1
00:00:03,188 --> 00:00:05,707
Evet, babam öldü.
2
00:00:05,708 --> 00:00:07,968
Hayır, bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
3
00:00:07,971 --> 00:00:10,059
Ben Sam Loudermilk, sen...
4
00:00:10,060 --> 00:00:12,496
Sen ile babam geçen sene...
5
00:00:12,497 --> 00:00:14,194
Oh, hadi ama! Burada değil!
6
00:00:14,195 --> 00:00:16,015
Üzügünüm ama kanepede biri yatıyordu.
7
00:00:16,023 --> 00:00:18,372
Eğer Clyde'ın babası seninde babansa,
8
00:00:18,373 --> 00:00:21,375
bu seni Clyde'ın amcası mı yapar?
9
00:00:21,376 --> 00:00:23,464
- Kardeşi.
- Oh.
10
00:00:23,465 --> 00:00:25,814
Yaklaşan konser için Felix
onlarla sahne almamı istedi
11
00:00:25,815 --> 00:00:28,205
Felix neden böyle bir şey istesin ki?
Senin hiç müzik yeteneğin yok.
12
00:00:28,209 --> 00:00:32,038
♪ Six pounds of state jewelry
on my ankles and ribs ♪
13
00:00:32,039 --> 00:00:34,609
Artık bir müzik grubundayım ve okula
başlıyorum, taşınma vaktim geldi.
14
00:00:34,610 --> 00:00:36,694
Bizi unutma.
15
00:00:36,695 --> 00:00:37,955
Unutmam.
16
00:00:46,009 --> 00:00:48,576
- Oh, hey.
- Yapamam.
17
00:00:48,577 --> 00:00:49,877
Ne yapamazsın?
18
00:00:49,882 --> 00:00:51,492
Yapamam... Artık bunu yapamam.
19
00:00:51,493 --> 00:00:52,623
Hey, hey...
20
00:00:58,108 --> 00:00:59,278
Annette?
21
00:00:59,283 --> 00:01:00,593
- Acele et, gidelim.
- Hoşçakal.
22
00:01:01,982 --> 00:01:03,422
Annette?
23
00:01:04,680 --> 00:01:06,550
Ne düşünüyorsun ki?
24
00:01:06,551 --> 00:01:09,161
Hey, o kadında kim...
25
00:01:09,163 --> 00:01:10,511
Clyde mıydı o?
26
00:01:10,512 --> 00:01:12,687
Oh-ho-ho-ho!
27
00:01:12,688 --> 00:01:15,298
Şu küçük adama da bak! Anne nerede?
28
00:01:15,299 --> 00:01:17,344
- O kaçtı.
- Oh, çok tatlı.
29
00:01:17,345 --> 00:01:18,515
Nereye?
30
00:01:18,520 --> 00:01:19,870
- Hiçbir fikrim yok.
- Ne demek istiyorsun?
31
00:01:19,871 --> 00:01:21,478
Yani demek istediğim babamın
oğlunun annesi...
32
00:01:21,479 --> 00:01:23,389
...küçük kardeşemi bıraktı ve kaçtı.
33
00:01:23,394 --> 00:01:25,354
Evet, o kısmı anladım. AMa nereye?
34
00:01:25,355 --> 00:01:27,093
Bilmiyorum, Ben!
35
00:01:27,094 --> 00:01:28,884
Dave and Buster's? Tijuana?
36
00:01:28,885 --> 00:01:29,968
Bellevue?
37
00:01:31,011 --> 00:01:32,101
Aman tanrım, yani o...
38
00:01:32,102 --> 00:01:33,577
Evet.
39
00:01:33,578 --> 00:01:34,968
- Yani öylece?
- Uh-huh.
40
00:01:35,885 --> 00:01:37,095
Wow.
41
00:01:38,018 --> 00:01:39,318
Gerçek mi o?
42
00:01:39,323 --> 00:01:40,543
Evet, sence gerçek görünmüyor mu?
43
00:01:42,022 --> 00:01:43,631
Tanrı aşkına daha yeni taşındım.
44
00:01:43,632 --> 00:01:44,982
Ve sen şimdiden yeni bir oda arkadaşı mı edindin?
45
00:01:44,983 --> 00:01:47,111
Gerçekten çok komik...
Hadi bize yardım et.
46
00:01:47,114 --> 00:01:48,514
- Hangi konuda?
- Bununla.
47
00:01:48,515 --> 00:01:49,766
Bu Clyde.
48
00:01:49,768 --> 00:01:51,467
Uh-uh! Buna dokunmam ben!
49
00:01:51,468 --> 00:01:53,376
Bebekler hakkında herşeyi bildiğimi de
nereden çıkardın ki?
50
00:01:53,381 --> 00:01:55,301
Bilmem. İçgüdüsel tarzında
bir bağ olabilir.
51
00:01:55,302 --> 00:01:58,426
Uh, evet. Hayır, bende öyle bir şey yok.
52
00:01:58,429 --> 00:02:00,689
Siz beyler tek başınasınız.
53
00:02:02,564 --> 00:02:05,180
Lisede size okuldan eve yumurta
taşıtmadılar mı?
54
00:02:05,181 --> 00:02:07,215
Bilmiyorum, o sıralar eroinle kafa buluyordum. Görüşürüz!
55
00:02:13,443 --> 00:02:17,000
- Çeviri: William Evincent -
- iyi seyirler -
56
00:02:17,579 --> 00:02:19,757
Ne yapacağımı nereden bilebilirim ki
amına koyayım?
57
00:02:19,758 --> 00:02:22,104
Lütfen sakin ol. Ve
küfür etmeyi bırak artık.
58
00:02:22,105 --> 00:02:23,495
Özür dilerim, Clydie.
59
00:02:23,498 --> 00:02:26,238
Clydie? Hayır, hayır, takma isimler yok...
60
00:02:26,240 --> 00:02:27,760
...çünkü yoksa ona bağlanacaksın.
61
00:02:27,763 --> 00:02:29,853
Her neyse, şimdi plan ne gerçekten?
62
00:02:29,854 --> 00:02:31,645
Yani, tabii ki onu annesine
geri götürücez.
63
00:02:31,646 --> 00:02:33,750
- ait olduğu yere.
- Hayır. Kesinlikle hayır, Jose.
64
00:02:33,751 --> 00:02:35,506
O sadece bebekle saçma bir şey
daha yapar.
65
00:02:35,510 --> 00:02:37,250
Oh, tıpkı bebeği hiç tanımadığı sikik birinin
66
00:02:37,251 --> 00:02:39,471
- kapısına bırakmak gibi.
- Ya da daha kötüsü.
67
00:02:39,472 --> 00:02:41,689
Ve tekrar söylüyorum, küfür etmeyi
durdurmanı istiyorum.
68
00:02:41,690 --> 00:02:43,690
Bebeklerin kulakları sünger gibidir.
69
00:02:43,692 --> 00:02:45,522
Onun ilk sözlerinin "sikikler" ya da
70
00:02:45,523 --> 00:02:49,610
"artık kimse albüm yapmıyor, sadece single
yapıyorlar" olmasını istemezsin.
71
00:02:49,611 --> 00:02:51,741
Hey, hey, hey, sen oradaki.
72
00:02:51,743 --> 00:02:54,615
Annen seni terk mi etti?
73
00:02:54,616 --> 00:02:56,436
Evet, terk etti.
74
00:02:56,444 --> 00:02:58,234
Çılgın bir bebek için bayağı büyük, ha?
75
00:02:59,142 --> 00:03:00,492
O çılgın bir bebek değil.
76
00:03:00,493 --> 00:03:02,405
- Annesi bir bağımlı değil mi?
- Hayır.
77
00:03:02,406 --> 00:03:03,706
Lan o zaman neden s...
78
00:03:03,712 --> 00:03:06,105
S-İ-K-İ-K onu buraya bıraktı?
79
00:03:06,106 --> 00:03:07,796
Bilmiyorum.
80
00:03:07,803 --> 00:03:10,370
Hasiktir, artık bir bebeğimiz var.
81
00:03:10,471 --> 00:03:12,419
Tamam, onu bana ver.
Bu kadar küfür yeter.
82
00:03:12,420 --> 00:03:13,806
Gel bakalım buraya.
83
00:03:13,809 --> 00:03:15,639
- Onu düşürme.
- Merak etme.
84
00:03:15,640 --> 00:03:17,937
Her şey iyi olacak, tamam mı?
85
00:03:17,943 --> 00:03:19,340
Şimdilik sadece birkaç bebek
için malzeme alıcaz...
