Хорошо, значит... 91 00:04:34,274 --> 00:04:36,574 Вы хотите меня наградить? 92 00:04:37,069 --> 00:04:38,699 Мне нужна услуга. 93 00:04:38,862 --> 00:04:41,492 Миссис Уилкс является важным членом нашей церкви. 94 00:04:41,657 --> 00:04:44,077 Сейчас у неё проблемы с дочерью. 95 00:04:44,618 --> 00:04:45,618 Да поможет мне Бог. 96 00:04:45,786 --> 00:04:49,206 Думаю, что ваша помощь - это как раз то, что ей надо. 97 00:04:49,373 --> 00:04:52,503 Вы умеете помогать людям, которые сбились с пути истинного. 98 00:04:52,668 --> 00:04:56,628 Вообще-то, я не очень хорошо разбираюсь в женщинах, 99 00:04:56,797 --> 00:05:00,337 если вы, конечно, не хотите, чтобы она перебила всю посуду и уехала. 100 00:05:02,011 --> 00:05:03,641 Моя дочь Клэр - 101 00:05:03,804 --> 00:05:05,684 хорошая девочка. 102 00:05:05,889 --> 00:05:07,349 Была хорошей девочкой. 103 00:05:07,558 --> 00:05:08,638 Она сменила пол? 104 00:05:09,435 --> 00:05:11,845 Нет, она девочка. 105 00:05:12,021 --> 00:05:14,651 Но она стала плохой девочкой. 106 00:05:14,815 --> 00:05:18,525 Мой муж недавно умер, и с тех пор она совсем отбилась от рук. 107 00:05:18,694 --> 00:05:22,784 Я говорила с ней о поступлении в заведение для наркоманов. 108 00:05:22,948 --> 00:05:25,408 - Наркодиспансер. - Но она меня не слушается. 109 00:05:26,035 --> 00:05:28,325 Хорошо, скажите ей, чтобы она пришла на встречу. 110 00:05:28,495 --> 00:05:30,245 - Я поговорю с ней. - Нет. 111 00:05:30,748 --> 00:05:33,038 Она не придет. Вы должны встретиться с ней. 112 00:05:33,208 --> 00:05:35,918 Послушайте, я не делаю посещения на дому. 113 00:05:36,086 --> 00:05:37,206 Прошу вас. 114 00:05:37,379 --> 00:05:39,169 Отец Майкл хорошо о вас отозвался. 115 00:05:39,339 --> 00:05:40,549 Ну, 116 00:05:40,716 --> 00:05:44,136 я бы не сказал «хорошо». Слушайте, Лаудермилк, 117 00:05:45,137 --> 00:05:48,557 если вы поговорите с Клэр, я не прекращу эти встречи 118 00:05:48,724 --> 00:05:52,814 и не доложу о вас как о самом ужасном человеке, который когда-либо... 119 00:05:52,978 --> 00:05:54,808 Хорошо, я согласен. 120 00:05:54,980 --> 00:05:58,400 Где мне найти этот хрупкий цветочек? 121 00:06:28,847 --> 00:06:29,967 Ты кто такой? 122 00:06:30,891 --> 00:06:33,981 Ты говоришь как диснеевская принцесса во плоти. 123 00:06:34,853 --> 00:06:37,983 Ещё раз спрашиваю: ты кто такой? 124 00:06:38,148 --> 00:06:40,438 Сэм Лаудермилк. Твоя мама сказала, что тебе нужна 125 00:06:40,609 --> 00:06:41,739 профессиональная помощь, 126 00:06:41,902 --> 00:06:44,532 - но почему-то выбрала меня. - Моя мама - дура. 127 00:06:47,950 --> 00:06:49,160 Да, наверное. 128 00:06:49,326 --> 00:06:52,036 Она ничего не знает обо мне и о моей жизни. 129 00:06:52,204 --> 00:06:54,624 Поэтому пошел к чёрту, придурок. 130 00:06:55,415 --> 00:06:57,415 Позволь мне кое-что сказать. 131 00:06:57,584 --> 00:07:00,594 Я понимаю, что между нами есть сильное сексуальное влечение, 132 00:07:00,796 --> 00:07:03,626 - но ничего не выйдет. - Фу! Тебе, наверное, за 70. 133 00:07:03,799 --> 00:07:06,639 Фу? Да ты весишь, наверное, 7 кг. 134 00:07:06,802 --> 00:07:08,642 - Да пошел ты! - Да. 135 00:07:08,804 --> 00:07:11,524 Гипербола для комического эффекта. Не очень приятно, да? 136 00:07:13,475 --> 00:07:14,845 Может, пригласишь меня в дом? 137 00:07:15,018 --> 00:07:18,478 Ладно, проходи. 138 00:07:31,076 --> 00:07:33,536 Это мой парень, Уайетт. 139 00:07:34,204 --> 00:07:35,254 Правда? Плевать. 