86
00:03:19,341 --> 00:03:20,945
...ve sonra bir plan yapıcaz.
87
00:03:20,946 --> 00:03:22,076
Malzeme derken de ne demek istedin?
88
00:03:22,078 --> 00:03:23,428
Biliyorsun, bebeğin ihtiacı
olduğu birkaç şey.
89
00:03:23,429 --> 00:03:26,257
Bir bebek arabası, meme uçlu şişeler
yani biberonlar...
90
00:03:26,258 --> 00:03:28,426
...biraz da çikolata iyi olurdu.
91
00:03:28,432 --> 00:03:30,569
Oh, benim peçetelerim var. Tanrı
aşkına ne diyorum ben?
92
00:03:30,570 --> 00:03:32,995
Onlar büyükler için peçeteler.
Salatalık salatası.
93
00:03:33,002 --> 00:03:35,792
Bu biraz küçük bir çaylak için
tuzlu olurdu, ha?
94
00:03:35,793 --> 00:03:37,957
Ya da istersek polisleri arayabiliriz.
95
00:03:37,963 --> 00:03:39,839
Bırak birkaç tane profesyonel getirsinler.
96
00:03:39,840 --> 00:03:41,005
Hayır, polisleri aramıyoruz.
97
00:03:41,010 --> 00:03:42,489
Onlar ne yapacaklar ki?
98
00:03:42,490 --> 00:03:43,930
Onu uyumsuz annesine
geri götürecekler.
99
00:03:43,931 --> 00:03:45,144
Olması gerektiği gibi.
100
00:03:45,145 --> 00:03:46,615
Tabii, sonra onu annesinin yanından alırlar
101
00:03:46,624 --> 00:03:48,584
ve sistemin içerisine bırakırlar,
yapmak istediğin gerçekten bu mu?
102
00:03:48,585 --> 00:03:51,062
Bebek kardeşinin canavarların
midesinde mi olmasını istersin kardeşim?
103
00:03:51,063 --> 00:03:52,977
Açıkcası onu burada istemiyorum.
104
00:03:52,978 --> 00:03:55,068
Bu arada, bebekler hakkında
bu kadar çok şeyi nasıl biliyorsun?
105
00:03:55,069 --> 00:03:56,677
Şey...
106
00:03:56,678 --> 00:03:58,328
Ben lisedeyken bebek bakıcıları
kulübünün...
107
00:03:58,332 --> 00:04:00,202
...başkanı seçilmiştim.
108
00:04:00,203 --> 00:04:02,248
- Ne?
- Mm-hmm, iki dönem boyunca.
109
00:04:02,249 --> 00:04:03,549
Evet.
110
00:04:07,341 --> 00:04:09,255
Hey, özür dilerim geciktim.
111
00:04:09,256 --> 00:04:11,256
Loudermilk'in artık bir oğlu var.
112
00:04:11,258 --> 00:04:13,346
Öyle mi? Bu bir bahane değil.
113
00:04:13,347 --> 00:04:15,127
Bekle, ne?
114
00:04:15,131 --> 00:04:17,828
Birisi Loudermilk'e bebeğini verdi.
115
00:04:17,829 --> 00:04:21,267
- Bebeğini ne yaptı?
- Bildiğin bebeğini verdi.
116
00:04:21,268 --> 00:04:22,698
Kim?
117
00:04:22,704 --> 00:04:25,234
Bilmem, babası garson
veya öyle birşeydi galiba
118
00:04:25,235 --> 00:04:27,488
Tam anlamadım.
119
00:04:27,491 --> 00:04:29,891
Hey, geçen Cuma ki konser oldukça
iyiydi, ha?
120
00:04:29,892 --> 00:04:32,495
Uh, evet. Kesinlikle.
121
00:04:35,630 --> 00:04:37,979
Um, bak. Şey...
122
00:04:37,980 --> 00:04:40,547
İtiraf etmem gereken bir şey var.
123
00:04:40,548 --> 00:04:43,288
Konser ne kadar iyi olsa da,
124
00:04:43,290 --> 00:04:45,595
biraz beni düşündürmeye itti.
125
00:04:45,596 --> 00:04:47,336
Sanki daha iyi olabilirdi?
126
00:04:47,337 --> 00:04:49,556
- Kesinlikle.
- Değil mi?
127
00:04:49,557 --> 00:04:52,077
Tamam o zaman, güzel. Aynı sayfadayız yani?
128
00:04:52,081 --> 00:04:53,738
Kesinlikle. Çok net...
129
00:04:53,739 --> 00:04:55,945
...ben en az tecrübeye sahip
üyesiyim grubun.
130
00:04:55,954 --> 00:04:57,044
Doğru. Evet, güzel.
131
00:04:57,045 --> 00:04:59,348
Daha çok zorlamalıyım kendimi.
132
00:04:59,349 --> 00:05:01,176
Tamamen kendimi adamalıyım.
133
00:05:01,177 --> 00:05:04,266
Tef derslerine bile katılacağım.
134
00:05:04,267 --> 00:05:08,966
Um, herhangi birinin tef dersi
verdiğini zannetmiyorum.
135
00:05:08,967 --> 00:05:12,837
Sanki bilerek doğuyormuşsun gibi
bir şey.
136
00:05:12,841 --> 00:05:17,191
Oh, sağol o zaman. Başka bir fikrim var.
137
00:05:17,193 --> 00:05:19,542
Eğer gerçekten sağlam paralar kazanmak istiyorsak,
138
00:05:19,543 --> 00:05:21,370
biraz ek ürüne de ihtiyacımız var,
139
00:05:21,371 --> 00:05:24,851
ve benim gerçekten tişört için
güzel fikirlerim var.
140
00:05:27,377 --> 00:05:29,204
Açıkcası 76 için
141
00:05:29,205 --> 00:05:31,335
daha iyi bir bebek reyonuna
sahip olacaklarını düşünürdüm.
142
00:05:31,338 --> 00:05:33,077
O kadar çok almamıza ihtiyacımız yok.
143
00:05:33,078 --> 00:05:34,858
Sonuçta eğer yapabilirsek,
bebek annesinin yanına geri dönücek.
144
00:05:34,863 --> 00:05:36,951
Hala anlamadın değil mi?
145
00:05:36,952 --> 00:05:39,740
Tamam, bak sana durumumuzun bir resmini çizeyim.
146
00:05:39,741 --> 00:05:41,257
Senin bir Vali olduğunu hayal et.
147
00:05:41,261 --> 00:05:43,784
Bu mantıksız, ama hayır, lütfen devam et.
148
00:05:43,785 --> 00:05:46,215
Ve Clyde ise ölüm döşeğinde.
149
00:05:46,222 --> 00:05:48,661
Ve sende onun hayatını kurtarabilecek
tek kişisin.
150
00:05:48,662 --> 00:05:51,659
Onun hayatını kurtarmak içinse tek
yapman gereken
151
00:05:51,662 --> 00:05:54,751
onun annesine dönmesini engellemek,
anladın mı?
152
00:05:54,752 --> 00:05:56,581
Hayır, dediklerinin hiçbirini anlamadım.
153
00:05:56,582 --> 00:05:58,280
Be çocuk nasıl bu kadar kirlenebiliyor?
154
00:05:58,281 --> 00:06:00,058
Nah, bu benim hatam.
155
00:06:00,062 --> 00:06:02,892
Eğer memenin üzerine çikolata sürmezsem
ağzına almıyor.
156
00:06:02,893 --> 00:06:04,151
Ne memesi?
157
00:06:04,153 --> 00:06:06,285
Mem... meme.
158
00:06:06,286 --> 00:06:08,066
Kelime hiç birşey çağrıştı... Meme.
159
00:06:08,070 --> 00:06:10,639
Ne yani sen onlarsız mı doğdun?
Biz de onlardan iki tane var.
160
00:06:10,640 --> 00:06:12,198
Ben neye bakıyorum şuan amına koyayım?
161
00:06:12,204 --> 00:06:14,554
Bay Süt ve süt kasabası.
162
00:06:14,555 --> 00:06:16,465
- Onları da nereden aldın?
- Söyledim sana,
163
00:06:16,470 --> 00:06:19,779
ben lisede bebek bakıcıları kulübünün
başkanıydım.
164
00:06:19,780 --> 00:06:21,337
Ve o zamandan beri sen bunları saklıyor musun?
165
00:06:21,344 --> 00:06:23,481
Evet, ikimizde biliyoruz
ben biraz bağımlıyım.
166
00:06:23,482 --> 00:06:24,647
Lütfen herşeyi garip hala çevirme.