140 00:07:36,957 --> 00:07:39,417 Ты должна меня предупредить, если снимаешь меня. 141 00:07:39,585 --> 00:07:41,335 Зачем мне тебя снимать? 142 00:07:41,503 --> 00:07:44,973 А съемочная группа «Барахольщиков» ещё сюда не приезжала? 143 00:07:47,467 --> 00:07:48,587 Итак, в чём дело? 144 00:07:48,760 --> 00:07:52,680 Ты взбунтовалась против всего мира, потому что папа умер или... 145 00:07:52,890 --> 00:07:54,140 Что с тобой случилось? 146 00:07:54,600 --> 00:07:57,020 Ничего. 147 00:07:57,186 --> 00:08:00,016 Я живу так, как хочу. 148 00:08:01,815 --> 00:08:03,315 Ладно. 149 00:08:03,817 --> 00:08:04,987 Ладно, пока. 150 00:08:05,736 --> 00:08:07,486 - Что? - Что? 151 00:08:07,654 --> 00:08:09,204 И это всё? 152 00:08:09,406 --> 00:08:11,156 Да, это всё. 153 00:08:11,325 --> 00:08:14,445 Разве ты не должен приложить более активные усилия? 154 00:08:15,245 --> 00:08:17,245 Слушай, что я тебе скажу. 155 00:08:17,414 --> 00:08:19,884 Я тебя не знаю, и мне на тебя плевать. 156 00:08:20,042 --> 00:08:22,752 Хочешь пить и колоться, пока не угробишь себя? Отлично. 157 00:08:22,920 --> 00:08:25,380 - Молодец. - Зачем ты тогда пришел? 158 00:08:25,547 --> 00:08:29,547 Просто из любопытства. Хотел увидеть, правда ли ты такая плохая, 159 00:08:29,718 --> 00:08:31,798 - ...какой тебя представила мать. - Пошел ты! 160 00:08:31,970 --> 00:08:35,140 Это мой номер. Если будет нужна помощь, звони. 161 00:08:35,307 --> 00:08:36,927 Захочешь прийти на встречу - отлично. 162 00:08:37,100 --> 00:08:40,150 А если нет, мне всё равно плевать. 163 00:08:40,729 --> 00:08:42,559 А ну, пошел отсюда! 164 00:08:43,190 --> 00:08:46,320 Ладно, я ухожу. Не потому, что я тебя боюсь, 165 00:08:46,485 --> 00:08:49,945 а потому, что здесь воняет, как на помойке. 166 00:09:02,501 --> 00:09:03,961 Позвольте пройти. 167 00:09:05,879 --> 00:09:08,839 Эй, Великое поколение, нельзя ли побыстрее? 168 00:09:09,007 --> 00:09:11,677 - Давай. - Я пытаюсь. 169 00:09:12,219 --> 00:09:16,349 Представь, что я Айк, что это Нормандия, и бросайся в атаку. 170 00:09:17,724 --> 00:09:19,484 Господи. 171 00:09:20,602 --> 00:09:23,692 Эй, поосторожнее! Эта гитара стоит больше твоей квартирной платы. 172 00:09:23,855 --> 00:09:25,355 Значит, она никуда не годится, 173 00:09:25,524 --> 00:09:28,364 потому что я живу в квартире с ещё одним мужиком. 174 00:09:32,197 --> 00:09:33,487 Привет. 175 00:09:33,657 --> 00:09:35,447 Привет. 176 00:09:37,202 --> 00:09:41,622 Извините, но мне кажется, что к вашей спине прилип стул. 177 00:09:41,790 --> 00:09:44,080 - Что? Где? - На другом плече. 178 00:09:44,668 --> 00:09:48,298 Да, вот так... Нет, повернитесь. 179 00:09:48,672 --> 00:09:50,262 Вот так. 180 00:09:50,424 --> 00:09:53,974 Вы, наверное, забыли снять его с себя, когда уходили из ресторана. 181 00:09:54,136 --> 00:09:55,796 Чёрт, неужели опять? 182 00:09:56,847 --> 00:09:58,137 Я Эллисон. 183 00:09:58,307 --> 00:10:00,347 Я только что въехала в 2С. 184 00:10:00,559 --> 00:10:02,889 Сэм, 2Б(ыть) 185 00:10:03,061 --> 00:10:04,941 или не быть. 186 00:10:05,480 --> 00:10:07,020 Это моя квартира. 187 00:10:08,442 --> 00:10:11,322 Я на самом деле живу в 2Б. 188 00:10:12,904 --> 00:10:17,084 М-р Эллис, я как раз собиралась вам позвонить насчет уроков гитары. 189 00:10:17,242 --> 00:10:19,042 - Вы в порядке? - Да, конечно. 190 00:10:19,202 --> 00:10:21,042 Я ведь из Великого поколения, не так ли? 191 00:10:21,204 --> 00:10:24,214 Позвольте вам помочь, сэр. Она, наверное, очень тяжелая. 192 00:10:24,374 --> 00:10:26,424 А не хочешь столкнуть меня с лестницы? 193 00:10:26,585 --> 00:10:30,165 - Он толкнул меня на лестнице. - Нет, я просто вас обогнал. 194 00:10:30,339 --> 00:10:32,549 Я обогнал с минимальным соприкосновением. 195 00:10:32,716 --> 00:10:34,756 Разве можно обгонять и толкать старых людей? 196 00:10:34,926 --> 00:10:37,676 Я его не толкал. Ну, может, мы немного соприкоснулись, 197 00:10:37,846 --> 00:10:39,596 но ничего более. Он... 198 00:10:39,765 --> 00:10:41,885 Он старый. 199 00:10:42,059 --> 00:10:43,639 Старые люди часто преувеличивают. 200 00:10:44,353 --> 00:10:47,233 Ну, думаю, что нам «не быть». 201 00:10:52,694 --> 00:10:54,494 Козел! 202 00:11:00,035 --> 00:11:04,365 Потом он назвал меня козлом, а она захлопнула дверь у меня перед носом. 203 00:11:04,539 --> 00:11:07,629 Думаю, что он правильно назвал тебя козлом. 204 00:11:07,793 --> 00:11:10,383 Да, но она ведь еще ничего не знала. 205 00:11:10,545 --> 00:11:13,415 - Я пытался ее очаровать. - Знаешь, у меня такой вопрос. 206 00:11:13,590 --> 00:11:15,930 Зачем ты толкнул старика на лестнице? 207 00:11:16,093 --> 00:11:17,263 Потому что я торопился. 208 00:11:18,095 --> 00:11:19,715 Куда? Тебе некуда торопиться. 209 00:11:20,263 --> 00:11:22,563 Может, я просто хотел побыстрее пройти. 210 00:11:24,393 --> 00:11:27,943 Ты пойдешь с ней мириться? 211 00:11:28,313 --> 00:11:31,323 - Не знаю. Какой в этом смысл? - Как какой смысл? 212 00:11:31,483 --> 00:11:34,613 Она единственная, с кем ты установил отношения 213 00:11:34,778 --> 00:11:35,818 в последние годы. 214 00:11:36,029 --> 00:11:39,569 Да, ей понравилась моя шутка про стул на спине, 215 00:11:39,741 --> 00:11:40,781 которую я сам придумал. 216 00:11:41,910 --> 00:11:44,410 Да, смешно. «Кажись, к вашей спине прилип стул». 217 00:11:44,913 --> 00:11:47,623 - Да. - Теперь тебе надо с ней помириться. 218 00:11:47,833 --> 00:11:50,633 Покажи ей, что ты рассудительный и чуткий человек. 219 00:11:50,794 --> 00:11:51,804 Я должен ее обмануть? 220 00:11:52,546 --> 00:11:53,706 Да. 221 00:11:54,714 --> 00:11:56,134 Как? 222 00:12:03,473 --> 00:12:04,773 Нет. 223 00:12:04,933 --> 00:12:06,893 Тебе запрещено сюда входить, Лаудермилк. 224 00:12:07,060 --> 00:12:10,650 - Мне надоело слушать твои нападки. - Не волнуйся, я пришел с миром. 225 00:12:11,231 --> 00:12:13,731 Я не хочу спорить о том, что группы «Нирвана» не было бы 226 00:12:13,900 --> 00:12:15,990 без бабблгам-хитов в конце 60-х. 227 00:12:16,153 --> 00:12:18,703 Ты сильно преувеличиваешь. 228 00:12:19,906 --> 00:12:22,616 Почему же я преувеличиваю? 229 00:12:22,784 --> 00:12:24,874 То, что Кобейн сказал в одном интервью, 230 00:12:25,036 --> 00:12:28,246 что песня «Вкусно, вкусно, вкусно» группы «1910 Фрутгам Компани»... 231 00:12:28,415 --> 00:12:31,455 Ладно, успокойся, капитан Всезнайка. 232 00:12:31,626 --> 00:12:35,046 Мы ещё вернемся к этому. Сейчас у нас специальная миссия. 233 00:12:35,213 --> 00:12:38,973 - Ладно, что вам нужно? - Лаудермилк толкнул одного старика 234 00:12:39,134 --> 00:12:42,934 на лестнице перед одной красивой соседкой. Ему надо искупить вину. 235 00:12:43,096 --> 00:12:44,216 Ну ты даешь! 236 00:12:44,514 --> 00:12:45,894 Ты самый плохой человек в мире. 237 00:12:46,057 --> 00:12:47,807 Это я самый плохой? 238 00:12:47,976 --> 00:12:50,266 Значит, я хуже Гитлера или Сола Зэнца? 239 00:12:50,437 --> 00:12:51,477 Я хуже Пола Пота? 240 00:12:51,646 --> 00:12:54,316 Вам не кажется странным, что человек по фамилии Пот 241 00:12:54,483 --> 00:12:57,363 оказался таким плохим? 