167
00:06:24,652 --> 00:06:26,392
Uh-oh.
168
00:06:26,393 --> 00:06:28,222
Sorun ne, altına yine mi sıçtı?
169
00:06:28,223 --> 00:06:30,880
Hayır, Johnny Law tarafından yakalandık
az önce.
170
00:06:30,881 --> 00:06:34,435
Oh. Açıkcası şuan hiç yanlış bir şey
yapmıyoruz.
171
00:06:34,444 --> 00:06:37,104
Gerçekten mi? İki tane yarım yamalak
eski bağımlı
172
00:06:37,105 --> 00:06:39,139
kendilerine ait olmayak bebekle
beraber
173
00:06:39,144 --> 00:06:41,020
bir mağazada bebek arabası itiyorlar? Ve
bu normal mi? Hadi ama.
174
00:06:41,021 --> 00:06:43,406
Tamam, hadi çıkalım buradan. Herşeyi aldık mı?
175
00:06:43,410 --> 00:06:44,978
Aslında güzel bir kurutulmuş et
fena olmazdı.
176
00:06:44,979 --> 00:06:46,455
- Hadi.
- Tamam, sadece sakinleş.
177
00:06:46,456 --> 00:06:48,016
Oh, uh, beyler.
178
00:06:48,023 --> 00:06:50,067
Bir dakikanızı alabilir miyim?
179
00:06:50,068 --> 00:06:51,808
Hey, Memur bey.
180
00:06:51,809 --> 00:06:53,639
Nasılsınız, sizin için ne yapabiliriz?
181
00:06:53,640 --> 00:06:55,677
- Kaç yaşında?
- Huh?
182
00:06:55,683 --> 00:06:57,814
Bebek, kaç... Kaç yaşında?
183
00:06:57,815 --> 00:07:01,905
Sıfır. Yani demek istediğim o tam
olarak değil... Yani bir değil.
184
00:07:01,906 --> 00:07:04,466
Beş ay, aşağı yukarı.
185
00:07:04,474 --> 00:07:07,224
Aşağı yukarı mı? Kendi çocuğunuzun
yaşını bilmiyor musunuz?
186
00:07:07,225 --> 00:07:10,736
Onu evlat edindik. Şeyden... Vietnamdan.
187
00:07:10,741 --> 00:07:14,309
Ve onlar pek iyi kayıt tutmutorlar.
188
00:07:14,310 --> 00:07:15,570
Oh. Ama o asyalı görünmüyor.
189
00:07:15,572 --> 00:07:17,965
Asyalı değil, değil zaten.
190
00:07:17,966 --> 00:07:21,136
O beyaz ve zaten bundan dolayı
ondan kurtuldular.
191
00:07:21,143 --> 00:07:22,933
Bu oldukça üzücü, değil mi, Clydie?
192
00:07:22,934 --> 00:07:25,187
- İsmi Clyde.
- Evet
193
00:07:25,190 --> 00:07:27,190
Eşim ile benim iki yaşında çocuğumuz var...
194
00:07:27,192 --> 00:07:28,845
Eşin?
195
00:07:28,846 --> 00:07:30,325
Kocam ile benim verdiğimiz en iyi
karar.
196
00:07:30,326 --> 00:07:32,936
Oh. Oh, tamam, anladım.
197
00:07:32,937 --> 00:07:34,327
Üzügünüm, kötü adamları beraber
vurduğunuz
198
00:07:34,330 --> 00:07:36,110
eşinizi dediniz sandım...
199
00:07:36,114 --> 00:07:37,593
evet, kesinlikle.
200
00:07:39,030 --> 00:07:40,820
Sevebileceğiniz en zor iş bu.
201
00:07:41,642 --> 00:07:42,862
Eşcinsel bir polis olmak mı?
202
00:07:43,818 --> 00:07:45,988
Çocuklar, çocuklar.
203
00:07:45,994 --> 00:07:47,824
Zor. Ama biliyorsun, geri ödülünü alıyoruz.
204
00:07:47,825 --> 00:07:49,475
- Doğru.
- Kesinlikle, evet.
205
00:07:49,476 --> 00:07:52,516
Hey, Annette, Sam Loudermilk tekrardan.
206
00:07:52,522 --> 00:07:56,525
Uh, eminim üzgünsündür,
ama bebeğin bende.
207
00:07:56,526 --> 00:07:58,086
Hala.
208
00:07:58,093 --> 00:08:00,973
Eğer müsait olursan,
beni geri ara amına koyayım!
209
00:08:00,974 --> 00:08:02,395
Ağzına dikkat et!
210
00:08:05,013 --> 00:08:07,275
Whoa.
211
00:08:07,276 --> 00:08:10,365
Ta-da. Onu burada, oturma odasında
uyutabileceğimizin farkına vardım
212
00:08:10,366 --> 00:08:12,756
Ve başka ne güzel olurdu biliyor musun?
213
00:08:12,760 --> 00:08:15,630
Onun altını tam da burada,
yemek masasının üzerinde değiştirebilmek.
214
00:08:15,632 --> 00:08:18,112
Oh, tabii ki. Ve bir daha
hiç orada yemek yemezdik.
215
00:08:18,113 --> 00:08:19,853
Ama tuvalette yiyebiliriz, değil mi?
216
00:08:19,854 --> 00:08:21,641
Hadi ama, bu çocuğu evine geri götürmeliyiz.
217
00:08:21,642 --> 00:08:23,598
Sam, bak, biliyorum bugün
burada yaşanan şey
218
00:08:23,599 --> 00:08:25,247
çok delice geliyor kulağa...
219
00:08:25,250 --> 00:08:27,340
ama sakın düşüncesizce bir şey
yapma, tamam mı?
220
00:08:27,341 --> 00:08:29,249
Bak çocuğu herhangi bir yere
bırakmadan önce...
221
00:08:29,254 --> 00:08:30,733
...düşünmemiz gereken birçok faktör var.
222
00:08:30,734 --> 00:08:32,044
Bu hafife alınabilecek bir şey değil.
223
00:08:32,045 --> 00:08:33,475
Hafife almıyorum zaten.
224
00:08:33,476 --> 00:08:36,256
Ama onu ben yetiştiremem. Bunun için
sıraya girmedim ben.
225
00:08:36,261 --> 00:08:38,261
Evet, o da bunun için sıraya girmedi.
226
00:08:38,263 --> 00:08:41,963
Sadece söylüyorum, lütfen onun üzerinde
uyur musun?
227
00:08:43,007 --> 00:08:45,447
Tamam. Onun üzerinde uyurum.
228
00:08:53,714 --> 00:08:55,671
Clyde, neler oluyor, ahbap?
229
00:08:55,672 --> 00:08:58,587
Hadi. Ağlamayı kes, hiçbir şeyin yok.
230
00:08:58,588 --> 00:09:00,067
Değil mi?
231
00:09:01,289 --> 00:09:02,976
Altı kirli değil.
232
00:09:02,984 --> 00:09:06,121
Yatırmadan önce de yemek yedirmiştim,
yani aç da değil.
233
00:09:06,122 --> 00:09:07,987
Bunun anlamı ne?
Ölmüyor değil mi? Değil mi?
234
00:09:07,989 --> 00:09:10,119
Sanırım sadece korktu.
235
00:09:10,121 --> 00:09:12,601
Bu ikimiz içinde geçerli.
236
00:09:15,257 --> 00:09:16,557
Bu kim amına koyayım?
237
00:09:22,612 --> 00:09:24,178
Oh.
238
00:09:24,179 --> 00:09:26,267
Hey, Levon. Naber?
239
00:09:26,268 --> 00:09:28,138
Bebeğin sesi çok çıkıyor!
240
00:09:28,139 --> 00:09:30,009
Hadi ama, o kadar çok sesi çıkmıyor.
241
00:09:30,011 --> 00:09:32,839
Ben Tiananmen meydanındaydım, çok sesin
ne olduğunu biliyorum.
242
00:09:32,840 --> 00:09:34,490
Peki.
243
00:09:34,494 --> 00:09:36,454
Onu susturmak için elimizden geleni
yapıyoruz, tamam mı?
244
00:09:39,411 --> 00:09:41,891
O zaman ben ne yapıyorum?
245
00:09:41,892 --> 00:09:43,982
Hiç bir fikrim yok. Galiba ben onu
bebek arabasına koyardım...
246
00:09:43,983 --> 00:09:45,810
...ve bir yürüyüşe çıkarırdım.
247
00:09:45,811 --> 00:09:48,248
Dışarıya çıkmıyorum, saat gecenin üçü!