242 00:12:58,778 --> 00:13:01,908 - Ты долго об этом думал, правда? - Да, очень долго. 243 00:13:02,073 --> 00:13:04,703 - Спасибо, что навел на эту мысль. - Кто такой Сол Зэнц? 244 00:13:04,868 --> 00:13:06,448 Ты не знаешь, кто такой Сол Зэнц? 245 00:13:06,620 --> 00:13:09,620 Продюсер, желающий брать деньги с «Криденс» за их же песни. 246 00:13:09,789 --> 00:13:13,129 Из-за этого придурка нам приходилось слушать «Дай мне шанс, тренер». 247 00:13:13,585 --> 00:13:14,835 Мне нравится «Центр поля». 248 00:13:15,045 --> 00:13:16,955 Значит, ты идиот. 249 00:13:17,797 --> 00:13:21,217 Должен тебе сказать как твой спонсор и единственный друг, 250 00:13:21,384 --> 00:13:23,514 что ты делаешь всё, чтобы люди тебя не любили. 251 00:13:23,678 --> 00:13:26,218 О чём ты говоришь? Я всеобщий любимчик. 252 00:13:26,389 --> 00:13:29,229 Если, конечно, люди не ведут себя как придурки. 253 00:13:29,392 --> 00:13:31,022 А они всегда так себя ведут. 254 00:13:39,528 --> 00:13:40,528 Андрес Сеговия. 255 00:13:40,695 --> 00:13:44,655 Лучший классический гитарист в мире исполняет романтические песни. 256 00:13:44,824 --> 00:13:46,874 - Ей, наверное, понравится. - Да. 257 00:13:47,035 --> 00:13:48,575 Это показывает, что ты внимателен. 258 00:13:48,745 --> 00:13:52,955 И это малоизвестная пластинка, а претенциозные девушки это любят. 259 00:13:53,166 --> 00:13:56,036 - Ты думаешь, она претенциозная? - Не знаю, будем надеяться. 260 00:13:56,211 --> 00:13:58,631 - Ладно, пошли. - Хорошо. 261 00:13:59,047 --> 00:14:01,627 Подожди, а как она её будет слушать? 262 00:14:01,800 --> 00:14:05,010 - А мне какое дело? - Хватит, Лаудермилк. 263 00:14:05,178 --> 00:14:07,008 Хватит всё делать на скорую руку. 264 00:14:07,180 --> 00:14:11,140 Закончи начатое хоть раз... Вот то, что нам нужно. 265 00:14:11,309 --> 00:14:12,849 Опять я тебя спас. 266 00:14:13,019 --> 00:14:15,899 - Недорого, всего 60 долларов. - Хорошо. 267 00:14:16,064 --> 00:14:18,114 - Сделай мне одолжение. - У меня нет денег. 268 00:14:18,275 --> 00:14:20,315 Не ври. У тебя 100 долларов в кармане. 269 00:14:20,485 --> 00:14:22,565 Я видел, когда лазил у тебя по карманам. 270 00:14:22,737 --> 00:14:27,157 - Зачем ты лазил у меня по карманам? - Чтобы ты не говорил, что нет денег. 271 00:14:27,325 --> 00:14:29,945 - А ты и правда козел. - Да. 272 00:14:37,627 --> 00:14:39,087 - Привет, Эллисон. - Привет. 273 00:14:39,254 --> 00:14:40,714 Я Сэм. 274 00:14:41,298 --> 00:14:43,928 - Помните? Из... - Да, помню. 275 00:14:44,092 --> 00:14:47,682 Вчера я произвел не очень хорошее первое впечатление. 276 00:14:49,347 --> 00:14:52,847 Дело в том, что я помогаю людям, употребляющим наркотики и алкоголь. 277 00:14:53,018 --> 00:14:57,228 Мне приходится работать с людьми, которые постоянно лгут. 278 00:14:57,397 --> 00:15:00,527 И иногда приходится быть немного грубым. 279 00:15:00,692 --> 00:15:03,862 Немного жёстким, чтобы справиться со всей этой ложью. 280 00:15:04,070 --> 00:15:08,200 Но я понимаю, что это оказывает влияние и на мою личную жизнь. 281 00:15:08,366 --> 00:15:10,366 - Так что... - Это, наверное, трудно. 282 00:15:10,577 --> 00:15:12,447 Но это не оправдывает грубое поведение. 283 00:15:12,621 --> 00:15:14,621 Поэтому я просто хотел... 284 00:15:15,373 --> 00:15:19,003 Я хотел подарить вам это. Вы сказали, что учитесь играть на гитаре. 285 00:15:19,169 --> 00:15:21,249 Это Андрес Сеговия. 286 00:15:21,421 --> 00:15:23,761 Он как Хендрикс среди гитаристов. 