248
00:09:48,249 --> 00:09:50,116
Kim dışarıya çıkmaktan söz etti ki?
249
00:10:07,701 --> 00:10:11,010
Showbox'da ki Tame Impala konserine gitmek
çok istiyorum,
250
00:10:11,011 --> 00:10:12,658
ama bütün o esrar dumanından
251
00:10:12,662 --> 00:10:14,141
kafayı bulmaktan korkuyorum.
252
00:10:14,142 --> 00:10:17,622
İnsanlar artık konserlerde ot
içmiyorlar dostum.
253
00:10:17,624 --> 00:10:20,060
Ama... Artık yasal.
254
00:10:20,061 --> 00:10:23,585
Mm, kapalı alanlarda içmek
günümüzde pek hoş karşılanmıyor.
255
00:10:23,586 --> 00:10:25,016
Dünyanın sorunu ne amına koyayım?
256
00:10:25,022 --> 00:10:26,762
Esrar yasal değilken herkes
içmek istiyordu,
257
00:10:26,763 --> 00:10:28,242
Ama şimdi yasal ve onlar içmek istemiyorlar mı?
258
00:10:28,243 --> 00:10:30,070
Bügünün insanları berbat.
259
00:10:30,071 --> 00:10:33,160
Belki o zaman siz milletin içmesinin sebebi,
yenilebilir bir şeyinizin olmadığındandır?
260
00:10:33,161 --> 00:10:34,860
Teknik olarak, her uyuşturucu yenilebilir.
261
00:10:34,861 --> 00:10:36,558
Ve onları kıçına sokabilirsin.
262
00:10:36,559 --> 00:10:39,336
Oh, böylelikle daha hızlı kafayı buluyorsun.
263
00:10:39,341 --> 00:10:41,560
Yani bunun bir sorun olmadığını söylüyorsunuz,
gidebilirim o zaman?
264
00:10:41,561 --> 00:10:43,351
Sen ne düşünüyorsun, Loudermilk?
265
00:10:43,352 --> 00:10:44,475
Loudermilk!
266
00:10:44,476 --> 00:10:46,996
İçki içme. Ne?
267
00:10:47,001 --> 00:10:48,311
Sen iyi misin, Loudermilk?
268
00:10:48,312 --> 00:10:49,696
Özür dilerim.
269
00:10:49,699 --> 00:10:51,609
Tanrı aşkına dostum, tekrar vagondan mı düştün?
270
00:10:51,614 --> 00:10:53,441
Uh, hayır. Öyle bir şey değil.
271
00:10:53,442 --> 00:10:54,834
Onun artık bir bebği var.
272
00:10:54,835 --> 00:10:56,485
Whoa.
273
00:10:56,488 --> 00:10:58,268
Birileri ile çıktığını
bile bilmiordum.
274
00:10:58,273 --> 00:10:59,670
Benim bebğim değil.
275
00:10:59,671 --> 00:11:01,666
Şuan için sadece benim sorumluluğumda...
276
00:11:01,668 --> 00:11:03,708
...babmın bebeği aslında.
277
00:11:03,713 --> 00:11:05,322
Ya da babamındı.
278
00:11:05,323 --> 00:11:08,238
Wow. Babamın bana bıraktığı tek şey
Lincoln arabası
279
00:11:08,239 --> 00:11:10,239
ve Dean Martin Roasts'un DVD setiydi.
280
00:11:10,241 --> 00:11:13,378
Gerçekten çok iyi ama.
Foster Brooks hala çok iyi.
281
00:11:13,379 --> 00:11:15,455
Yani bu Loudermilk'in küçük kardeşi?
282
00:11:15,464 --> 00:11:17,247
- Yarım-kardeşi.
- Oh.
283
00:11:17,248 --> 00:11:19,898
Hey, Loudermilk, Paraguay çayını
denemelisin.
284
00:11:19,903 --> 00:11:23,427
Bu tıpkı Reb Bull gibi ama
doğal olanı.
285
00:11:23,428 --> 00:11:27,257
Ve aynı zamanda ruh hali geliştirici,
ihtiyacın olduğundan değil ama.
286
00:11:27,258 --> 00:11:30,258
Hey, uh, ben çocuk bakım uzmanı değilim,
287
00:11:30,261 --> 00:11:34,874
ama, ben burada herhangi bir
bebek görmüyorum.
288
00:11:34,875 --> 00:11:35,915
Nerede o?
289
00:11:35,919 --> 00:11:37,137
Ben ile birlikte.
290
00:11:37,138 --> 00:11:39,226
Ben? gerçekten mi?
291
00:11:39,227 --> 00:11:42,577
Evet, Ben gerçekten Clyde ile birlikte
baba ayı gibi.
292
00:11:42,578 --> 00:11:44,538
Baba ayılar küçük çocuklarını yemiyorlar mı?
293
00:11:44,539 --> 00:11:46,226
Evet, eğer aç olurlarsa yiyorlar.
294
00:11:46,234 --> 00:11:48,583
Ama Ben'in yanında kek vardı,
o zaman bebek hala sağlıklı.
295
00:11:48,584 --> 00:11:49,981
Onu sahiplenecek misin?
296
00:11:49,982 --> 00:11:51,667
Kağıt işlemlerini başlatabilirim.
297
00:11:51,674 --> 00:11:53,334
Arkadaş ve aile indirimi, kardeşim!
298
00:11:53,335 --> 00:11:56,328
Hayır tabii ki amına koyayım. Bu geçici bir şey.
299
00:11:56,331 --> 00:11:57,681
Ne hakkında konuşuyorsun sen?
300
00:11:57,682 --> 00:11:58,990
Çocuk geçici olmak dışında herşeydir.
301
00:11:58,991 --> 00:12:02,140
Ben onu yetiştirmiyorum ki,
annesi gelene kadar onu tutuyorum.
302
00:12:02,141 --> 00:12:03,859
aklı başına gelecek ve gelip çocuğunu geri alacak.
303
00:12:03,860 --> 00:12:05,948
Onu bilmem açıkcası
304
00:12:05,949 --> 00:12:07,545
Benim büyük annem, amcam ayaklarının
üzerinde tekrar duruncaya kadar
305
00:12:07,546 --> 00:12:08,819
torunlarını kendi yetiştirdi.
306
00:12:08,822 --> 00:12:11,171
Bu 52 yıl önceydi dostum.
307
00:12:11,172 --> 00:12:12,315
Stevie haklı.
308
00:12:12,316 --> 00:12:15,091
Bu daha uzun sürecek olan
bir durum olabilir.
309
00:12:15,092 --> 00:12:16,999
Hayır, bu hemen son bulacak olan bir durum.
310
00:12:17,004 --> 00:12:18,442
Annesi ilaçlarıyla kendine geldikten sonra,
311
00:12:18,443 --> 00:12:20,270
onu yarın annesine geri götürücem.
312
00:12:22,357 --> 00:12:27,317
Ne? Hadi ama, bir çocuk için
yeni yer annesinin yanı, değil mi?
313
00:12:27,318 --> 00:12:29,537
Loudermilk, bunun evrenden bir mesaj
314
00:12:29,538 --> 00:12:31,538
olabileceğini hiç düşündün mü?
315
00:12:31,540 --> 00:12:33,109
Yani... Düşünsene bir.
316
00:12:33,110 --> 00:12:35,237
Babanı kaybettin ama üstüne
bir kardeş kazandın?
317
00:12:35,239 --> 00:12:37,979
Bu basit bir tesadüften daha
fazlasıda olabilir.
318
00:12:37,981 --> 00:12:41,418
Kardeşinin aslında babası olduğunu mu
söylüyorsun?
319
00:12:41,419 --> 00:12:44,334
Demek istediğim şey o değil.
320
00:12:44,335 --> 00:12:46,815
Demek istediğim şey,
birisi ya da bir şey
321
00:12:46,816 --> 00:12:50,426
Loudermilk'e hala bir aileye ihtyacı
olduğunu söylemeye çalışıyor olabilir.
322
00:12:50,428 --> 00:12:52,168
Ben onun biraz Paraguay çayına
ihtiyacı olduğunu düşünüyorum.
323
00:12:52,169 --> 00:12:54,257
Gerçekten sağlam bir hal
değiştirici.
324
00:12:54,258 --> 00:12:56,958
Benim sikik bir hal değiştiricisine
ihtiyacım yok tamam mı?
325
00:12:56,959 --> 00:12:58,477
Kimin konuşmak istediği bir konusu var?
326
00:13:00,874 --> 00:13:02,444
Benim veya bebek hakkında olmayacak.
327
00:13:04,181 --> 00:13:06,361
Benim Stevie için bir sorum var.
328
00:13:07,837 --> 00:13:10,057
Senin büyük annen kaç yaşında amına koyayım?
329
00:13:11,754 --> 00:13:13,154
Büyük annem bayağı yaşlı.
330
00:13:13,800 --> 00:13:15,240
Yaşlı.
331
00:13:16,411 --> 00:13:18,586
Sam.
332
00:13:18,587 --> 00:13:20,887
Neşe paketin hakkında birkaç şey duydum.
333
00:13:22,243 --> 00:13:24,383
O kadar ileri gitmezdim.
334
00:13:26,464 --> 00:13:29,292
Bir çocuk büyük bir sorumluluktur, Sam.
335
00:13:29,293 --> 00:13:31,081
Evet, Ben yeterince yardımcı oluyor.
336
00:13:31,082 --> 00:13:33,038
Sanırım onu şuan akvaryuma götürdü
ya da öyle bir yere.
337
00:13:33,039 --> 00:13:34,336
Ben.
338
00:13:34,342 --> 00:13:37,212
Evet, ama bu beni rahatlatmıyor.
339
00:13:37,214 --> 00:13:40,390
O gerçekten dikkat çekici bir şekilde
çocuklarla iyi geçiniyor.
340
00:13:40,391 --> 00:13:44,220
Umarım öyledir, ama sen hiç şeyi
düşündün mü...
341
00:13:45,614 --> 00:13:46,964
Yani, sen hiç çocuk için daha iyi
342
00:13:46,965 --> 00:13:48,843
bir yuva bulmayı hiç düşündün mü?
343
00:13:48,844 --> 00:13:50,395
Başka eve taşınmam mı
gerektiğini söylüyorsun?
344
00:13:50,401 --> 00:13:52,751
Sen değil, o.
345
00:13:52,752 --> 00:13:54,622
Clyde gibi bir çocuğu yetiştirme
346
00:13:54,623 --> 00:13:56,629
şansına sahip olmak için herşeyini
verecek
347
00:13:56,630 --> 00:13:59,495
iyi aileler tanıyorum hatta bazıları
bizim kilisede.
348
00:13:59,497 --> 00:14:02,237
Bekle bir dakika, sen evlatlık
edinmeden mi bahsediyorsun?
349
00:14:02,239 --> 00:14:04,629
Hayır, ben bunu yapamam. Benim çocuğum değil.
350
00:14:04,633 --> 00:14:06,242
Ben onun... Onun kardeşiyim.
351
00:14:06,243 --> 00:14:07,983
Kesinlikle. Erkek kardeşinin
352
00:14:07,984 --> 00:14:10,251
İyi bir ailede yetişmesini isterdin,
değil mi?
353
00:14:10,252 --> 00:14:11,547
Bu çok saçma.
354
00:14:11,553 --> 00:14:12,991
Bebek kardeşimi hiç tanımadığım
355
00:14:12,992 --> 00:14:14,729
birinin üzerine bırakmıycam.
356
00:14:14,730 --> 00:14:15,780
Hadi ama.
357
00:14:17,124 --> 00:14:18,734
Bunun hakkında düşün, Sam.
358
00:14:25,132 --> 00:14:26,922
Annette, ben Sam Loudermilk.
359
00:14:31,965 --> 00:14:33,615
Aç kapıyı.
360
00:14:33,618 --> 00:14:35,058
Annette burada değil.
361
00:14:35,059 --> 00:14:36,745
Pekala. Hadi.
362
00:14:36,752 --> 00:14:39,972
Kapıyı aç. Konuşmam gerekiyor.
363
00:14:39,973 --> 00:14:42,844
Sana söyledim, Annette burada değil.
364
00:14:42,845 --> 00:14:44,795
Pekala, sen ne söylerse o Annette.
365
00:14:44,804 --> 00:14:47,852
Dinle, eğer gerçekten bebeği
tutmamı istiyorsan
366
00:14:47,853 --> 00:14:50,290
en azından bana kağıt evrak falan vermelisin.
367
00:14:50,291 --> 00:14:53,027
Ben Annette değilim.
368
00:14:53,029 --> 00:14:54,859
Tamam, seninle oynayacam...
369
00:14:54,860 --> 00:14:57,507
Hangi Muppet karakterisin sen?
370
00:14:57,512 --> 00:14:59,774
Benim adım Jeannette.
371
00:14:59,775 --> 00:15:01,555
Jeannette. Senin adın J...
372
00:15:01,559 --> 00:15:03,125
Oyun oynamayı bırak.
373
00:15:03,126 --> 00:15:04,686
Bu ciddi bir şey.
374
00:15:04,693 --> 00:15:06,563
Eğer çocuğunu evlatlık vermek
istemiyorsan
375
00:15:06,564 --> 00:15:08,701
kapıyı hemen şimdi aç,
yoksa ben açıcam.
376
00:15:08,702 --> 00:15:10,176
Onu evlatlık olarak vericem.
377
00:15:13,658 --> 00:15:14,745
Sen de kimsin?
378
00:15:14,746 --> 00:15:17,046
Söyledim sana! Jeannette.
379
00:15:17,053 --> 00:15:19,576
Ben Annette'in kız kardeşiyim.
380
00:15:19,577 --> 00:15:21,447
Annette gerçekten böyle bir şey
yaptı mı?
381
00:15:21,449 --> 00:15:24,369
- Evet, yaptı.
- Aman tanrım.
382
00:15:25,496 --> 00:15:27,715
Ben sadece çok şaşırdım.
383
00:15:27,716 --> 00:15:31,106
Demek istediğim, aklı başında
olan hep oydu.
384
00:15:31,111 --> 00:15:33,634
- Sen sirkten falan mı geldin?
- Hmm?
385
00:15:33,635 --> 00:15:35,805
Nerede o? Kız kardeşin nerede?
386
00:15:35,811 --> 00:15:37,551
Tek bildiğim şey çocuklarla beraber
387
00:15:37,552 --> 00:15:40,292
birkaç günlüğüne şehir dışına
çıkacağını söylediği.
388
00:15:40,294 --> 00:15:42,643
Ben sadece burada kalıyorum.
389
00:15:42,644 --> 00:15:44,558
Pekala.
390
00:15:44,559 --> 00:15:46,739
Bana doğruyu söylüyorsun değil mi?
Arkada bir yerde saklanmıyordur umarım.
391
00:15:46,740 --> 00:15:48,685
Hayır, yemin ederim.
392
00:15:48,693 --> 00:15:50,694
Pekala.
393
00:15:50,695 --> 00:15:53,255
Onu gördüğünde Sam Loudermilk'i
394
00:15:53,263 --> 00:15:55,313
aramasını söyler misin?
395
00:15:55,314 --> 00:15:57,136
Söyleyeceğim.
396
00:15:57,137 --> 00:16:00,177
Tamam o zaman. Teşekkürler, Jeannette.
Şey hakkında özür dilerim...
397
00:16:00,183 --> 00:16:02,453
Biliyor musun, çok karakteristik
bir sesin var.
398
00:16:02,454 --> 00:16:03,706
Oh.
399
00:16:03,708 --> 00:16:07,015
Dikkat ettiğin için teşekkürler, pislik.
400
00:16:07,016 --> 00:16:09,886
Bu akşam sizler için, efendim
oldukça hoş bir püre uçuşumuz var.
401
00:16:09,889 --> 00:16:12,759
Alerjiniz olmadığını varsayarsak,
büyük bir zevk içerisinde olacaksınız.
402
00:16:12,761 --> 00:16:14,331
Ben bunu bebek mezesi olarka adlandırıyorum.
403
00:16:15,503 --> 00:16:16,683
404
00:16:16,684 --> 00:16:18,898
Avokado, guava ve elma.
405
00:16:22,858 --> 00:16:24,028
Oh.
406
00:16:26,644 --> 00:16:29,214
Ugh, bu çok kötü.
407
00:16:29,215 --> 00:16:30,560
Çok fazla guava.
408
00:16:30,561 --> 00:16:32,649
Bu ne... Bu da muz.
409
00:16:32,650 --> 00:16:33,960
Hey, işte burada.
410
00:16:35,044 --> 00:16:37,350
Annette ile nasıl geçti?
411
00:16:37,351 --> 00:16:39,439
Onu bulamadım.
412
00:16:39,440 --> 00:16:42,659
Çizgi film seslendirmelerinde geleceği
parlak olan bir kadınla tanıştım.
413
00:16:42,660 --> 00:16:43,880
Onun çalıştığı restoranı denedin mi?