287 00:15:23,965 --> 00:15:25,175 - Он классный. - Хорошо. 288 00:15:25,383 --> 00:15:27,553 Вам понравится. Его единственная ошибка в том, 289 00:15:27,719 --> 00:15:30,219 что он не умер от передоза, поэтому его не знают. 290 00:15:30,388 --> 00:15:31,468 Да. 291 00:15:31,681 --> 00:15:33,561 Это очень мило, Сэм. 292 00:15:33,725 --> 00:15:36,555 - Но у меня нет проигрывателя. - Уже есть. 293 00:15:36,728 --> 00:15:37,938 Вот... 294 00:15:38,104 --> 00:15:39,774 Здесь есть... 295 00:15:40,774 --> 00:15:42,114 Ещё вот это... 296 00:15:43,193 --> 00:15:45,203 - Спасибо. - Есть и защелка. 297 00:15:45,362 --> 00:15:47,662 - Вот, возьмите. - Вот вы где. 298 00:15:48,740 --> 00:15:50,280 Мерзавец! 299 00:15:50,450 --> 00:15:52,450 Я попросила помощи, а вы ничего не сделали. 300 00:15:52,619 --> 00:15:54,329 Нет, вы даже сделали ещё хуже. 301 00:15:56,206 --> 00:15:58,916 Это одна из тех неудачниц, о которых я вам говорил. 302 00:15:59,084 --> 00:16:01,714 - Она думает, что соль для ванны... - Перестаньте врать! 303 00:16:01,878 --> 00:16:04,708 Вы назвали мою дочь неряхой и пытались соблазнить ее. 304 00:16:04,923 --> 00:16:08,433 Нет, я сказал, что не хочу трахать ее. 305 00:16:08,593 --> 00:16:10,683 А потом вы назвали ее нечистоплотной? 306 00:16:12,681 --> 00:16:17,271 Да, но согласитесь, что от неё пахнет, как от трупа. Разве не так? 307 00:16:18,186 --> 00:16:20,106 Вы заморочили голову отцу Майклу, 308 00:16:20,271 --> 00:16:23,691 но я вижу вас насквозь. Вы бесполезный человек. 309 00:16:23,858 --> 00:16:25,688 Меня от вас тошнит. 310 00:16:29,489 --> 00:16:33,539 Сеговия был первым, кто использовал нейлоновые струны на гитаре. 311 00:16:33,702 --> 00:16:37,582 Это придало звуку насыщенность, а игра пальцами стала... 312 00:16:37,872 --> 00:16:39,122 Приятного прослушивания! 313 00:16:40,458 --> 00:16:42,788 Эй, смотри. 314 00:16:43,002 --> 00:16:44,802 Нас выгнали из-за тебя. 315 00:16:46,589 --> 00:16:48,299 СЕГОДНЯШНЯЯ ВСТРЕЧА ОТМЕНЯЕТСЯ. 316 00:16:50,301 --> 00:16:51,301 Глазам не верю! 317 00:16:51,469 --> 00:16:53,299 ЭТО ВСЁ ПО ВИНЕ СЭМА ЛАУДЕРМИЛКА. 318 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Кто выгоняет людей, используя шрифт Комик Санс? 319 00:16:59,978 --> 00:17:01,018 Да ладно тебе, Майк. 320 00:17:01,187 --> 00:17:03,727 - Ты не можешь нас выгнать. - Я вас уже выгнал. 321 00:17:03,898 --> 00:17:05,978 А как же люди, нуждающиеся в помощи? 322 00:17:06,151 --> 00:17:07,651 Ты в этом виноват, Лаудермилк. 323 00:17:07,819 --> 00:17:10,859 Я тебе сказал, что случится, если ты не выполнишь свою задачу. 324 00:17:11,030 --> 00:17:13,030 В отличие от тебя, я сдерживаю обещания. 325 00:17:13,199 --> 00:17:16,909 Я не чудотворец, как тот бородатый мужик, которого ты так любишь. 326 00:17:17,579 --> 00:17:18,709 Ты имеешь в виду Иисуса? 327 00:17:19,372 --> 00:17:22,542 - Я поговорил с девушкой. - Надо было сильнее стараться. 328 00:17:22,709 --> 00:17:25,089 Я сильно старался, но она не согласилась. 329 00:17:25,628 --> 00:17:27,168 Мое решение окончательно. 330 00:17:27,338 --> 00:17:28,838 Ты сам во всем виноват. 331 00:17:29,340 --> 00:17:31,930 - И что, всё кончено? - Да. 332 00:17:32,635 --> 00:17:35,005 Ладно, знаешь что? Ты мне не нужен. 333 00:17:35,221 --> 00:17:40,191 Я знаю много мест, где с радостью помогут нуждающимся. 334 00:17:40,935 --> 00:17:43,725 Сначала я мастурбировал мужчин за деньги на наркотики. 335 00:17:43,897 --> 00:17:45,357 Ничего особенного. 336 00:17:45,523 --> 00:17:48,493 Потом не успел оглянуться, как начал делать минеты. 337 00:17:48,651 --> 00:17:53,071 У меня постоянно был член во рту. 338 00:17:53,239 --> 00:17:55,279 Потом я опустился на самое дно. 339 00:17:55,450 --> 00:17:57,740 Однажды я оказался в кутузке 340 00:17:57,911 --> 00:17:59,831 и спорил с каким-то умником о том, 341 00:17:59,996 --> 00:18:04,376 что лучше: облизывать головку или ствол, пока массируешь яйца. 342 00:18:06,336 --> 00:18:07,626 Это... 343 00:18:08,463 --> 00:18:10,473 Это был не я. 344 00:18:12,008 --> 00:18:13,838 Хорошо, спасибо. 345 00:18:14,010 --> 00:18:16,140 Это было очень трогательно. 346 00:18:17,764 --> 00:18:19,854 Это была ужасная идея. 347 00:18:21,559 --> 00:18:22,889 Я во всём виноват. 348 00:18:23,061 --> 00:18:25,901 Нам надо вернуться в церковь. Я придумаю, как это сделать. 349 00:18:26,064 --> 00:18:29,614 Не беспокойтесь, ребята. Вы очень важны для меня. 350 00:18:29,776 --> 00:18:30,776 Пошли. 351 00:18:30,944 --> 00:18:37,584 Я, конечно, не биолог, но надо облизывать ствол, так ведь? 352 00:18:37,826 --> 00:18:39,736 Потому что там все нервы. 353 00:18:39,911 --> 00:18:42,501 Когда массируешь яйца, это очень удачный ход. 354 00:18:42,664 --> 00:18:45,084 - Всё зависит от ловкости рук. - Ребята, пошли. 355 00:18:51,673 --> 00:18:52,673 Здравствуйте, отец. 356 00:18:52,841 --> 00:18:55,391 Я стою перед баром, который называется... 357 00:18:55,593 --> 00:18:57,683 ...«Кокблокерз». Как вам это название? 358 00:18:57,846 --> 00:19:00,596 Это худшее название стриптиз-клуба, которое я слышал. 359 00:19:00,765 --> 00:19:03,345 Думаю, что они не разбираются в маркетинге. 360 00:19:03,518 --> 00:19:07,108 Значит, если я поговорю с Клэр, вы пустите нас обратно в церковь? 361 00:19:07,272 --> 00:19:09,482 - Я человек слова, Лаудермилк. - Хорошо. 362 00:19:09,649 --> 00:19:13,649 Я не был в баре уже пять лет, так что приятных вам сновидений. 363 00:19:16,155 --> 00:19:18,445 Ну что ж, была не была. 364 00:19:30,253 --> 00:19:34,093 Вот чёрт! 365 00:19:35,758 --> 00:19:37,138 Могло быть и хуже. 366 00:19:39,596 --> 00:19:43,136 - Вам предложить что-нибудь выпить? - Нет. 367 00:19:48,897 --> 00:19:50,107 Вот она. 368 00:19:51,900 --> 00:19:54,070 Привет, Клэр. 369 00:19:54,611 --> 00:19:56,911 - Привет. - Это ты. 370 00:19:57,113 --> 00:20:00,583 - Придурок, который приходил ко мне. - Я рад, что ты меня помнишь. 371 00:20:00,742 --> 00:20:02,912 Мне надо поговорить с тобой минутку. 372 00:20:03,077 --> 00:20:06,787 Я сказала маме, что ты мне наговорил, и она сильно разозлилась. 373 00:20:06,956 --> 00:20:10,916 Да, я знаю. Ты хотела создать мне проблемы, и у тебя получилось. 374 00:20:11,419 --> 00:20:12,669 Так тебе и надо. 375 00:20:14,005 --> 00:20:15,965 - Эй, трогать нельзя. - Всё в порядке. 376 00:20:16,174 --> 00:20:17,594 Нет, я никого не трогаю. 377 00:20:17,759 --> 00:20:18,839 Это она меня трогает. 378 00:20:19,010 --> 00:20:21,220 Всё хорошо, я его знаю. 379 00:20:21,387 --> 00:20:24,517 - Идите в приватную комнату. - Хорошо, спасибо. 380 00:20:31,356 --> 00:20:33,606 Пойдем подышим свежим воздухом. 381 00:20:41,699 --> 00:20:46,249 Как бы эффектно и забавно все это ни выглядело, 382 00:20:46,412 --> 00:20:49,042 я все это видел и раньше, и оно не кончается добром. 383 00:20:49,248 --> 00:20:51,498 Ничего ты не знаешь. 384 00:20:51,668 --> 00:20:54,798 Я знаю, как блевать так, чтобы не обрызгать ботинки. 