414
00:16:43,881 --> 00:16:45,967
Evet.
415
00:16:45,968 --> 00:16:47,968
Geçen hafta hasta olduğu
için aradığını söylediler.
416
00:16:49,189 --> 00:16:51,277
- Şimdi ne yapıyoruz?
- Bilmiyorum.
417
00:16:51,278 --> 00:16:53,977
Tek bildiğim haatım boyunca bu kadar
yorulmadığım.
418
00:16:53,978 --> 00:16:57,236
Ve ben Korn'daki bir adamla 84
saat boyunca meth pişirdim.
419
00:16:57,240 --> 00:16:59,158
Bu çok kötü bir ama çünkü
420
00:16:59,159 --> 00:17:01,545
sıra senin vardiyan.
421
00:17:01,549 --> 00:17:02,809
Ben gidip biraz kestiricem.
422
00:17:02,811 --> 00:17:04,811
Oh, hadi ama. Benimle dalga geçiyor olmalısın.
423
00:17:04,813 --> 00:17:06,031
Hayır.
424
00:17:06,032 --> 00:17:07,292
Huh?
425
00:17:07,294 --> 00:17:09,123
Onunla ne yapmam gerektiğini
bilmiyorum ki
426
00:17:09,124 --> 00:17:10,992
Sadece onu biraz besle, altını temizle
ve yatağına yatır.
427
00:17:10,993 --> 00:17:12,733
Ya tekrar ağlamaya başlarsa?
428
00:17:12,734 --> 00:17:14,693
Bilmiyorum. Onu bebeğ arabasıyla
döndür, ona bir hikaye anlat...
429
00:17:14,694 --> 00:17:16,222
...büyük ihtimal iyi olacaktır.
430
00:17:24,006 --> 00:17:27,486
Söylüyorum sana bu o kadar kötü
bir şey değil. Söz veriyorum.
431
00:17:27,488 --> 00:17:29,748
Ama evet, yaşlandığında bu çok kötü.
432
00:17:29,751 --> 00:17:31,059
İşte o zaman herşey felaket.
433
00:17:31,060 --> 00:17:33,057
Ama biliyorsun sen daha gençsin dostum.
434
00:17:33,059 --> 00:17:34,359
Daha zamanın var.
435
00:17:36,236 --> 00:17:39,406
Dinle... bir hikaye duymak ister misin?
436
00:17:39,413 --> 00:17:42,067
Evet, bir hikaye duymak ister misin?
437
00:17:42,068 --> 00:17:44,718
Tamam, tamam, tamam...
Hayır, hayır, hayır, dinle.
438
00:17:44,722 --> 00:17:45,980
Sana hiç Ezra'dan Daha İyi adlı
439
00:17:45,981 --> 00:17:48,382
otobüsten atıldığımı anlattım mı?
440
00:17:49,697 --> 00:17:51,180
Hayır, hayır, hayır, hayır, bunu
dinlemek istyeceksin.
441
00:17:51,181 --> 00:17:56,727
Bu iyi bir hikaye, tamam mı?
Şimdi ben Hyannis isimli bir mekandayım,
442
00:17:56,734 --> 00:17:58,953
Cape Cod'da bir yerde.
443
00:17:58,954 --> 00:18:02,524
Ve bu da Ezra'nın ikinci albümünü
yayınlandıktan hemen sonra, tamam mı?
444
00:18:02,525 --> 00:18:05,525
Yani onlar en zirve zamanlarındalar. Uh...
445
00:18:05,526 --> 00:18:07,616
Mükemmel bir gösteriye başladılar, tamam mı?
446
00:18:07,617 --> 00:18:09,175
Işıklar söndü.
447
00:18:09,182 --> 00:18:11,402
Ve mekanın da gerçekten iyi akustiği vardı.
448
00:18:11,403 --> 00:18:13,449
Neyse gösteriden sonra bende
otobüsün oraya gittim,
449
00:18:13,450 --> 00:18:15,227
onlarla "röportaj" yapmak için.
450
00:18:15,231 --> 00:18:18,538
Gerçekten, sadece onlarla
partilemek için oradaydım.
451
00:18:18,539 --> 00:18:21,106
Bunu beğendin değil mi? Güzel, güzel.
452
00:18:21,107 --> 00:18:24,544
Bende işte bu adamların benim gibi
alt üst olmak istediklerini varsaydım,
453
00:18:24,545 --> 00:18:26,755
çünkü Perşembe olsa bile
454
00:18:26,764 --> 00:18:28,380
rock grupları yolda oldukları zamanlar
455
00:18:28,381 --> 00:18:30,545
alt-üst olmaya meyillidir diye
456
00:18:30,551 --> 00:18:31,859
düşünüyorum.
457
00:18:31,860 --> 00:18:33,156
Bunu öğrenirsin.
458
00:18:35,121 --> 00:18:37,778
Biliyor musun bence bunu kayıt altına almalıyım
sence sakıncası yoksa eğer
459
00:18:37,779 --> 00:18:39,205
Bunun birkaçını sadece? Bekle.
460
00:18:40,430 --> 00:18:42,350
Bu benim kitabım için iyi olabilir.
461
00:18:42,351 --> 00:18:44,425
Bunu bir kenara yaz, tamam.
462
00:18:44,434 --> 00:18:46,783
Geliyorum, Geliyorum,
Geliyorum, Geliyorum.
463
00:18:46,784 --> 00:18:49,221
Tamamdır.
464
00:18:49,222 --> 00:18:52,485
Eve, işte başlıyoruz. Kayıda bas.
465
00:18:52,486 --> 00:18:55,876
Bir-iki kontrol, bir-iki. Kontrol bir-iki.
466
00:18:55,880 --> 00:18:57,435
Tamam, işte bizde otobüsteyiz...
467
00:18:57,436 --> 00:19:00,190
...ve bu Ezra çocuklar bayağı
garip davranmaya başladı.
468
00:19:00,191 --> 00:19:02,369
Ya da en azından o zamanlar
ben garip olduğunu düşünmüştüm.
469
00:19:02,370 --> 00:19:04,315
Ama şimdi farkına varıyorum ki
470
00:19:04,324 --> 00:19:06,153
onlar sadece profesyonel gibi
davranıp kendilerini düzene sokuyorlardı.
471
00:19:06,154 --> 00:19:07,939
Yani onlar Providence'da iyi sahne almak istiyorlardı
472
00:19:07,940 --> 00:19:10,026
ya da hangi yerse artık
diğer gece çalacakları mekan.
473
00:19:11,157 --> 00:19:13,854
Ama o zamanlar,
474
00:19:13,855 --> 00:19:16,375
bu benim için yeni bir şeydi.
475
00:19:16,379 --> 00:19:19,859
Bu durum beni biraz
kızdırdı.
476
00:19:19,861 --> 00:19:21,211
Bende...
477
00:19:22,951 --> 00:19:24,911
Onlar içmek istemedikçe
478
00:19:24,912 --> 00:19:28,259
bende daha çok içtim.
479
00:19:28,261 --> 00:19:31,350
Onları da kendimle içirebileceğimi
düşünerek, anlayabiliyor musun?
480
00:19:31,351 --> 00:19:33,441
Benim ne kadar eğlendiğimi görüp...
481
00:19:33,442 --> 00:19:35,270
...onlarda benimle içmeye katılacaklardı.
482
00:19:36,573 --> 00:19:39,575
Ama dediğim gibi onlar benim gibi içmediler,
483
00:19:39,576 --> 00:19:42,446
çünkü o gün Perşembeydi ve onlar profesyoneldi.
484
00:19:44,103 --> 00:19:45,763
Bunu beğendiğine gerçekten sevindim.
485
00:19:47,628 --> 00:19:49,928
Sonunda, grup benden artık
bıktı.
486
00:19:49,934 --> 00:19:52,764
Ve beni kıçıma tekme atıp otobüsten attılar,
ama tam kelimesiyle yaptılar bunu.
487
00:19:52,765 --> 00:19:55,243
Yani bildiğin direkt bir araba park
etme yerine...
488
00:19:55,244 --> 00:19:57,593
Ama bu beni durdurmadı.
489
00:19:57,594 --> 00:19:59,684
Ayağa kalktım ve caddede yürümeye başladım
490
00:19:59,685 --> 00:20:01,689
ve biraz ileride 24 saat açık bir
kahvaltıcı buldum.
491
00:20:01,690 --> 00:20:03,855
Orada garson ilgisini kaybedene kadar
492
00:20:03,861 --> 00:20:06,861
onunla flörtleştim.