385 00:21:03,096 --> 00:21:04,306 Вот. 386 00:21:06,140 --> 00:21:09,560 Только смотри не испачкай её блевотиной. 387 00:21:11,896 --> 00:21:13,556 Зачем ты ко мне пристаешь? 388 00:21:14,315 --> 00:21:15,605 Я пытаюсь тебе помочь. 389 00:21:15,775 --> 00:21:16,815 Ты не можешь помочь. 390 00:21:17,694 --> 00:21:19,284 Никто не может. 391 00:21:19,529 --> 00:21:21,069 Возьми себя в руки. 392 00:21:21,239 --> 00:21:22,319 Очнись. 393 00:21:22,490 --> 00:21:28,000 Ты думаешь, я не знаю, что такое горе и боль? 394 00:21:28,162 --> 00:21:29,582 Я был женат восемь лет. 395 00:21:29,747 --> 00:21:31,207 И что случилось? 396 00:21:31,374 --> 00:21:32,924 Она от тебя сбежала? 397 00:21:33,084 --> 00:21:35,214 Неудивительно. 398 00:21:35,461 --> 00:21:37,461 Нет, не совсем так. 399 00:21:37,630 --> 00:21:41,470 Мы поехали кататься, после того как я выпил пару бутылок виски, 400 00:21:41,634 --> 00:21:43,554 и машина врезалась в дерево. 401 00:21:46,347 --> 00:21:47,927 Со мной всё было в порядке. 402 00:21:48,683 --> 00:21:50,273 Но не с ней. 403 00:21:51,978 --> 00:21:53,438 В жизни всякое случается. 404 00:21:53,604 --> 00:21:55,024 Ничего не поделаешь. 405 00:21:55,940 --> 00:21:58,530 Причинять себе боль легко, 406 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 а вот жить - трудно. 407 00:22:01,821 --> 00:22:04,741 Так что в чём дело, Клэр? 408 00:22:04,949 --> 00:22:08,369 Что это за проблема, с которой тебе не могут помочь? 409 00:22:10,079 --> 00:22:13,209 Давай, не держи меня в неведении. Я не смогу уснуть этой ночью. 410 00:22:13,374 --> 00:22:14,384 Скажи мне. 411 00:22:15,793 --> 00:22:16,793 В чём дело? 412 00:22:19,922 --> 00:22:21,422 Мне просто... 413 00:22:21,883 --> 00:22:24,763 Мне не хватает отца. 414 00:22:28,556 --> 00:22:30,136 Я знаю. 415 00:22:31,642 --> 00:22:32,982 Я знаю. 416 00:22:34,562 --> 00:22:37,572 - А ну отстань от моей девушки. - Слушайте, ребята. 417 00:22:37,732 --> 00:22:39,572 Она расстроена. 418 00:22:39,734 --> 00:22:41,114 Я произнес пламенную речь. 419 00:22:41,277 --> 00:22:42,987 Вы разве её не слышали? 420 00:22:43,154 --> 00:22:46,494 Ничего мы не слышали. Давай, произнеси её снова, Шекспир. 421 00:22:46,783 --> 00:22:48,033 Ладно, идём. 422 00:22:49,994 --> 00:22:53,714 Слушай, я всю ночь искал эту девушку, 423 00:22:53,873 --> 00:22:56,633 чтобы помочь человеку, у которого настоящие проблемы. 424 00:22:56,793 --> 00:23:01,053 Так что убирайтесь отсюда, или мне придется применить силу. 425 00:23:03,424 --> 00:23:05,134 Как ты узнала, что надо позвонить мне? 426 00:23:05,301 --> 00:23:07,221 В его телефоне только три номера. 427 00:23:07,428 --> 00:23:09,218 И ты единственный, кто поднял трубку. 428 00:23:09,388 --> 00:23:11,518 Да, это очень печально. 429 00:23:16,187 --> 00:23:18,817 - Господи. - Какая гадость! Я ухожу. 430 00:23:19,023 --> 00:23:20,073 С ним всё в порядке? 431 00:23:20,233 --> 00:23:21,403 С кем, с «козлом» Сэмом? 432 00:23:21,567 --> 00:23:23,147 Да, с ним всё в порядке. 433 00:23:23,319 --> 00:23:25,949 А я - «добросердечный» Бен. 434 00:23:26,114 --> 00:23:27,124 Привет. 435 00:23:27,323 --> 00:23:29,243 Что ты вообще делал в баре? 436 00:23:29,408 --> 00:23:31,238 Ты пьяница, я тоже пьяница. 437 00:23:31,410 --> 00:23:34,870 - Мы не должны шляться по барам. - Я должен был найти девушку. 438 00:23:35,039 --> 00:23:37,459 - Всё было хорошо. - Да, оно и видно. 439 00:23:37,625 --> 00:23:40,995 В следующий раз позвони мне. Тебе не надо быть одному. 440 00:23:43,256 --> 00:23:45,416 Они били тебя по ногам? 441 00:23:46,467 --> 00:23:48,007 Это снимет отёк. 442 00:23:48,761 --> 00:23:50,301 Спасибо. 443 00:23:51,848 --> 00:23:55,058 Та девушка, с которой я пришел... 444 00:23:55,268 --> 00:23:57,228 Я не ухаживаю за ней. 445 00:23:57,979 --> 00:24:01,569 - Да, Бен мне объяснил. - Хорошо, спасибо. 446 00:24:03,901 --> 00:24:07,241 Давайте забудем всё, что случилось раньше, 447 00:24:07,613 --> 00:24:08,873 и начнем сначала. 448 00:24:09,031 --> 00:24:11,661 А вы больше не будете толкать стариков на лестнице? 449 00:24:12,618 --> 00:24:14,448 Ничего не обещаю. 450 00:24:18,166 --> 00:24:20,746 Ладно, мне надо идти, Сэм. 451 00:24:21,169 --> 00:24:23,589 Дайте мне знать, если вам что-нибудь понадобится. 452 00:24:24,005 --> 00:24:25,625 Спасибо. 453 00:24:28,467 --> 00:24:29,467 Я всё понял. 454 00:24:29,635 --> 00:24:32,845 Ты подстроил это избиение, чтобы вызвать сочувствие соседки. 455 00:24:33,598 --> 00:24:35,058 Ты тактический гений. 456 00:24:35,224 --> 00:24:36,734 Слушай, я закрою глаза. 457 00:24:36,893 --> 00:24:42,323 Если умру во сне, пароль к Нетфликс: «Дайан_Уист 0-3». 458 00:24:43,399 --> 00:24:44,819 Надеюсь, что ты не умрешь, 459 00:24:44,984 --> 00:24:47,574 - так как это ужасные последние слова. - Да. 460 00:24:55,453 --> 00:24:56,583 Ты это заслужил. 461 00:24:56,787 --> 00:24:58,917 Комнату для встреч или избиение? 462 00:25:11,219 --> 00:25:13,139 Хорошо. 463 00:25:13,304 --> 00:25:16,354 Входите и расставьте стулья. Я скоро приду. 464 00:25:16,515 --> 00:25:18,675 - Можно задать вам вопрос? - Что? 465 00:25:19,310 --> 00:25:21,480 - Вам больно? - Да. 466 00:25:21,646 --> 00:25:22,936 Хорошо. 467 00:25:24,232 --> 00:25:27,782 Вы заставили меня говорить о минетах там, где я пью латте. 468 00:25:28,694 --> 00:25:30,154 Простите, но кто вы? 469 00:25:30,488 --> 00:25:31,948 Неважно. 470 00:25:32,365 --> 00:25:35,365 Лаудермилк, у вас посетитель. 471 00:25:44,126 --> 00:25:45,416 Я... 472 00:25:45,586 --> 00:25:48,006 Я хотела вернуть тебе это. 473 00:25:48,464 --> 00:25:51,384 - Я её постирала. - Не надо было этого делать. 474 00:25:51,550 --> 00:25:52,970 После того, как меня вырвало. 475 00:25:54,553 --> 00:25:56,563 Я хочу, чтобы ты взяла её себе. 476 00:26:01,477 --> 00:26:02,557 Ты... 477 00:26:03,187 --> 00:26:05,647 ...был прав, между прочим. 478 00:26:06,691 --> 00:26:07,981 Причинять себе боль легко, 479 00:26:10,361 --> 00:26:13,411 а жить - трудно. 480 00:26:15,283 --> 00:26:18,493 Даже слепая белка иногда оказывается права. 481 00:26:19,203 --> 00:26:23,293 Раз ты здесь, хочешь остаться на встрече? 482 00:26:23,624 --> 00:26:25,464 Да, я... 483 00:26:25,751 --> 00:26:26,881 Сегодня не могу. 484 00:26:27,044 --> 00:26:28,634 - Нет? - Может, в другой раз. 485 00:26:29,922 --> 00:26:31,632 Как насчёт следующей недели? 486 00:26:33,175 --> 00:26:35,635 - Может быть. - Хорошо. 487 00:26:35,803 --> 00:26:37,853 Увидимся. 488 00:26:40,891 --> 00:26:43,521 Да, ты тот, с минетами. 489 00:26:55,614 --> 00:26:56,824 Привет. 490 00:26:56,991 --> 00:26:59,991 Привет, Сэм здесь? 491 00:27:00,161 --> 00:27:03,961 Нет, он всё ещё на встрече в церкви. 492 00:27:04,123 --> 00:27:05,423 Он там проводит встречи. 493 00:27:05,583 --> 00:27:08,793 Я бы вас пригласил, но я как раз вышел из душа. 494 00:27:08,961 --> 00:27:10,461 Но вы одеты. 495 00:27:11,088 --> 00:27:13,168 Ладно, спасибо, что зашли. Я ему передам. 496 00:27:28,606 --> 00:27:32,606 Перевод субтитров: Денис Шепелев