493
00:20:10,129 --> 00:20:12,739
Ve uh,
494
00:20:12,740 --> 00:20:16,920
motele geri döndüğümde şafak söküyordu,
ve bende yatağıma uzandım.
495
00:20:19,181 --> 00:20:20,841
Ve o zaman çok benzer bir duygu hissettim.
496
00:20:20,842 --> 00:20:24,054
yorgunluktan kalbim çok hızlı atıyordu
497
00:20:24,055 --> 00:20:26,185
tıpkı bir önceki kafayı bulurken ki halim gibi
498
00:20:26,188 --> 00:20:28,888
sapanla vurulmuştum sanki.
499
00:20:33,456 --> 00:20:36,416
Ve işte o anda düşündüm,
hayat böyle olmalıydı.
500
00:20:40,855 --> 00:20:43,595
Ve ben uzun bir zaman boyunca
o haldeydim.
501
00:20:50,386 --> 00:20:51,995
Gerçekten, sen götüne hiç bir şey
sokmuyor musun?
502
00:20:51,996 --> 00:20:53,345
Kıçımda hiçbir şey yok.
503
00:20:53,346 --> 00:20:54,696
Millet, millet, millet
504
00:20:54,697 --> 00:20:56,125
Sessiz... Sessiz olun biraz, tamam mı?
505
00:20:59,917 --> 00:21:02,657
İlk kez bu kadar uzun süre
boyunca uyuyor
506
00:21:02,659 --> 00:21:04,009
bu yüzden herkes sessiz olmak zorunda.
507
00:21:12,756 --> 00:21:14,536
Pekala, kimin paylaşacak birşeyi var?
508
00:21:14,541 --> 00:21:16,150
Boşver sen onu.
509
00:21:16,151 --> 00:21:17,980
Clyde hakkında ne yapacaksınız?
510
00:21:17,981 --> 00:21:19,629
- Clyde kim??
- Bebek.
511
00:21:20,764 --> 00:21:22,421
Bence onu evlatlık edinmelisiniz.
512
00:21:22,422 --> 00:21:24,857
Onu evlatlık edinemem. Çok fazla
işim var.
513
00:21:24,858 --> 00:21:27,415
Yani felç edici depresyonundan ve
kendine değer vermemenden mi bahsediyorsun?
514
00:21:27,423 --> 00:21:31,252
Evet. Her ikiside. Ve tabii ki kitabım.
515
00:21:31,253 --> 00:21:32,910
O sikik kitabı hiç
bitirecek misin ki?
516
00:21:32,911 --> 00:21:35,337
Hey, bilgin olsun, kitap yazmada
çok iyiyim, tamam mı?
517
00:21:35,344 --> 00:21:37,783
Son 2 ayda toplam
200 sayfa yazdım.
518
00:21:37,784 --> 00:21:39,911
Çoğu kısmı çöp ama
519
00:21:39,914 --> 00:21:41,924
gün geçtikçe biraz daha az çöp oluyor.
520
00:21:41,925 --> 00:21:45,086
Daha az Ç-Ö-P hedef olmalı.
521
00:21:45,093 --> 00:21:48,878
Ve lütfen herkes seçtiği
kelimelere dikkat edebilir mi?
522
00:21:48,879 --> 00:21:52,009
Bebeğin süngerimsi bir beyni var. Unutmayın.
523
00:21:52,013 --> 00:21:54,191
Kitabın adına tebrik ederim Loudermilk.
524
00:21:54,192 --> 00:21:56,319
- Teşekkürler, Cloud.
- Sünger beyinde ne amına koyayım?
525
00:21:57,543 --> 00:21:59,628
526
00:22:01,370 --> 00:22:03,370
Kardeşini yetiştirmen gerektiğini
düşünüyorum hala.
527
00:22:03,372 --> 00:22:05,068
Çatlak mısın sen?
528
00:22:05,069 --> 00:22:08,249
Loudermilk bir B-O-K bilmiyor
çocuk yetiştirmek hakkında.
529
00:22:08,250 --> 00:22:10,465
Biraz biliyorum aslında,
seni iki yıl yanıma aldım.
530
00:22:10,466 --> 00:22:11,945
Etrafına bak Loudermilk.
531
00:22:11,946 --> 00:22:14,636
Bir avuç çocuk dışında
ne ki bu grup, huh?
532
00:22:14,644 --> 00:22:16,993
Buraya senin rehberliğin, tavsielerin
533
00:22:16,994 --> 00:22:19,996
için geldik ve ne zaman düzelmek istesek
sen yardımcı oldun.
534
00:22:19,997 --> 00:22:22,867
Bu tıpkı evebeyn olmak gibi
geliyor bana.
535
00:22:22,870 --> 00:22:27,308
Eğer onu yanına alsaydın, yetiştirmende
hepimiz sana yardımcı olurduk.
536
00:22:27,309 --> 00:22:29,136
Eski bir söyleyiş vardır, bilirsin.
537
00:22:29,137 --> 00:22:32,226
Uh, bir işi başarmak bir kasaba dolusu
salağa bedeldir...
538
00:22:32,227 --> 00:22:34,056
...şeklinde devam ediyor, biliyorsun.
539
00:22:34,057 --> 00:22:36,705
Teşekkürler, Ed. Bu çok boktan
bir fikir.
540
00:22:36,710 --> 00:22:39,277
Sözlerine dikkat et. Sünger beyin.
541
00:22:39,278 --> 00:22:42,458
Üzgünüm geciktim, Valerie Bertinelli
Facebook'da canlı yayın yapıyordu.
542
00:22:47,111 --> 00:22:49,461
Ne yapıyorsun? Mankafa!
543
00:22:49,462 --> 00:22:51,289
- Ne yaptığına bak.
544
00:22:51,290 --> 00:22:53,769
Hey, uh, unutmadan söyliyim...
545
00:22:53,770 --> 00:22:57,164
Yarın vesaiye kalıp
mağazayı kapatsan olur mu?
546
00:22:57,165 --> 00:23:00,205
Yarın mı? Peki ya grup provası?
547
00:23:01,212 --> 00:23:02,691
Şimdililk ara veriyoruz.
548
00:23:02,692 --> 00:23:06,695
Brad zona hastalığına yakalanmış
ya da ona benzer bir şey.
549
00:23:06,696 --> 00:23:08,654
Oh. Bu çok kötü.
550
00:23:08,655 --> 00:23:09,865
Aynen.
551
00:23:09,873 --> 00:23:11,273
Kısa sürede iyi olacaktır,
552
00:23:11,274 --> 00:23:13,306
o kadar kötü bir durumda değil.
553
00:23:15,183 --> 00:23:17,493
Tabii ki, neden olmasın.
Yarın daha uzun süre kalabilirim.
554
00:23:17,494 --> 00:23:19,317
Çok iyi. Teşekkürler, Claire.
555
00:23:19,318 --> 00:23:21,057
Tabii, sorun değil.
556
00:23:27,891 --> 00:23:31,241
Wow. Gerçekten onunla çok iyisin.
557
00:23:31,242 --> 00:23:33,509
- Eh işte...
- Sen gerçekten onunla bayağı iyi anlaşıyorsun.
558
00:23:33,510 --> 00:23:35,156
Çocukları seviyorum.
559
00:23:35,159 --> 00:23:36,769
Bir zamanlarde ben onlardan
biriydim.
560
00:23:36,770 --> 00:23:37,950
Artı olarak sadece
561
00:23:37,951 --> 00:23:40,115
...biraz daha tecrübeye sahibim.
Şeyden dolayı,
562
00:23:40,121 --> 00:23:41,511
Bebek bakıcı kulübü?
563
00:23:41,514 --> 00:23:42,949
Evet.
564
00:23:42,950 --> 00:23:46,390
Ama ben üvey çocukken.
565
00:23:47,607 --> 00:23:49,347
Oh, evet. Doğru.
566
00:23:51,088 --> 00:23:53,918
Tamamen aklımdan çıkmış, çünkü sen
pek bunun hakkında konuşmuyorsun.
567
00:23:53,919 --> 00:23:55,827
Yani, tabii, konuşacak ne var ki?
568
00:23:55,832 --> 00:23:57,750
Bende diğer çocuklar gibi
gerçek ailemi bulana kadar
569
00:23:57,751 --> 00:23:59,617
oradan oraya taşınıp durdum.
570
00:23:59,619 --> 00:24:03,619
Tabii demek istediğim gerçek aile değil...
Palmer'lar, yetimhane.
571
00:24:03,623 --> 00:24:05,633
Ve onlar çok iyiydiler bana karşı.
572
00:24:07,235 --> 00:24:08,795
Bu çok iyi.
573
00:24:08,802 --> 00:24:10,150
Evet.
574
00:24:10,151 --> 00:24:11,501
Birçok benim yanımdaki çocuk
evlatlık edinildi,
575
00:24:11,502 --> 00:24:14,240
bazılarıda taşındılar.
576
00:24:14,242 --> 00:24:18,158
Onlar evlatlık edindi bende orada
kaldım.
577
00:24:18,159 --> 00:24:19,939
Biraz süre sonra oradaki en
büyük çocuk bendim...
578
00:24:19,943 --> 00:24:23,213
...bu durumda bende senin gibi
küçük çocuklarla ilgilendim çoğunlukla.
579
00:24:25,427 --> 00:24:26,857
Hey, bunun hakkında üzgünüm.
580
00:24:27,603 --> 00:24:29,430
Ne için?
581
00:24:29,431 --> 00:24:31,218
Hiç evlatlık edinilmediğin için.
582
00:24:31,219 --> 00:24:33,475
Oh, Tabii. Aslında Sam,
gerçeği söylemek gerekirse
583
00:24:33,479 --> 00:24:34,699
bunu bende düşündüm.
584
00:24:34,700 --> 00:24:36,655
Ama...
585
00:24:36,656 --> 00:24:38,696
Böyle daha iyi oldu sanki.
586
00:24:38,701 --> 00:24:42,704
Dediğim gibi Palmer'lar bana karşı
iyiylerdi,
587
00:24:42,705 --> 00:24:44,485
benim için herşey güzelleşmeye
başlamıştı.
588
00:24:44,490 --> 00:24:45,530
Öyle oldu, değil mi?
589
00:24:51,061 --> 00:24:52,721
Yani farklı düşüncelerinde var?
590
00:24:52,722 --> 00:24:55,715
Evet, üç tane, dört tane.
591
00:24:55,718 --> 00:24:58,157
Bu nasıl mutlu bir sonla bitecek,
bilmiyorum Mike.
592
00:24:58,158 --> 00:25:00,325
Bak, Clyde'ın sağlığını...
593
00:25:00,331 --> 00:25:02,249
...önemsediğin çok belli.
594
00:25:02,250 --> 00:25:04,156
Bu birşey sayılmalı.
595
00:25:04,161 --> 00:25:06,901
İşte oradan düşünmeye başla,
596
00:25:06,903 --> 00:25:09,523
bu evlatlık meselesi o kadar da kulağa
kötü gelmemeli.
597
00:25:11,734 --> 00:25:14,611
Onu nasıl öylesine bir yabancıya
veririm bilmiyorum.
598
00:25:14,612 --> 00:25:16,437
Özellikle senin kitabında
kardeşinin koruyucusu
599
00:25:16,438 --> 00:25:19,695
kısmını okuduktan sonra.
600
00:25:19,699 --> 00:25:21,877
Duyarlılığını takdir ediyorum
ama bu sözleri
601
00:25:21,878 --> 00:25:24,395
Kabil, Habil'i öldürdükten sonra söyledi.
602
00:25:26,445 --> 00:25:27,705
Kabil onun kardeşi.
603
00:25:28,925 --> 00:25:30,135
Gerçekten mi?
604
00:25:32,494 --> 00:25:34,495
Oh, bu biraz karamsarlaştı.
605
00:25:36,498 --> 00:25:41,894
...Gitar çalıyor, sahneden
atladığı halde hala gitar çalıyor.
606
00:25:43,679 --> 00:25:45,809
- Aman t... Bu da ne?
- Has...
607
00:25:45,812 --> 00:25:47,682
Merhaba, çocuklar.
608
00:25:47,683 --> 00:25:50,693
Ne güzel bir süpriz. Hastalığın nasıl
oldu, Brad?
609
00:25:50,694 --> 00:25:51,986
Daha iyi.
610
00:25:51,992 --> 00:25:53,601
Claire.
611
00:25:53,602 --> 00:25:57,344
Karanlıkta oturarak da ne
yapıyorsun?
612
00:25:57,345 --> 00:25:59,385
Gerçekten hiç öğrenemeyeceğimi mi
zannettin?
613
00:25:59,390 --> 00:26:00,608
Neyi
614
00:26:00,609 --> 00:26:03,089
Bensiz sahne aldınız.
615
00:26:03,090 --> 00:26:05,180
Ne diyorsun sen?
Sen Ben Rogers grubundasın.
616
00:26:05,181 --> 00:26:07,876
Bu ise Felix_Furbush_Experience grubu.
617
00:26:07,877 --> 00:26:11,137
Bu tıpa tıp aynı grup,
sadece ben yokum!
618
00:26:11,141 --> 00:26:13,101
Oh, şimdi anlıyorum nasıl göründüğünü...
619
00:26:13,102 --> 00:26:14,490
Bak.
620
00:26:14,493 --> 00:26:16,755
Berbat olduğumu biliorum, tamam mı?
Ben sadece...
621
00:26:16,756 --> 00:26:18,536
Çalmayı seviyorum.
622
00:26:18,540 --> 00:26:20,369
Sadece değişiklik için boka
batmamış
623
00:26:20,370 --> 00:26:23,108
insanların yanında olmak ne kadar
iyi bilemezsiniz.
624
00:26:23,110 --> 00:26:24,370
Claire, Ben...
625
00:26:24,372 --> 00:26:26,422
Buna ihtiyacım var, tamam mı?
626
00:26:27,549 --> 00:26:28,989
Gerçek ihtiyacım var.
627
00:26:32,119 --> 00:26:33,289
Beyler?
628
00:26:37,167 --> 00:26:41,907
Tamam, beraber çalmaya devam edelim.
629
00:26:41,911 --> 00:26:44,086
Harika!
630
00:26:44,087 --> 00:26:45,786
Sizle provada görüşürüz.
631
00:26:45,787 --> 00:26:48,395
Bu arada daha birçok tişörtler
için daha birçok fikrim var.
632
00:26:55,359 --> 00:26:57,189
Peki ne yapacaksın?
633
00:26:58,145 --> 00:27:00,315
Hiç bir fikrim yok.
634
00:27:00,321 --> 00:27:02,191
Sanırım onu kovması için, başka
birisini işe alıcam.
635
00:27:07,502 --> 00:27:09,677
Hadi ama, evlat.
636
00:27:09,678 --> 00:27:12,198
Biliyorum yorulmuş olmalısın. Ama
637
00:27:12,202 --> 00:27:15,161
bende yoruldum ve beni bütün
gün etrafta gezdirecek biri yok.
638
00:27:17,643 --> 00:27:19,563
Bezi tekrar bir kontrol edelim.
639
00:27:28,044 --> 00:27:29,574
İyi kokuyor.
640
00:27:44,452 --> 00:27:48,852
Burada da görecek bir şey yok.
Mükemmel bir şekilde kuru.
641
00:27:50,980 --> 00:27:52,460
İşte böyle.
642
00:27:54,070 --> 00:27:56,160
Gel bakalım.
643
00:27:57,291 --> 00:27:59,821
Evet, tuttum seni.
644
00:28:01,730 --> 00:28:04,250
Bazen doğala kaçmak daha
iyi, ha?
645
00:28:06,779 --> 00:28:08,559
Bu bana Bonnaroo'da ki bir yazı
hatırlattı.
646
00:28:08,563 --> 00:28:11,391
Tanrım, çok sıcaktı.
647
00:28:11,392 --> 00:28:14,092
Daha üçüncü günde başaramayacağımı
düşünmüştüm.
648
00:28:14,093 --> 00:28:18,398
Taa ki birisi bana
yüzme havuzunu söyleyene kadar.
649
00:28:18,399 --> 00:28:21,317
Oraya vardığımda yaklaşık
150 insan vardı
650
00:28:21,318 --> 00:28:23,795
ve üzerine giysi giyen
tek ben vardım.
651
00:28:23,796 --> 00:28:25,316
Evet.
652
00:28:25,319 --> 00:28:26,629
Daha mutlu olamazdım.
653
00:28:32,761 --> 00:28:35,419
Ve sen onu canavarın
midesine bırakmak istedin.
654
00:28:35,420 --> 00:28:37,936
Galiba onu rahatsız eden
şeyin ne olduğunu anladım.
655
00:28:37,940 --> 00:28:39,590
Bez giymeyi sevmiyor.
656
00:28:39,594 --> 00:28:41,734
Oh.
657
00:28:49,517 --> 00:28:51,387
Seni oros...
658
00:29:19,112 --> 00:29:24,112
- Çeviri William Evincent -
- May the force be with you -